Английский - русский
Перевод слова Increasing
Вариант перевода Повышение

Примеры в контексте "Increasing - Повышение"

Примеры: Increasing - Повышение
State organizations, together with public, non-governmental and international organizations, hold seminars, round tables, conferences and meetings on the subject of raising women's knowledge of the laws and increasing gender awareness in civil society on issues of violence against women. Государственными организациями совместно с общественными, неправительственными и международными организациями проводятся семинары, круглые столы, конференции и встречи, тема которых - повышение правовой грамотности женщин, повышение гендерной чувствительности гражданского сообщества к вопросам насилия в отношении женщин.
The Employment Strategy, among others, puts special emphasis on increasing the employment rate for women through focusing on the improvement of access to the labour market and increased opportunities for employment for unemployed and inactive women. В Стратегии занятости особый упор делается, в частности, на повышение уровня занятости женщин посредством уделения повышенного внимания улучшению доступа к рынку труда и расширению возможностей трудоустройства для безработных и экономически неактивных женщин.
The establishment of the Sector for Protection of Disabled Persons with the Ministry of Labour and Social Policy is a considerable progress in the creation of policy in the field of disabilities, which evidently pays increasing attention to multiple discrimination of disabled women. Крупным шагом к формированию политики в отношении инвалидов стало учреждение в составе министерства труда и социальной политики сектора по защите инвалидов; это со всей очевидностью указывает на повышение внимания к множественной дискриминации в отношении женщин-инвалидов.
For instance, in the view of the Expert Meeting on health services, the increasing cost-consciousness of public health systems and the growing role of the private sector in many countries provides new opportunities for trade. Например, по мнению участников совещания экспертов по услугам здравоохранения, растущее понимание дороговизны государственных систем здравоохранения и повышение роли частного сектора во многих странах открывают новые возможности для торговли.
The current UNU Programme on Food and Nutrition has also made a widely recognized contribution to the solution of the major nutrition problems of developing countries and to increasing the competence of developing country institutions to deal with national food and nutrition problems. Также широко признанный вклад в решение основных проблем в области питания, существующих в развивающихся странах, и в повышение уровня компетентности учреждений развивающихся стран в области решения национальных проблем, связанных с продовольствием и питанием, вносит текущая программа УООН в области продовольствия и питания.
This includes 314 Kosovo Albanians, 4 Kosovo Serbs, 10 Kosovo Bosnians, 7 Kosovo Turks and 2 Kosovo Roma. UNMIK remained committed to increasing the representation of minority communities in the local judiciary. Среди них - 314 косовских албанцев, 4 косовских серба, 10 косовских боснийцев, 7 семь косовских турок и 2 косовских цыгана. МООНК продолжала неуклонно проводить линию на повышение уровня представительства меньшинств в местных судебных органах.
Higher consumer spending, increasing investment, including more foreign direct investment (FDI) in several countries, and expanded, though cautious, government expenditure in a growing number of countries are expected to support rising domestic demand. Ожидается, что повышение уровня потребительских расходов и увеличение инвестиций, в том числе прямых иностранных инвестиций (ПИИ) в некоторых странах, и расширение, хотя и осторожное, государственных расходов во все большем числе стран будут способствовать повышению внутреннего спроса.
The three areas where the programme strives to achieve results are: (a) global recognition of volunteerism for peace and development; (b) integration of volunteerism into development programmes; and (c) mobilization of volunteers in increasing numbers and wider diversity. К трем областям, в которых эта программа стремится добиться результатов, относятся: а) повсеместное признание добровольческой деятельности в интересах мира и развития; Ь) интеграция добровольческой деятельности в программы развития; и с) мобилизация все большего числа добровольцев и повышение разнообразия их состава.
The focus of these interventions is on increasing the local processing of food and value-addition, reducing post-harvest losses, and improving food quality and safety to meet market requirements; and В рамках таких мероприятий акцент делается на повышение уровня местной пищевой промышленности и добавление стоимости, сокращение послеуборочных потерь и повышение качества и безопасности продовольствия с целью обеспечить соответствие рыночным требованиям; и
The National Plan for Development and Health (2007-2011) aims at strengthening the health system, reducing maternal mortality as well as morbidity, improving human resources in the health sector, and increasing community participation and partnership for health. Национальный план в области развития и здравоохранения (2007 - 2011 годы) направлен на укрепление системы здравоохранения, снижение уровня материнской смертности и заболеваемости, повышение квалификации кадров в сфере здравоохранения, а также более активное участие общин и партнерство для охраны здоровья.
Efforts have focused mainly on creating conditions for combating trafficking in persons and the criminal activity associated with it, increasing the effectiveness of work to identify these crimes and the individuals committing them, and solving the problem of integrating the individuals who have fallen victim to trafficking. Основные усилия было сосредоточенно на создании условий для противодействия торговле людьми и связанной с ней преступной деятельности, повышение эффективности работы по выявлению таких преступлений и лиц, которые их совершают, а также решение вопроса относительно интеграции лиц, которые пострадали от торговли людьми.
In addition, during this period, significant funds were invested in the renovation of housing for returnees, which meant large contributions to increasing the general security in BiH, including the security of returnees. Кроме того, в этот период были вложены значительные средства в ремонт жилья для репатриантов, а это означало большой вклад в повышение общей безопасности в БиГ, в том числе безопасности возвращающихся лиц.
China supports effective international cooperation, which contributes to increasing the ability of States Parties to comply with the Convention, promotes the effectiveness of the Convention, attracts other countries to join the Convention, and ultimately motivates the healthy and sustainable development of the Convention. Китай поддерживает эффективное международное сотрудничество, которое вносит свой вклад в повышение способности государств-участников соблюдать Конвенцию, способствует обеспечению эффективности Конвенции, привлекает другие страны в ряды ее участников и в конечном счете стимулирует здоровое и устойчивое развитие Конвенции.
Police reform will focus on reducing the gap between the police and the community, increasing accountability to the public, eliminating corruption, mainstreaming human rights in all areas of police work, establishing a system to better monitor police work and improving the investigative process. Реформа полиции направлена на сокращение разрыва между полицией и обществом, на повышение подотчетности, ликвидацию коррупции, учет правозащитных аспектов во всех сферах деятельности полиции, а также на создание системы более эффективного контроля за работой полиции и совершенствование процесса дознания.
Objectives to improve the availability of and accessibility to appropriate services include increasing quality and improving accessibility in at least five provinces that do not already have these services and improving geographical accessibility to services for landmine victims and other persons with disabilities. Цели по улучшению наличности и доступности соответствующих услуг включают повышение качества и улучшение доступности по крайней мере в пяти провинциях, которые еще не имеют этих услуг, и повышение географической доступности услуг для жертв наземных мин и других инвалидов.
These committees, made up of both men and women, are responsible for maintaining hygiene and, above all, increasing public awareness of the fact that hygiene is not just a matter for women (gender unit of the Ministry of Towns and Urban Hygiene). Эти комитеты, в состав которых входят как мужчины, так и женщины, отвечают за поддержание гигиены и, прежде всего, повышение осведомленности общественности о том, что гигиена является не только делом женщин (гендерное подразделение Министерства по делам городов и их санитарно-гигиенического состояния).
The e-learning course, "Different needs - equal opportunities: increasing effectiveness of humanitarian action for women, girls, boys and men", was developed by the Inter-Agency Standing Committee Sub-Working Group on Gender and Humanitarian Action in 2010. Курс электронного обучения «Разные потребности - равные возможности: повышение эффективности гуманитарной деятельности в интересах женщин, девочек, мальчиков и мужчин» был разработан Рабочей подгруппой по гендерным вопросам и гуманитарной деятельности Межучрежденческого постоянного комитета в 2010 году.
Advocacy and sensitization programmes by the Government, employers' organizations (Federation of Uganda Employers) and workers' organizations (National Organization of Trade Unions) are geared towards increasing awareness of each party's rights and responsibilities. Пропагандистская и информационная программы правительства, организаций работодателей (Федерации угандийский работодателей) и организаций трудящихся (Национальной организации профсоюзов) направлены на повышение осведомленности каждой стороны о своих правах и обязанностях.
May develop a programme aimed at increasing the legal competence of the employees of correctional institutions so that they can effectively address issues pertaining to the early release of convicted persons (Sri Lanka); изучить возможность разработки программы, направленной на повышение правовой квалификации сотрудников пенитенциарных учреждений, с тем чтобы они могли эффективно решать вопросы, связанные с досрочным освобождением осужденных (Шри-Ланка);
It has also launched two new extra budgetary projects on the relationship between energy security and sustainable energy policies: increasing energy efficiency for secure energy supplies and sustainable energy policies to mitigate energy security risks. Он также приступил к осуществлению двух новых внебюджетных проектов по связи между программами энергобезопасности и устойчивого развития энергетики: повышение энергоэффективности благодаря бесперебойным энергопоставкам и программы устойчивого развития энергетики для смягчения рисков энергобезопасности.
(e) Collaborating and offering assistance in support of implementation measures including training programs; increasing awareness of requirements; and drafting, implementing, and enforcing laws and regulations, particularly at the regional and sub-regional levels. ё) сотрудничества и предложения помощи в поддержку мер по осуществлению, включая реализацию учебных программ, повышение осведомленности о существующих требованиях и разработку, применение и обеспечение соблюдения законодательных и нормативных актов, особенно на региональном и субрегиональном уровнях;
Just like any other Polish citizen, LGBT persons have the right to freedom of speech, freedom of association, and freedom of peaceful assembly and organization of various events, including conferences, film festivals, and activities aimed at increasing public awareness. Как и все другие граждане Польши, ЛГБТ имеют право на свободу слова, свободу ассоциации и свободу мирных собраний и организации различных мероприятий, включая конференции, кинофестивали и мероприятия, направленные на повышение информированности общественности.
Italy has decided to present its candidature to the Human Rights Council since it intends to keep playing a dynamic role in the field of the protection of human rights, by actively contributing to increasing the effectiveness and coordination of the Council's actions. Италия приняла решение представить свою кандидатуру в состав Совета по правам человека, поскольку она намеревается играть энергичную роль в области защиты прав человека путем внесения активного вклада в повышение эффективности и согласованности действий Совета.
Shifts in resource allocation among the various thematic priorities are geared towards increasing the capacity of the Organization to provide critical services in poverty reduction through productive activities and in environment and energy; Изменения в распределении ресурсов по различным тематическим приоритетам, направленные на повышение способности Организации оказывать важнейшие услуги в области борьбы с нищетой на основе производственной деятельности и в области окружающей среды и энергетики;
Recalling that within the framework of the Millennium Development Goal (MDG) 8, Indicator 40 is aimed at increasing the proportion of Official Development Assistance provided to help build trade capacity, напоминая о том, что в рамках цели 8 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия (ЦРТ), показатель 40 призван обеспечить повышение доли официальной помощи в целях развития, оказываемой в интересах содействия созданию торгового потенциала,