Английский - русский
Перевод слова Increasing
Вариант перевода Повышение

Примеры в контексте "Increasing - Повышение"

Примеры: Increasing - Повышение
He wished to know more about the scope and functions of that Ministry, as well as the content of the various programmes aimed at increasing public awareness. Он хотел бы получить дополнительную информацию о круге ведения и функциях этого министерства, а также о содержании различных программ, направленных на повышение осведомленности населения.
(a) In the least developed countries: increasing awareness, mobilizing grass-roots involvement and building confidence; а) в наименее развитых странах: повышение информированности общественности, вовлечение в процесс подготовки к Конференции широких слоев населения и укрепление доверия;
The increasing effectiveness of the United Nations System Chief Executives Board for Coordination to engender common commitments and coherent responses to current challenges, based on collective mandates and responsibilities, was highlighted during the 2008/09 reporting period. В ходе отчетного периода 2008/09 года было отмечено повышение эффективности работы Координационного совета руководителей системы Организации Объединенных Наций в выработке общих подходов и согласованных решений по реагированию на текущие проблемы на основе выполнения коллективных мандатов и обязанностей.
It sets the three top priorities: reducing transport bottlenecks, increasing traffic safety (including environmental sub-goals) and easing the social impacts of opening of the transport market. В ней устанавливаются три важнейших приоритета: борьба с пробками в дорожном движении, повышение безопасности дорожного движения (включая вторичные задачи экологического характера) и уменьшение социального воздействия открытия транспортного рынка.
While implementing ESD, the following areas should be addressed: improving basic education, reorienting education towards sustainable development, increasing public awareness and promoting training. В ходе осуществления ОУР следует рассмотреть следующие области: совершенствование начального образования, переориентация образования в направлении устойчивого развития, повышение информированности общественности и поощрение профессиональной подготовки.
The improvement of the non-legally binding instruments covered under option 5 would not involve a revision of their texts but instead focus on increasing their rate of implementation at the local, national, regional and global levels. Совершенствование не имеющих обязательной юридической силы документов, предусмотренное по варианту 5, предполагает не пересмотр их текстов, а повышение эффективности их реализации на местном, национальном, региональном и глобальном уровнях.
Our understanding of climate change and sea level rise is increasing aided by climate models, which are increasingly being used as tools both to understand climate change and to make future projections. Наши знания таких явлений, как изменение климата и повышение уровня моря, растут, чему способствуют климатические модели, которые все шире используются в качестве инструментов как для понимания климатических изменений, так и для составления прогнозов на будущее.
In the uncertain situation facing multilateralism and, therefore, UNDP, survival depends on the ability to find innovative solutions to the serious problems of dwindling resources, increasing competition, and more sophisticated client demands. В условиях неопределенности в отношении того, что касается многосторонности и, таким образом, судьбы ПРООН, ее выживание зависит от способности находить принципиально новые решения таких серьезных проблем, как сокращение объема ресурсов, усиление конкуренции и повышение требовательности клиентов.
The restructuring of the police, with a view to increasing the professionalism of police officials and improving relationships between the police and the population, is also welcomed. Он также приветствует проведение реорганизации подразделений полиции, направленной на повышение степени профессионализма сотрудников полиции и улучшение отношений между полицией и населением.
Raising the quality of obstetric departments of urban and rural hospitals and increasing the hospitalized delivery rate in rural areas; Повышение качества услуг в акушерских отделениях городских и сельских больниц и улучшение показателя родоразрешения в условиях больниц в сельской местности.
a. Special publicity efforts and information campaigns will aim at promoting greater awareness of and increasing support for United Nations priority programmes. а. специальные рекламные мероприятия и информационные кампании будут направлены на повышение информированности общественности о приоритетных программах Организации Объединенных Наций и усиление их поддержки.
The programme aims at contributing to the expansion and diversification of exports from developing countries, increasing GSP utilisation and providing government officials and those in the private sector with a better understanding of trade laws governing market access conditions in major preference-giving countries. Целью данной программы является оказание содействия в расширении и диверсификации экспорта развивающихся стран, повышение степени использования ВСП и обеспечение лучшего понимания сотрудниками государственных органов и теми, кто занят в частном секторе, торговых законов, которыми регулируются условия доступа на рынки основных, предоставляющих преференции стран.
(a) Giving stakeholders greater role in the decision-making process and increasing their institutional capacity in this process; а) повышение роли заинтересованных сторон в процессе принятия решений и укрепление их институционального потенциала в рамках этого процесса;
The Project aims at generating employment opportunities, improving basic infrastructure services and the environment and sewage systems in the most deprived areas, and at increasing community involvement in the design and execution of civil construction projects. Данный проект направлен на создание возможностей трудоустройства, повышение уровня основных услуг, предоставляемых инфраструктурой, улучшение экологической обстановки и модернизацию систем канализации в наиболее неблагополучных районах, а также на расширение масштабов участия общин в разработке и осуществлении проектов гражданского строительства.
Her Government believed that in the long term the increased income-earning capacity of women resulting from trade liberalization would encourage families to invest more in the education and health of their children, thereby increasing their ability to be productive members of society. Правительство Соединенных Штатов Америки полагает, что в долгосрочном плане повышение доходов женщин в связи с либерализацией торговли позволит семьям больше вкладывать в образование и укрепление здоровья своих детей и быть активными и уважаемыми членами общества.
As a measure to improve the financial situation of coal-mining companies, stimulate investment aimed at technically increasing production levels and modernizing mines and quarries; по мере улучшения финансового положения угледобывающих компаний, активизировать инвестиционную деятельность направленную на повышение технического уровня производства и модернизацию шахтного и карьерного фонда;
Macroeconomic stability, increasing reliance on market forces and opening up to external competition would need to continue as important policy objectives of LDCs, but these should be pursued within the context of national-level economic, social and institutional realities of each LDC. Макроэкономическая стабильность, повышение роли рыночных факторов и открытие экономики для внешней конкуренции должны по-прежнему занимать центральное место в политике НРС, однако эти цели должны реализовываться в контексте национальных экономических, социальных и институциональных реалий каждой НРС.
B. Recognizing the increasing attention given to inland waterway transport in recent years by the European Union, for instance through В. признавая отмечающееся в последние годы повышение внимания Европейского союза к внутреннему водному транспорту, выразившееся, в частности, в
Statement of accomplishments: Interventions were targeted at increasing national capacities for the development and implementation of policies and programmes related to information, communication and space technology, including regulatory and institutional frameworks to facilitate equitable access to ICST for development. Отчет о достижениях: работа была направлена на повышение национального потенциала разработки и проведения в жизнь политики и программ, связанных с информационной, коммуникационной и космической технологией, включая нормативные и организационные рамки, позволяющие облегчить равноправный доступ к ИККТ в целях развития.
The Secretariat has therefore had to develop a system which not only addresses those issues, but also balances other human resources needs, such as internal selection for lateral moves; promotions; increasing mobility; and oversight of the process. Поэтому Секретариат был вынужден разработать систему, которая не только решает эти вопросы, но и обеспечивает баланс между другими потребностями в области людских ресурсов, такими как внутренний отбор для горизонтальных перемещений; продвижения по службе; повышение мобильности; и надзор за этим процессом.
The second development is the progress made in the implementation of an African Peer Review Mechanism, aimed at increasing the transparency and accountability of African Governments. Второе событие - это прогресс, достигнутый в осуществлении Африканского механизма коллегиального обзора НЕПАД, который нацелен на повышение уровня транспарентности и отчетности правительств африканских стран.
The documents under this agenda sub-item are aimed at supporting deliberations by member States on measures for tackling the current poverty issues in the Asia-Pacific region through, inter alia, secretariat endeavours and proposed strategies for mobilizing development finance and increasing its effectiveness. Документы по этому подпункту повестки дня предназначены для того, чтобы поддержать дискуссии между государствами-членами по мерам для решения нынешних вопросов бедности в Азиатско-Тихоокеанском регионе, в том числе путем усилий секретариата и в рамках предлагаемых стратегий для мобилизации финансовых средств в целях развития, включая повышение их эффективности.
The English-language newspaper The Times of India, with a circulation of 2.4 million readers, partnered with various non-governmental organizations and 50,000 volunteer teachers for a "Teach India" campaign aimed at increasing literacy and participation. Газета "The Times of India", выходящая на английском языке тиражом 2,4 миллиона, в партнерстве с различными неправительственными организациями и 50000 учителей-добровольцев проводит кампанию под девизом «Обучи Индию», которая направлена на повышение грамотности и социальной активности населения.
The State's policy on employment is directed towards increasing the level of employment and providing support for the qualification and requalification of the personnel. Политика государства в области занятости направлена на повышение уровня занятости и оказание поддержки в профессиональной подготовке и переподготовке работников.
There is a weak increase in the percentage of diabetics among adults, but the incidence of diabetes has not increased despite increasing BMI at diagnosis. Среди взрослых отмечается незначительное повышение доли лиц, страдающих диабетом, однако в целом заболеваемость диабетом не выросла, несмотря на повышение показателя ИМТ в момент его диагностировании.