| Farmers' organizations and increasing farmers' market power | Фермерские организации и повышение рыночной активности фермеров |
| The increasing willingness of participating nations to provide such background information, including details of types, goes a long way towards satisfying this requirement and is to be further encouraged. | Повышение готовности участвующих государств предоставить такую справочную информацию, включая подробные сведения по видам вооружений, существенно способствует удовлетворению этой потребности и его следует поощрять. |
| Improving and increasing the status and level of participation of grass-roots organizations and indigenous peoples in the process; | совершенствование и повышение статуса и уровня участия низовых организаций и коренных народов в этом процессе; |
| Forests and Energy - increasing demands on a limited resource | Леса и энергия - повышение спроса на ограниченные ресурсы |
| Improving the consistency and coordination of United Nations activities at the country level and increasing programme effectiveness is, in that respect, essential. | Крайне необходимыми в этом отношении являются совершенствование слаженности и координации деятельности Организации Объединенных Наций на страновом уровне и повышение эффективности осуществляемых ею программ. |
| Resolution of social and economic problems, increasing labour protection and security: | Решение социальных и экологических проблем, повышение уровня охраны и безопасности труда: |
| The loss of land resources and increasing severity and extent of land resource degradation continue in spite of enhanced techniques and knowledge. | Несмотря на применение усовершенствованных методов и повышение уровня знаний, продолжаются утрата земельных ресурсов и все более серьезное и широкомасштабное ухудшение ее состояния. |
| They noted that measures to promote effective utilization of resources included the fight against corruption, and increasing participation in and transparency of the decision-making process. | Они отмечали, что меры, направленные на содействие эффективному использованию ресурсов, включают борьбу с коррупцией, а также расширение участия населения в процессе принятия решений и повышение его транспарентности. |
| Improving food security by increasing output; | повышение продовольственной безопасности путем увеличения объема производства; |
| However, greater macroeconomic stability, debt relief, increasing foreign direct investment and, in recent years, higher aid flows have also played a role. | Вместе с тем определенную роль сыграли и такие факторы, как повышение макроэкономической стабильности, меры по облегчению долгового бремени, увеличение прямых иностранных инвестиций и в последние годы расширение потоков помощи. |
| The Corporation runs a series of schemes with the sole aim of increasing employment levels and enhancing the employability of the Maltese workforce, especially the unemployed. | Корпорация руководит осуществлением множества планов, главной целью которых является повышение уровня занятости и создание больших возможностей для трудоустройства мальтийской рабочей силы, особенно безработных. |
| In many countries, there has been a strong strategic focus on increasing industrial productivity through building up indigenous technological capabilities while at the same time encouraging inward technology flows through FDI. | Во многих странах был взят твердый стратегический курс на повышение производительности промышленного производства посредством наращивания местного технологического потенциала при одновременном поощрении притока технологии за счет ПИИ. |
| Activities focused on increasing production and productivity within a programme of agricultural diversification and rehabilitation, and on preparing the sector to meet the challenges of trade liberalization and globalization. | Основной упор в проводимых мероприятиях делался на повышение производства и производительности в рамках программы диверсификации и восстановления сельского хозяйства, а также на подготовку сектора к выполнению задач, связанных с либерализацией и глобализацией торговли. |
| Those are some of the reasons why the Kyrgyz Republic favours increasing the overall effectiveness of the United Nations, which should be a results-oriented organization. | Именно поэтому Кыргызская Республика выступает за повышение эффективности деятельности Организации Объединенных Наций, ориентированной на конкретные результаты. |
| Various measures are proposed aimed at increasing the level of competence among professional groups involved, such as police officers, public prosecutors and judges. | Предлагаются различные меры, направленные на повышение уровня компетенции у имеющих к этому отношение профессиональных групп, таких, как сотрудники полиции, прокуроры и судьи. |
| In some countries, there is evidence of a decreasing age of initiation for drug abuse and an increasing vulnerability to HIV infection. | Имеющиеся данные указывают на то, что в некоторых странах происходит снижение возраста приобщения к злоупотреблению наркотиками и повышение опасности ВИЧ-инфицирования. |
| Thus, policy reforms will necessitate increasing teachers' salaries in some countries, decreasing them in others, all outside the requirements of international labour law on trade union freedoms and collective bargaining. | Таким образом, директивные реформы обусловят повышение ставок заработной платы преподавателей в одних странах и их уменьшение в других странах, при этом ни то, ни другое не согласуется с требованиями международного трудового права, касающимися профсоюзных свобод и ведения коллективных переговоров. |
| It has been shown in many East European countries that increasing water prices effectively to decreases water use. | Как свидетельствует накопленный опыт, во многих восточноевропейских странах повышение цен на воду позволило значительно сократить масштабы водопользования. |
| The primary goal of energy pricing reform should be to create a well-functioning competitive market, aimed at increasing economic efficiency and improving the quality of energy services. | Первоочередная цель реформирования системы ценообразования на энергию должна заключаться в создании отлаженного конкурентоспособного рынка, ориентированного на повышение экономической эффективности и качества энергетических услуг. |
| Mr. Golovinov said that the Russian Federation had consistently advocated increasing the effectiveness and reliability of the procurement system within the existing rules and in accordance with the General Assembly's resolutions. | Г-н Головинов говорит, что Российская Федерация неизменно выступала за повышение эффективности и надежности системы закупок в рамках существующих правил и в соответствии с резолюциями Генеральной Ассамблеи. |
| Such efforts will be directed in large part towards increasing the quality, coverage and coordination of the Programme's treatment and rehabilitation programme. | Эти усилия в значительной степени будут нацелены на повышение качества, расширение сферы охвата и совершенствование координации программы ЮНДКП в области лечения и реабилитации. |
| For the transition economies, the development of a knowledge-based economy can bring a decisive contribution to increasing competitiveness and making progress in economic reforms. | Что касается стран с переходной экономикой, то решающий вклад в повышение их конкурентоспособности и достижение прогресса в осуществлении экономических реформ может обеспечить развитие наукоемкой экономики. |
| Let me briefly touch upon the issue of United Nations reform aimed at increasing the effectiveness and practical results of the Organization's activities. | Позвольте мне кратко остановиться на вопросе реформы Организации Объединенных Наций, направленной на повышение эффективности и достижение практических результатов в деятельности Организации. |
| Strategic national decisions must be taken in sensitive areas such as accountability for past human rights abuses, and increasing public awareness could help to build a national consensus. | В чувствительных сферах, таких как привлечение к ответственности за имевшие место в прошлом нарушения прав человека, необходимо принятие стратегических национальных решений, и повышение осведомленности общественности может содействовать достижению национального консенсуса. |
| The increasing role of remote sensing became apparent in 1992 and thus paved the way for the creation of the National Coordinating Council for Remote Sensing. | В 1992 году стало очевидным повышение роли дистанционного зондирования и был создан Национальный координационный совет по дистанционному зондированию. |