Английский - русский
Перевод слова Increasing
Вариант перевода Повышение

Примеры в контексте "Increasing - Повышение"

Примеры: Increasing - Повышение
This MoU aims at increasing efficiency of the programme planning, gender responsive activities and budget as well as their implementation, and the special measures promoting women's right in the field of manpower. Целью этого Меморандума о взаимопонимании является повышение эффективности планирования программ, разработка и осуществление мероприятий и бюджета, учитывающих гендерные аспекты, а также принятие специальных мер по поощрению права женщин на труд.
Acknowledging the dynamic and fast-paced nature of this market and the increasing role that the Internet plays in the trade of new psychoactive substances, принимая к сведению динамичный и стремительно развивающийся характер этого рынка и повышение роли Интернета в торговле новыми психоактивными веществами,
The representative of Timor-Leste said that his Government's priority areas were education, health, increasing professional and social capacity, economic development, infrastructure, rural development and decentralization. Представитель Тимора-Лешти заявил, что приоритетными областями для его правительства являются образование, здравоохранение, повышение профессионального и социального потенциала, экономическое развитие, инфраструктура, развитие сельских районов и децентрализация.
These include increasing agricultural productivity through revamping the development and application of improved technologies, reviving the extension services and purchasing and storage of the strategic grain reserve, among others. К их числу относится, в частности, повышение производительности сельского хозяйства посредством стимулирования развития и применения более совершенных технологий, возобновление работы сельскохозяйственных консультационных служб, а также закупки и хранения стратегического зернового запаса.
As such, a green economy contributes to meeting key goals, including poverty eradication, food security, protecting and enhancing the natural resource base, increasing resource efficiency, and promoting low-carbon development. Таким образом, «зеленая» экономика способствует достижению ключевых целей, включая искоренение нищеты, обеспечение продовольственной безопасности, защиту и укрепление базы природных ресурсов, повышение ресурсоэффективности и поощрение низкоуглеродного развития.
A critical objective is increasing public awareness of the threat and illicit exploitation of and trafficking in precious metals, and developing standards and indicators to assess and identify vulnerabilities and best practices. Важнейшей задачей является повышение информированности общественности о той угрозе, которую представляют незаконная разработка и оборот драгоценных металлов, а также подготовка стандартов и показателей для выявления и оценки уязвимых мест и передового опыта.
The mission of international organizations must include increasing awareness and understanding of what constitutes violence and what relevant actions and structured policies of advocacy can be adopted by communities, individuals, federations and Governments at large to ensure a safer world for women. Миссия международных организаций должна включать повышение осведомленности и понимания того, что входит в понятие насилия и какие надлежащие действия и структурированные политические пропагандистские меры могут быть приняты общинами, частными лицами, федерациями и правительствами в целом для обеспечения более безопасного мира для женщин.
A document presented under this item will highlight measures taken in relation to BMS which aim at increasing efficiency and introducing further savings: В документе, представленном по этому пункту, будет сообщено о принятых в отношении СЭЗ мерах, направленных на повышение эффективности и обеспечение дополнительной экономии:
Reducing vulnerability and increasing resilience require a multifaceted strategy aimed at both reducing the multiple risks and improving rapid coping and adaptation mechanisms at local, national and regional levels. Уменьшение уязвимости и повышение устойчивости требуют многосторонней стратегии, предназначающейся как для сокращения числа рисков, так и для улучшения механизмов оперативного реагирования и адаптации на местном, национальном и региональном уровнях.
They include encouraging innovation and quality by introducing competition, stimulating investment to create or safeguard employment, increasing efficiency and relieving the burden on the state in terms of financial support. К их числу относятся поощрение нововведений и повышение качества на основе конкуренции, стимулирование капиталовложений для создания или сохранения рабочих мест, повышение эффективности и уменьшение возложенного на государство бремени оказания финансовой поддержки.
A challenge to the achievement of the Millennium Development Goals, particularly in the areas of education and health, is the increasing focus on complete autonomy for children. Серьезной трудностью в достижении Целей развития тысячелетия, в частности в таких сферах, как образование и здравоохранение, является повышение внимания к полной независимости детей.
There is a need for building and strengthening education infrastructure and increasing investment in education, particularly investment to improve the quality of education for all. Существует необходимость в создании и укреплении инфраструктуры образования и увеличении объема инвестиций в образование, особенно в повышение качества образования для всех.
Its trade and investment activities sought to enhance private sector integration and competitiveness among its member States by improving standards and systems, increasing the capacity of small and medium-size enterprises and scaling up the use of clean energy technologies. Ее деятельность в области торговли и инвестирования направлена на усиление интегрирования частного сектора и повышение конкурентоспособности входящих в нее государств посредством совершенствования стандартов и систем, повышения мощности малых и средних предприятий и расширения использования технологий, основанных на экологически чистой энергии.
The multi-annual action plan for market surveillance of products 2013-2015 contained 20 actions and objectives aimed at making market surveillance more efficient and at increasing product safety. План действий по надзору за рынком продуктов на 2013-2015 годы предусматривает 20 мер и целей, направленных на повышение эффективности надзора за рынком и улучшение безопасности продуктов.
This is a strategic action aimed at improving the overall development capacity of the country and increasing women employment rate, by combining the issues of working conditions, expertise enhancement, professional qualification and reconciliation between professional, private and family life. Это - стратегическая программа, направленная на общее повышение потенциала страны в области развития и увеличение занятости женщин путем одновременного рассмотрения вопросов об условиях работы, повышении квалификации, профессиональных требованиях и обеспечении сбалансированности между профессиональной, частной и семейной жизнью.
To address this challenge, the Abiye programme, aimed at reducing child and maternal mortality by 50 per cent and increasing facility utilization by 60 per cent in 2011, was initiated. Для решения этой проблемы было начато осуществление программы "Абийе", направленной на снижение детской и материнской смертности и повышение коэффициента использования учреждений на 60 процентов в 2011 году.
Moreover, increasing demand for fossil fuel-based energy and soaring energy prices had made energy security, sustainability and affordability, especially in poor rural and inaccessible areas, top sustainable development challenges. Кроме того, повышение спроса на энергию, получаемую за счет ископаемого топлива, и рост цен на энергоносители привели к тому, что энергетическая безопасность, устойчивость и доступность, особенно в бедных сельских и труднодоступных районах, превратились в важнейшие задачи устойчивого развития.
Close collaboration is needed among universities, Governments and industries to nurture innovation with a view to increasing economic productivity; partnerships among Governments, the private sector and civil society too are needed. Чтобы заботиться об инновационной деятельности, ориентируясь на повышение экономической производительности, необходимо тесное сотрудничество между вузами, государственными структурами и предприятиями; необходимы также партнерства между государством, частным сектором и гражданским обществом.
Tenants using these flats are not always willing to accept an agreement increasing their rents even if such an increase would be justified with regard to changing circumstances (inflation and other factors). Жильцы, пользующиеся такими квартирами, не всегда готовы согласиться на повышение арендной платы, даже в тех случаях, когда такое повышение является оправданным ввиду изменившихся обстоятельств (инфляция и другие факторы).
Children and young people are particularly affected by loss of forests since this often results in increased scarcity of the resources required for meeting basic needs and contributes to the increasing levels of unemployment and poverty that are prevalent in their age class. От исчезновения лесных массивов особенно страдают дети и молодежь, поскольку этот процесс часто порождает нехватку ресурсов, необходимых для удовлетворения базовых потребностей, а также влечет за собой повышение уровней безработицы и нищеты, которые широко распространены в этой возрастной группе.
The project also deals with convergence of national legal framework to European legislation on air quality and implementation of these provisions, increasing the information and awareness level through cooperation at regional and sub-regional level of decision makers, representatives of industry and civil society. Проект также подразумевает сближение национальной нормативно-правовой базы с европейским законодательством относительно качества воздуха и внедрение соответствующих положений, повышение уровня информированности и осведомленности политиков, представителей промышленности и гражданского сообщества через сотрудничество на региональном и субрегиональным уровне.
The report highlights the efforts undertaken throughout the United Nations system to respond to the increasing demand by Member States for support to South-South and triangular cooperation efforts. В докладе особо подчеркиваются предпринимаемые в рамках системы Организации Объединенных Наций усилия в ответ на повышение спроса государств-членов на поддержку сотрудничества Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества.
The 2013-2017 GoA Programme focuses on increasing employment and improving the quality of the workforce in line with the EU vision and directives, Europe 2020 Strategy, and EU accession criteria. Программа правительства на 2013 - 2017 годы ориентирована на повышение уровня занятости и качества рабочей силы в соответствии с рекомендациями и директивами ЕС, стратегией "Европа 2020" и критериями для вступления в ЕС.
The action plan is aimed at ensuring adoption of measures to combat human trafficking, improving normative framework and institutional mechanisms, increasing the efficiency of mutual activity of state bodies and ensuring implementation of Azerbaijan's international obligations in this sphere. План действий направлен на принятие мер по борьбе с торговлей людьми, совершенствование нормативной базы и институциональных механизмов, повышение эффективности взаимодействия между государственными органами и обеспечение выполнения международных обязательств Азербайджана в этой области.
In line with the recommendations from the strategic review aimed at increasing the involvement of the Government of Lebanon in southern Lebanon, UNIFIL continued to liaise closely with various ministries. В соответствии с вынесенными по итогам стратегического обзора рекомендациями, которые направлены на повышение активности ливанского правительства на юге Ливана, ВСООНЛ продолжали тесно взаимодействовать с различными министерствами.