| This entails, in part, increasing domestic spending to better complement external resources. | Эта концепция предполагает, в том числе, расширение внутреннего финансирования, которое должно в большей степени дополнить внешние ресурсы. |
| The final component of strengthening care is increasing access to antiretroviral drugs. | Последний, но от этого не менее важный фактор повышения эффективности лечения, - расширение доступа к антиретровирусным препаратам. |
| Preparations include pre-positioning stocks, updating contingency plans and increasing contacts with community leaders. | Подготовка включает в себя заблаговременное размещение запасов, обновление планов на случай непредвиденных обстоятельств и расширение контактов с лидерами общин. |
| Other measures aimed at increasing knowledge and awareness of human rights. | Предусмотрены и другие меры, направленные на расширение знаний, повышение информированности о правах человека. |
| Important trends included increasing use of carbon emission bonds and trading. | К важным тенденциям относятся расширение использования практики финансового стимулирования за сокращение выброса углерода и торговое стимулирование. |
| UNMIL will further its activities aimed at increasing access to justice and security services throughout the country. | МООНЛ будет продолжать работу, направленную на расширение доступа к услугам в области отправления правосудия и обеспечения безопасности на всей территории страны. |
| They also expressed appreciation to both traditional and new resettlement countries for increasing spaces for resettlement and humanitarian admission. | Они также поблагодарили прежние и новые страны переселения за расширение площадей, предоставляемых для переселения и размещения беженцев по гуманитарным соображениям. |
| 24.7 The Ministers stressed the importance for the international financial institutions to take concrete steps to democratize their work, including increasing the participation of developing countries. | 24.7 министры подчеркнули важность принятия международными финансовыми институтами конкретных мер по демократизации их работы, включая расширение участия развивающихся стран. |
| Improving the quality of the Secretariat's forecasts and increasing its ability to monitor cash requirements across the Organization could reduce the perceived need for more frequent recosting. | Повышение качества прогнозов, составляемых Секретариатом, и расширение его возможностей по наблюдению за потребностями в денежных средствах в рамках всей Организации могут уменьшить кажущуюся необходимость в более частом осуществлении пересчета. |
| The draft amendments included provisions aimed at increasing women's participation as candidates and leaders of political parties. | Проект поправок включал положения, направленные на расширение участия женщин в качестве кандидатов и лидеров политических партий. |
| Zambia's financial sector development programme aimed at modernizing and harmonizing relevant laws, increasing access to finance and bolstering competition. | Замбия развернула программу развития финансового сектора, предусматривающую модернизацию и гармонизацию законодательной базы, расширение доступа к финансовым ресурсам и поощрение конкуренции. |
| Education policies focus on the major pillars of increasing access, improving quality and broadening equity. | Приоритетное внимание в образовательной политике уделяется таким вопросам, как расширение доступа к образованию, повышение его качества и выравнивание условий для его получения. |
| The evaluation acknowledges the increasing role and work of UNDP in capacity development and other substantive and policy domains. | В оценке признается расширение роли и деятельности ПРООН в области наращивания потенциала и других основных направлениях работы и политики. |
| Some argue that increasing the membership would not solve our problems. | Кое-кто утверждает, что расширение членского состава не разрешило бы наших проблем. |
| It highlighted the increasing dimensions of methamphetamine trafficking from some countries in West Africa to destinations in East and South-East Asia. | В нем обращалось особое внимание на расширение масштабов незаконного оборота метамфетамина, поставлявшегося из некоторых стран Западной Африки в страны Восточной и Юго-Восточной Азии. |
| Authorities advocated for strengthening subregional, regional and international cooperation and increasing the exchange of intelligence, experience and expertise to counter new and emerging drug trafficking trends. | Власти выступали за укрепление субрегионального, регионального и международного сотрудничества и расширение обмена оперативно-разведывательными данными, опытом и экспертными знаниями и навыками в целях борьбы с новыми и намечающимися тенденциями в области незаконного оборота наркотиков. |
| Germany expected those measures to further reduce HCB emissions despite an increasing use of biomass. | Германия рассчитывает, что эти меры позволят дополнительно снизить выбросы ГХБ, несмотря на расширение использования биомассы. |
| This might entail a range of policy interventions, including from domestic and regional development policies aimed at increasing private investments to appropriate financial and regulatory reforms. | Это может подразумевать целый ряд мер политики, например в сфере национального и регионального развития, нацеленных на расширение частных инвестиций, вплоть до соответствующих финансовых и законодательных реформ. |
| The exclusive focus on increasing agricultural production has also had severe environmental impacts. | Исключительный акцент на расширение сельскохозяйственного производства обернулся и серьезными издержками для окружающей среды. |
| The program aims at increasing farmers' access to land, improved seeds, fertilizers and extension services. | Программа направлена на расширение доступа фермеров к земле, улучшение качества семян и удобрений и распространение агрономических знаний. |
| Of these measures, we might mention: increasing the basket of assistance for poor families, especially children and pregnant women. | Из числа этих мер мы могли бы упомянуть: расширение корзины помощи для малоимущих семей, особенно детей и беременных женщин. |
| increasing access to agencies and disciplines active in reproductive health care; | расширение доступа к учреждениям и службам, активно занимающимся вопросами охраны репродуктивного здоровья; |
| increasing the competencies of the services dealing with domestic violence; | З) расширение сферы компетенции служб, занимающихся проблемой насилия в семье; |
| Reducing informal work for women means increasing women's opportunities to work in the formal labour market. | Сокращение масштабов неофициальной занятости женщин в свою очередь предполагает расширение возможностей для трудоустройства женщин через официальные рынки труда. |
| Reducing stigma and discrimination, and increasing access to justice for key populations and PLHIV | Уменьшение масштабов стигматизации и дискриминации и расширение доступа ключевых групп населения и лиц, живущих с ВИЧ, к правосудию |