(e) Increasing the development finance role of public sector financial institutions, in countries lacking functioning domestic financial sectors, through public credit, guarantees and the creation of national development banks; and |
е) повышение роли финансовых учреждений государственного сектора в финансировании развития в странах, где отсутствуют функционирующие внутренние финансовые секторы, через государственные кредиты, гарантии и создание национальных банков развития; и |
Increasing local planning and management capacity to avoid location of waste dump sites near coastlines or waterways or to prevent litter from escaping into the marine and coastal environment |
повышение эффективности местного планирования и управленческого потенциала с целью не допустить создания свалок вблизи прибрежной полосы или водотоков или предотвратить попадание мусора в морскую и прибрежную среду; |
Increasing the priority of sustainable forest management on national and international agendas, strengthening understanding of the positive contribution sustainable forest management can make to other international and national priorities |
повышение степени приоритетности устойчивого лесопользования в рамках национальной и международной повестки дня, укрепление понимания позитивного вклада, который устойчивое лесопользование может вносить в решение достижения других приоритетных международных и национальных задач; |
Increasing public social spending, in particular on education, to 4.7 per cent of GDP for the region as a whole |
повышение объема государственных расходов на социальные нужды, в частности на образование, до 4,7 процента от ВВП для региона в целом. |
b. Increasing capacities for the fight against drugs (advanced training for the counter-narcotics police of Afghanistan); |
Ь. наращивание потенциала в целях борьбы с наркотиками (повышение квалификации сотрудников органов полиции по борьбе с наркотиками в Афганистане); |
Increasing global importance of the urban agenda, in the light of the fact that, since 2008, the majority of humanity is now urban; |
а) повышение глобальной значимости вопросов развития городов в свете того факта, что с 2008 года большинство населения живет в городах; |
Increasing effectiveness of the National Independent Human Rights Commission, including through the establishment of a monitoring network on human rights, by civil society organizations, which contributes to the activities of the Commission |
Повышение эффективности Национальной независимой комиссии по правам человека, в том числе за счет создания сети наблюдения за положением в области прав человека организациями гражданского общества, что будет способствовать работе Комиссии |
Increasing the retirement age for active military personnel, soldiers and volunteers, policemen and civil servants with special status in the penitentiary system, national defence, public order and national security; |
повышение пенсионного возраста для военнослужащих срочной службы, солдат и вольнонаемных, полицейских и гражданских служащих, наделенных особым статусом в пенитенциарной системе, силах национальной обороны, органах охраны общественного порядка и национальной безопасности; |
(e) Increasing awareness of the advantages of the inclusion of individuals with autism spectrum disorders, developmental disorders and associated disabilities in society through occupational and leisure activities; |
е) повышение степени осведомленности о преимуществах интеграции лиц, страдающих расстройствами аутистического спектра, расстройствами развития и вызванными этим нарушениями, в жизнь общества посредством профессиональной деятельности и организации досуга; |
(b) Increasing the awareness of the Afghan population about the problems and threats emanating from the illicit cultivation of opium poppy and the production of and trafficking in illicit narcotic drugs; |
Ь) повышение уровня осведомленности населения Афганистана о проблемах и угрозах, порождаемых незаконным культивированием опийного мака, а также производством и оборотом запрещенных наркотических средств; |
Increasing awareness and strengthening the application of humanitarian principles and international humanitarian law in the work of the United Nations and its Member States, civil society actors and other humanitarian partners and constituents are important aspects of the work of the Office. |
Повышение степени информированности и обеспечение более последовательного применения гуманитарных принципов и норм международного гуманитарного права в деятельности Организации Объединенных Наций и ее государств-членов, представителей гражданского общества и других партнеров и организаций, занимающихся вопросами гуманитарной деятельности - это важные аспекты деятельности Управления. |
Increasing the efficiency of energy use and boosting energy saving in various parts of the economy: the power industry itself (energy production and transformation), transport, industry, the communal services sector and farming; |
Повышение эффективности энергопотребления и энергосбережение в отраслях народного хозяйства: собственно энергетике (производстве и преобразовании энергии), транспорте, промышленности, коммунально-бытовом секторе и сельском хозяйстве. |
Round table on "Increasing effectiveness of South-South cooperation for development"- a workshop for practitioners of South-South and triangular cooperation |
«Круглый стол» на тему «Повышение эффективности сотрудничества Юг-Юг в области развития» - семинар для практических работников, занимающихся сотрудничеством Юг-Юг и трехсторонним сотрудничеством |
(m) Increasing awareness of relevant United Nations work, including access to United Nations electronic information. |
м) повышение степени информированности о результатах соответствующей деятельности Организации Объединенных Наций, включая доступ к электронной информации Организации Объединенных Наций. |
(c) Increasing the eco-efficiency of urban infrastructure through fiscal and regulatory measures that provide incentives for businesses to conserve resources and adopt eco-efficiency measures; |
с) повышение экологической эффективности городской инфраструктуры с помощью налоговых и регулирующих мер, которые обеспечивают стимулы для предприятий, чтобы сохранить ресурсы и принять меры по экологической эффективности; |
(a) Increasing awareness about the importance of chemical safety among decision makers at the national and local levels, as well as the private sector, civil society and chemical users. |
а) повышение уровня информированности лиц, принимающих решения на национальном и местном уровнях, а также представителей частного сектора, гражданского общества и пользователей химических веществ о важности химической безопасности. |
(b) Increasing awareness, training and networking of developing country DNAs, non-governmental organizations, the private sector and all relevant stakeholders, particularly for the development of skills relating to the CDM project cycle |
Ь) Повышение уровня осведомленности, подготовка кадров и создание сетей ННО, неправительственных организаций, частного сектора и всех остальных соответствующих заинтересованных субъектов развивающихся стран, прежде всего для развития навыков, связанных с проектным циклом МЧР |
Launch of the Global Fissile Material Report 2013 entitled "Increasing Transparency of Nuclear Warhead and Fissile Material Stocks as a Step toward Disarmament" (co-organized by the Permanent Mission of Japan and the International Panel on Fissile Materials (IPFM)) |
Презентация доклада «Глобальный доклад о расщепляющемся материале, 2013 год: повышение транспарентности запасов ядерных боеголовок и расщепляющегося материала как шаг к разоружению» (организаторы - Постоянное представительство Японии и Международная группа экспертов по делящимся материалам (МГДМ)). |
Increasing the investment appeal of the Far East, Siberia, border areas and strategically important areas, with the aim of providing them with the transport and social infrastructure needed for relocation and decreasing their transport-related isolation from Central Russia; |
повышение инвестиционной привлекательности регионов Дальнего Востока, Сибири, приграничных и стратегически важных территорий с целью создания необходимой для переселения социальной и транспортной инфраструктуры, а также снижение транспортной оторванности от регионов Центральной России; |
(a) Increasing public and professional awareness of autism spectrum disorders, developmental disorders and associated disabilities and reducing stigma associated with these conditions; |
а) повышение степени осведомленности общественности и специалистов о расстройствах аутистического спектра, расстройствах развития и вызванных этим нарушениях, а также сокращения масштабов распространения негативных стереотипов в связи с этими расстройствами; |
The aims of this project are as follows: - Upgrading agricultural product exporting operations; - Raising the income levels of members of agricultural co-operatives; - Exporting larger quantities of local products; - Job creation; - Increasing the Government's hard currency reserves. |
Цели данного проекта: - улучшение экспортных операций сельскохозяйственных предприятий; - повышение уровня доходов членов сельскохозяйственных кооперативов; - увеличение объема экспорта местной продукции; - создание новых рабочих мест; - увеличение объема имеющихся у государства запасов иностранной валюты. |
In its recent report Human Resources Management in UNDP: Managing Talent, Developing Staff, Increasing Efficiency, UNDP commented on progress made in achieving the targets set in the strategic plan in human resources management. |
В своем недавнем докладе "Управление людскими ресурсами в ПРООН: управление талантами, повышение квалификации персонала, рост эффективности" ПРООН прокомментировала прогресс в достижении поставленных в стратегическом плане целей в области управления людскими ресурсами. |
Increasing production efficiency through the use of modern production methods, development of maintenance, installation and modernization programmes and programmes designed to enhance training and qualification effectiveness; |
наращивание эффективности производства с помощью применения современных производственных методов, разработки программ по обслуживанию, установке и модернизации оборудования, а также программ, направленных на повышение эффективности профессиональной подготовки и уровня квалификации; |
The central objectives of the Plan are: 1) Increasing coverage and quality of health services; 2) Strengthening the network of health establishments (posts, centres and hospitals); and 3) Oversight, development, institutional strengthening and decentralization. |
Основные цели Плана определены как: 1) расширение охвата и повышение качества услуг здравоохранения; 2) укрепление сетей медицинских учреждений (медицинские пункты, центры и больницы); и 3) руководство, институциональное укрепление и децентрализация. |
(b) Increasing the scale and quality of delivery, while adapting management systems, teaching methods and materials to respond to diverse contexts and needs, with approaches that involve high levels of community participation; |
Ь) расширение масштабов и повышение качества осуществления программ, при одновременной адаптации систем управления ими, методов преподавания и учебных материалов с учетом различных условий и потребностей, и применение подходов, предусматривающих активное участие местного населения; |