Английский - русский
Перевод слова Increasing
Вариант перевода Повышение

Примеры в контексте "Increasing - Повышение"

Примеры: Increasing - Повышение
Initiatives include increasing advocacy and community awareness of violence issues, increasing the engagement of local authorities in activities related to gender-based violence, and working with men and boys on gender equity and the prevention of gender-based violence. Инициативы включают активизацию пропаганды и повышение осведомленности общин в вопросах насилия, интенсификацию вовлечения местных органов власти в деятельность, связанную с проблемами насилия по признаку пола, а также работу с мужчинами и мальчиками по вопросам гендерного равенства и предупреждения насилия по признаку пола.
Thus, the international conference on increasing the State's competitiveness by strengthening public participation in the adoption of parliamentary decisions was held on 19 and 20 October 2006; the conference drafted recommendations on increasing the transparency of the legislative process by promoting public participation. Так, 19-20 октября 2006 года проведена международная научно-практическая конференция на тему "Повышение конкурентоспособности государства через усиление общественного участия в принятии парламентских решений", на которой были разработаны рекомендации по повышению прозрачности законотворческого процесса через продвижение общественного участия.
Increasing Small and Medium-sized Enterprises' (SMEs) productivity and diversifying the industry away from primary commodities, as well as improving their access to long-term finance and capacity development, are key to increasing their competitiveness and thus creating a robust economic structure. Повышение производительности малых и средних предприятий и диверсификация, позволяющая избавиться от сырьевой зависимости, а также предоставление таким предприятиям более широкого доступа к долгосрочному финансированию и обеспечение им возможностей для развития потенциала являются важнейшими условиями для повышения конкурентоспособности этих предприятий и, следовательно, для создания мощной экономики.
(c) Increasing the motivation and enhancing the professional development of police officers and increasing the internal cohesion of the police force; с) повышение уровня мотивации и профессионального развития сотрудников полиции и внутренней слаженности деятельности полицейских сил;
The Department of Peacekeeping Operations/Department of Field Support Integrated Training Service approach to planning and conducting training activities aims at reducing delivery costs, improving quality and increasing efficiency. Подход Объединенной службы учебной подготовки Департамента операций по поддержанию мира и Департамента полевой поддержки к планированию и организации учебной подготовки направлен на снижение расходов и повышение качества и эффективности.
The session will focus, in particular on three high-level themes: doubling the uptake of energy efficiency investments, increasing the share of renewables in the energy mix, and reducing the environmental footprint of fossil energy production and use. На сессии главное внимание будет уделено трем темам высокого уровня: удвоение освоения инвестиций в энергоэффективность, повышение удельного веса возобновляемых источников энергии в энергетическом балансе и снижение экологического воздействия производства и использования ископаемых источников энергии.
It was noted that NGOs could make an important contribution to increasing public awareness of integrated water resources management (IWRM), especially because the positive aspects of IWRM were sometimes not fully understood by the public. Было отмечено, что НПО способны внести важный вклад в повышение осведомленности общественности о комплексном управлении водными ресурсами (КУВР), особенно в свете того факта, что общественность иногда не полностью понимает положительные аспекты КУВР.
The mentioned projects were focused on increasing the quality of decision-making in asylum procedures and their aim was to monitor the status of procedures in the Slovak Republic, and on the basis of analyses to guide a further development for the following period. Главной целью этих проектов было повышение качества решений, принимаемых в рамках процедуры предоставления убежища, а их непосредственной задачей - контроль за состоянием соответствующих процедур в Словацкой Республике и определение путей их дальнейшего развития исходя из результатов проведенного анализа.
The trade rules debate should focus on principles of fair trade, capacity-building, balanced rules and good governance, while recognizing the existence of legitimate trade measures, including those addressing balance-of-payment problems and increasing applied tariffs towards bound rates. Обсуждение правил торговли должно концентрироваться на принципах справедливой торговли, укрепления потенциала, сбалансированных норм и благотворного управления при одновременном признании наличия законных торговых мер, включая меры, направленные на решение проблем платежного баланса и повышение применяемых тарифов до уровня связанных тарифных ставок.
In addition, the creation of the Centre for the Coordination of Operational Decisions in December 2012 represented a concrete measure aimed at increasing coherence among the three major defence and security forces and enhancing security in Abidjan and the surrounding areas. Кроме того, создание в декабре 2012 года Центра по координации оперативных решений стало конкретной мерой, направленной на повышение согласованности действий трех основных сил обороны и безопасности и укрепление безопасности в Абиджане и прилегающих к нему районах.
In that connection, the Subcommittee also noted that those activities were aimed at improving management, increasing competitiveness, involving academia, better responding to challenges posed by the development of space activities and better implementing international obligations. В этой связи Подкомитет отметил также, что эти виды деятельности направлены на совершенствование систем управления, повышение конкурентоспособности, вовлечение научных кругов, более эффективное противостояние вызовам, вытекающим из развития космической деятельности, и повышение эффективности выполнения международных обязательств.
With a view to increasing the effectiveness of the work of the Commission, the Treaty specified that its decisions will have binding force of implementation in the territories of the States parties. В Договоре было закреплено, что решения, принимаемые Комиссией, будут иметь обязательную силу исполнения на территориях государств Сторон, что направлено на повышение эффективности функционирования данного органа.
In relation to human rights reporting requirements, the Working Group has noted a positive trend towards the introduction of legal provisions and other policies aimed at increasing transparency and thus incentivizing activity that respects human rights. Что касается требований в отношении отчетности по вопросам прав человека, то Рабочая группа отметила позитивную тенденцию к принятию правовых положений и введению других стратегий, направленных на повышение транспарентности и, таким образом, стимулирование деятельности, предусматривающей уважение прав человека.
States may thus be unable to check the increasing cost of medicines, which undermines their core obligation to ensure access to health facilities, goods and services, including essential medicines, especially for vulnerable groups. Государства могут таким образом утратить возможность регулировать повышение цен на медицинские препараты, что подрывает основное обязательство государств обеспечить доступ к медицинским учреждениям, товарам и услугам, включая основные медицинские препараты, в частности для уязвимых групп.
As income poverty is a major factor in preventing access to food, increasing the income level of poor households will help them to obtain food that is adequate in quantity and quality, thereby reducing the prevalence of undernourishment and micronutrient deficiencies. Так как одним из основных препятствий для доступа к продовольствию является нехватка дохода, повышение уровня дохода бедных домохозяйств позволит им приобретать еду в достаточном количестве и достаточного качества и приведет к сокращению доли населения, страдающего от недоедания и недостаточности питательных микроэлементов.
Enforcing the obligation of employers to pay migration costs, eliminating unscrupulous intermediaries, increasing market competition, and certifying recruitment agencies were some of the concrete measures proposed to lower the costs of migration for migrants. К числу конкретных мер, предложенных для снижения расходов, связанных с миграцией, для мигрантов, относятся обеспечение выполнения работодателями их обязанностей по оплате сопряженных с миграцией расходов, устранение недобросовестных посредников, повышение рыночной конкуренции и сертификация агентств по трудоустройству.
Improved understanding of the climate system has demonstrated that these phenomena - increasing greenhouse gas concentrations in the atmosphere, positive radiative forcing and observed warming - are due to human influence; с) более глубокое изучение климатической системы показывает, что эти явления - повышение концентрации парниковых газов в атмосфере, положительное радиационное воздействие и наблюдаемое потепление - обусловлены антропогенным фактором;
UNEP will support the implementation of ecosystem-based adaptation pilot demonstrations aimed at increasing resilience and will generate information on cost and benefits of different ecosystem-based adaptation approaches thereby helping to accelerate the learning process. ЮНЕП будет оказывать поддержку осуществлению направленных на повышение устойчивости демонстрационных экспериментальных проектов по адаптации, основанной на экосистемном подходе, и получит информацию о затратах на различные экосистемные адаптационные подходы и об их преимуществах, что поможет ускорить процесс обучения.
Both initiatives aim to provide support for national efforts to implement proven tobacco control policies, such as creating smoke-free public places, banning tobacco advertising, increasing taxes on tobacco products and raising public awareness. Обе инициативы направлены на оказание поддержки национальным усилиям по реализации доказавших свою эффективность стратегий борьбы с табакокурением, таких как создание общественных мест, свободных от курения, запрет рекламы табака повышение налогов на табачную продукцию и повышение осведомленности общественности по этому вопросу.
In the area of small-scale water supplies and sanitation, the Protocol promotes policy and measures aimed at increasing the safe management of such installations (e.g. risk management approaches, training of operators, improvement of water monitoring and disease surveillance). В отношении малых систем водоснабжения и санитарии в Протоколе поощряются стратегия и меры, направленные на повышение безопасности управления соответствующими установками (такие, как применение подходов, основанных на управлении рисками; обучение операторов установок; улучшение контроля за качеством воды и профилактики заболеваний и другие).
Efforts centred on providing technical cooperation and credit in order to support jobs and income in rural areas of Africa, concentrating on smallholder farmers; increasing productivity by transfer of technologies; and sharing Brazil's experience in producing biofuels without compromising food security. Усилия направлены на содействие техническому сотрудничеству и предоставление кредитов в целях обеспечения рабочих мест и доходов в сельских районах Африки и направлены на мелких фермеров; на повышение производительности путем передачи технологий; и обмен опытом Бразилии в производстве биотоплива без нанесения ущерба продовольственной безопасности.
It aimed at building States' sustained capacity for promotion of the rule of law in commercial relations with the assistance of the international community where necessary, and at increasing the ability of the United Nations to respond effectively to States' needs in that regard. Он направлен на наращивание устойчивого потенциала государств в области поощрения верховенства права в коммерческих отношениях, при необходимости с помощью международного сообщества, и на повышение способности Организации Объединенных Наций принимать эффективные меры по удовлетворению потребностей государств в этом отношении.
The development outcome to which UNEP ultimately aims to contribute through its work under expected accomplishment (a) is the increasing mainstreaming of ecosystem-based adaptation approaches by participating countries, and their scaling up through the work of UNEP partner organizations. Итогом в области развития, достижению которого ЮНЕП стремится способствовать в рамках своей работы в отношении ожидаемого достижения а), является все большее повышение значимости экосистемных адаптационных подходов в странах-участницах, а также их расширенное применение в рамках работы организаций - партнеров ЮНЕП.
Some of the possible measures include increasing the capitalization of banks and strengthening their supervision, introducing stricter prudential regulation, enhancing risk-assessment mechanisms in large banks and assigning a greater role to national development banks in the mobilization of domestic resources and financing of economic activity. Некоторые из возможных мер включают в себя увеличение капитализации банков и усиление контроля над их деятельностью, введение более строгого пруденциального регулирования, повышение эффективности механизмов оценки рисков в крупных банках и предоставление более весомой роли национальным банкам развития в мобилизации внутренних ресурсов и финансировании экономической деятельности.
To close the digital divide at the national level, Thailand was implementing a smart network, government and business policy aimed at expanding communications networks and infrastructure, increasing access to the Government Information Network, and making ICTs more affordable for small and medium-sized enterprises. Для ликвидации цифрового разрыва на национальном уровне Таиланд осуществляет государственную и коммерческую политику в области «умных сетей», направленную на расширение сетей и инфраструктуры связи, расширение доступа к информационной сети правительства и повышение финансовой доступности ИКТ для малых и средних предприятий.