Federal, provincial and territorial departments and agencies are increasing collaboration to coordinate efforts in preventing and reducing homelessness. |
Федеральные, провинциальные и территориальные министерства и ведомства налаживают все более тесное сотрудничество между собой в целях координации усилий по предотвращению и сокращению масштабов бездомности. |
United Nations human rights mechanisms cover violence against women with increasing regularity. |
Правозащитные механизмы Организации Объединенных Наций на все более регулярной основе занимаются вопросами насилия в отношении женщин. |
We are making increasing efforts within the Organization. |
Для этого мы прилагаем в рамках Организации все более энергичные усилия. |
Illegal drug trafficking is an increasing problem faced by CARICOM members. |
Незаконный оборот наркотиков представляет собой все более серьезную проблему, с которой сталкиваются члены КАРИКОМ. |
Women in Brazil enjoyed increasing participation in the administration and legislature. |
В Бразилии женщины принимают все более широкое участие в работе административных и законодательных органов. |
However, digital technology poses increasing challenges to this sequential distribution system. |
Вместе с тем такая последовательная система распределения сталкивается со все более значительными трудностями, обусловленными использованием цифровых технологий. |
Conditionalities were becoming a common and increasing feature of development cooperation. |
Обычной и все более распространенной характерной чертой сотрудничества в области развития становится выдвижение различных условий. |
UNOPS plays a limited but increasing role in supporting national execution. |
ЮНОПС играет ограниченную, но все более активную роль в деле оказания поддержки национальному исполнению. |
Developing countries also face increasing demands to comply with different requirements in respect of maritime trade security. |
Развивающиеся страны также сталкиваются с все более сложными задачами в связи с необходимостью соблюдения различных требований, касающихся безопасности морских перевозок, обслуживающих торговлю. |
International recognition of disability as a human rights issue is increasing. |
На международном уровне все более широко признается, что инвалидность является одним из вопросов прав человека. |
Female participation in development plans is increasing noticeably, particularly in relation to gender issues. |
Представленность и участие женщин в программах развития с каждым разом все более заметны, особенно в контексте гендерной проблематики. |
Seamounts are under increasing pressure from fishing. |
Подводные горы испытывают все более сильный стресс со стороны рыбного промысла. |
Equally worrisome is the increasing trend in environmental degradation. |
Не меньшее беспокойство вызывает все более заметное ухудшение состояния окружающей среды. |
Sustainable development is threatened by increasing disasters. |
Все более масштабные бедствия ставят под угрозу процесс устойчивого развития. |
We are pleased that the Secretary-General's five-point proposal is receiving increasing support. |
Мы удовлетворены тем, что предложение Генерального секретаря из пяти пунктов пользуется все более широкой поддержкой. |
Environmental crime has become an increasing challenge in both developed and developing countries. |
Экологическая преступность становится все более острой проблемой как в развитых, так и в развивающихся странах. |
The role of civil society in combating violence against women was increasing. |
В борьбе с насилием в отношении женщин все более важную роль играет гражданское общество. |
Standards and technical regulations on processes and production methods are of increasing developmental and trade importance. |
Стандарты и технические предписания, касающиеся процессов и методов производства, имеют все более важное значение для развития и торговли. |
As developing countries look beyond subsistence issues, there is increasing emphasis on human development. |
Поскольку развивающиеся страны ставят перед собой более амбициозные цели, чем задача обеспечить свое население средствами к существованию, все более сильный акцент делается на устойчивом развитии. |
Last year, official development assistance decreased for the first time in many years and trade protection measures are increasing in popularity. |
В прошлом году впервые за многие годы сократился объем официальной помощи в целях развития, а протекционистские меры в торговле становятся все более популярными. |
Around the world, disaster management seems to be increasing in complexity. |
Борьба со стихийными бедствиями, видимо, становится все более сложным делом во всем мире. |
With regard to cross-cutting issues, UNOWA contributed to raising awareness about the increasing challenges to subregional stability. |
Что касается сквозных вопросов, то ЮНОВА содействовало повышению осведомленности о все более сложных проблемах в сфере субрегиональной стабильности. |
Recently, the international community has been increasing its attention to and investment in the issue of Somalia. |
В последнее время международное сообщество уделяет все более пристальное внимание вопросу о ситуации в Сомали и инвестированию в нее. |
Electoral processes take place under increasing public scrutiny. |
Избирательные процессы осуществляются под все более строгим контролем общественности. |
The increasing role of global production sharing, organized around global value chains, has played an important role in this strategy. |
В данных стратегиях все более значимую роль играет участие в глобальном производстве через глобальные цепочки приращения стоимости. |