The Committee recommends that sustained training and awareness-raising initiatives be carried out for public officials, the judiciary, health professionals and members of the public. |
Комитет рекомендует постоянно осуществлять инициативы, связанные с подготовкой и повышением уровня информированности государственных служащих, сотрудников судебных органов, медицинских специалистов и общественности. |
Day after day, we strive to improve its quality and to ensure the rule of law and the impartiality and independence of our judiciary. |
Изо дня в день мы стараемся улучшить ее качество и обеспечить верховенство закона и беспристрастность и независимость наших судебных органов. |
The report of the Secretary-General gives a vivid picture of the implementation by UNMISET of the various programmes under way to strengthen the institutional capacities of public administration and the judiciary. |
В докладе Генерального секретаря дается яркая картина осуществления МООНПВТ различных действующих программ по укреплению организационного потенциала общественной администрации и судебных органов. |
In addition, victims of land confiscations are not encouraged to lodge complaints by fears of reprisals and knowledge of the lack of independence of the judiciary. |
Кроме того, пострадавшие в результате конфискации земель неохотно подают жалобы из-за боязни возмездия и сознавая отсутствие независимости судебных органов. |
The State party should create appropriate mechanisms to monitor the performance of the judiciary at the state level, in order to fulfil its international obligations under the Covenant. |
Государству-участнику следует создать надлежащие механизмы для контроля за результатами работы судебных органов на уровне штатов в целях соблюдения своих международных обязательств по Пакту. |
As such, within the context of criminal procedure, it also operates under the direction and hierarchical dependency of the judiciary authorities. |
В этом качестве она при осуществлении уголовно-процессуальных действий также функционирует под руководством судебных органов и непосредственно подведомственна им. |
Organization of 2 workshops, in cooperation with UNDP, for the Sierra Leone judiciary sector on dispensation of justice |
Организация, в сотрудничеств с ПРООН, двух семинаров-практикумов по вопросам отправления правосудия для сотрудников судебных органов Сьерра-Леоне |
It encourages States parties to raise public awareness and improve the skills of law enforcement officials, the judiciary, health-care providers and social workers. |
Он поощряет государства-участники содействовать повышению информированности общества в этой области и повышать квалификацию сотрудников правоохранительных, судебных органов, органов здравоохранения и социальной защиты. |
Subject matter: Revocation of temporary appointment of judge to another post within the judiciary Alleged bias of Supreme Court judges |
Тема сообщения: Отмена временного назначения судьи на другую должность в системе судебных органов - Предполагаемая предвзятость судей Верховного суда |
The Committee is also concerned that the judiciary may not be sufficiently aware of the Convention and the State party's obligations thereunder. |
У Комитета вызывает озабоченность также тот факт, что работники судебных органов, по-видимому, недостаточно информированы о Конвенции и обязательствах по ней государства-участника. |
The independence of the judiciary is essential in a democratic government, since it is the best way of ensuring the security of citizens. |
Независимость судебных органов имеет крайне важное значение для демократического строя, поскольку ее существование является наилучшей гарантией обеспечения безопасности граждан. |
Some progress, albeit modest, is being made in the efforts to extend the court system throughout the country and reform the judiciary. |
Определенный, хотя и скромный, прогресс был достигнут в деле расширения территориальной сферы деятельности судебной системы и реформирования судебных органов. |
She asked to what extent women were represented in policing and the judiciary, and what access they had to detainees. |
Выступающая также хотела бы знать степень представленности женщин в составе полицейских и судебных органов, и какой доступ они имеют к заключенным. |
Mr. Moreira (Brazil) asked the Special Rapporteur to elaborate on the relationship between independence of the judiciary and access to justice. |
Г-н Морейра (Бразилия) просит Специального докладчика более подробно рассказать о том, как соотносятся независимость судебных органов и доступность правосудия. |
Please provide updated statistical data on the political participation of women in the Parliament and Government, including in the Foreign Service, and in the judiciary. |
Просьба представить обновленные статистические данные о политическом участии женщин в деятельности парламента и правительства, в том числе министерства иностранных дел и судебных органов. |
Though this Article appears in the segment on Directive Principles, various decisions of the judiciary have interpreted this to be of a fundamental nature. |
Хотя эта статья содержится в разделе Руководящих принципов, различные решения судебных органов толкуют ее как имеющую основополагающий характер. |
There are no special programmes to increase the number of women in the judiciary, since the male-female ratio is already nearly proportional. |
Специальных программ для увеличения количества женщин в составе судебных органов не предусмотрено, поскольку мужчины и женщины в этой сфере уже представлены практически пропорционально. |
Ms. Shin noted the need to educate the judiciary and also to educate the women of the country. |
Г-жа Шин отмечает необходимость профессиональной подготовки сотрудников судебных органов и просветительской работы среди женщин страны. |
(a) To ensure the independence of the judiciary and due process of law; |
а) обеспечить независимость судебных органов и надлежащее отправление правосудия; |
As long as war criminals remain above the law, citizens do not have confidence in the political neutrality and professionalism of the local police and judiciary. |
До тех пор пока военные преступники остаются выше закона, граждане не верят в политическую нейтральность и профессионализм местной полиции и судебных органов. |
The Committee strongly believes that the mechanisms available under the Optional Protocol would strengthen the independence of the judiciary and assist it in understanding discrimination against women. |
Комитет твердо полагает, что механизмы, имеющиеся в рамках Факультативного протокола, укрепили бы независимость судебных органов и помогли бы им в понимании дискриминации в отношении женщин. |
The suspension of fundamental rights is and must remain the exclusive competence of the judiciary. |
приостановление действия основных прав и должно оставаться исключительной компетенцией судебных органов. |
Pickering was charged with conduct unbecoming a judge, and his acquittal was viewed as strengthening the independence of the judiciary. |
Пикерингу было предъявлено обвинение в поведении, недостойном судьи, а его оправдательный приговор был воспринят как укрепление независимости судебных органов. |
Milosevic's regime left behind crippled institutions, with large sections of the police and judiciary and many state-owned companies remaining under the control of Milosevic's clique. |
После режима Милошевича ему в наследство остались искалеченные институты власти, причем большая часть полиции и судебных органов, а также многие государственные компании оставались под контролем клики, возглавляемой Милошевичем. |
The Rapporteur recommended that changes in the system of criminal procedure and the judiciary should be implemented promptly, especially with regard to delays in the administration of justice. |
Докладчик рекомендовал незамедлительно провести реформу системы уголовного судопроизводства и судебных органов, в частности в том, что касается задержек в отправлении правосудия. |