| Federal, provincial and territorial departments and agencies are increasing collaboration to coordinate efforts in preventing and reducing homelessness. | Федеральные, провинциальные и территориальные министерства и ведомства налаживают все более тесное сотрудничество между собой в целях координации усилий по предотвращению и сокращению масштабов бездомности. |
| United Nations human rights mechanisms cover violence against women with increasing regularity. | Правозащитные механизмы Организации Объединенных Наций на все более регулярной основе занимаются вопросами насилия в отношении женщин. |
| We are making increasing efforts within the Organization. | Для этого мы прилагаем в рамках Организации все более энергичные усилия. |
| Illegal drug trafficking is an increasing problem faced by CARICOM members. | Незаконный оборот наркотиков представляет собой все более серьезную проблему, с которой сталкиваются члены КАРИКОМ. |
| Women in Brazil enjoyed increasing participation in the administration and legislature. | В Бразилии женщины принимают все более широкое участие в работе административных и законодательных органов. |
| However, digital technology poses increasing challenges to this sequential distribution system. | Вместе с тем такая последовательная система распределения сталкивается со все более значительными трудностями, обусловленными использованием цифровых технологий. |
| Conditionalities were becoming a common and increasing feature of development cooperation. | Обычной и все более распространенной характерной чертой сотрудничества в области развития становится выдвижение различных условий. |
| UNOPS plays a limited but increasing role in supporting national execution. | ЮНОПС играет ограниченную, но все более активную роль в деле оказания поддержки национальному исполнению. |
| Developing countries also face increasing demands to comply with different requirements in respect of maritime trade security. | Развивающиеся страны также сталкиваются с все более сложными задачами в связи с необходимостью соблюдения различных требований, касающихся безопасности морских перевозок, обслуживающих торговлю. |
| International recognition of disability as a human rights issue is increasing. | На международном уровне все более широко признается, что инвалидность является одним из вопросов прав человека. |
| Female participation in development plans is increasing noticeably, particularly in relation to gender issues. | Представленность и участие женщин в программах развития с каждым разом все более заметны, особенно в контексте гендерной проблематики. |
| Seamounts are under increasing pressure from fishing. | Подводные горы испытывают все более сильный стресс со стороны рыбного промысла. |
| Equally worrisome is the increasing trend in environmental degradation. | Не меньшее беспокойство вызывает все более заметное ухудшение состояния окружающей среды. |
| Sustainable development is threatened by increasing disasters. | Все более масштабные бедствия ставят под угрозу процесс устойчивого развития. |
| We are pleased that the Secretary-General's five-point proposal is receiving increasing support. | Мы удовлетворены тем, что предложение Генерального секретаря из пяти пунктов пользуется все более широкой поддержкой. |
| Environmental crime has become an increasing challenge in both developed and developing countries. | Экологическая преступность становится все более острой проблемой как в развитых, так и в развивающихся странах. |
| The role of civil society in combating violence against women was increasing. | В борьбе с насилием в отношении женщин все более важную роль играет гражданское общество. |
| Standards and technical regulations on processes and production methods are of increasing developmental and trade importance. | Стандарты и технические предписания, касающиеся процессов и методов производства, имеют все более важное значение для развития и торговли. |
| As developing countries look beyond subsistence issues, there is increasing emphasis on human development. | Поскольку развивающиеся страны ставят перед собой более амбициозные цели, чем задача обеспечить свое население средствами к существованию, все более сильный акцент делается на устойчивом развитии. |
| Last year, official development assistance decreased for the first time in many years and trade protection measures are increasing in popularity. | В прошлом году впервые за многие годы сократился объем официальной помощи в целях развития, а протекционистские меры в торговле становятся все более популярными. |
| Around the world, disaster management seems to be increasing in complexity. | Борьба со стихийными бедствиями, видимо, становится все более сложным делом во всем мире. |
| With regard to cross-cutting issues, UNOWA contributed to raising awareness about the increasing challenges to subregional stability. | Что касается сквозных вопросов, то ЮНОВА содействовало повышению осведомленности о все более сложных проблемах в сфере субрегиональной стабильности. |
| Recently, the international community has been increasing its attention to and investment in the issue of Somalia. | В последнее время международное сообщество уделяет все более пристальное внимание вопросу о ситуации в Сомали и инвестированию в нее. |
| Electoral processes take place under increasing public scrutiny. | Избирательные процессы осуществляются под все более строгим контролем общественности. |
| The increasing role of global production sharing, organized around global value chains, has played an important role in this strategy. | В данных стратегиях все более значимую роль играет участие в глобальном производстве через глобальные цепочки приращения стоимости. |