| One State not party is undertaking steps aimed at increasing awareness for services available. | Одно государство-неучастник предпринимает шаги, направленные на повышение осведомленности о доступных услугах. |
| These have aimed at ensuring stable economic development and increasing the living standard and quality of life of the country's people. | Они нацелены на обеспечение стабильного развития экономики и повышение уровня и качества жизни населения страны. |
| Ms. Aung (Myanmar) said that her delegation recognized the Organization's increasing role in conflict prevention, peacemaking and peacekeeping. | Г-жа Аунг (Мьянма) говорит, что ее делегация выступает за повышение роли Организации в предотвращении конфликтов, в установлении и поддержании мира. |
| They further welcomed all initiatives aimed at increasing the efficiency of the United Nations and making better use of available resources. | Они также приветствуют все инициативы, направленные на повышение эффективности Организации Объединенных Наций и более рачительное использование имеющихся ресурсов. |
| Central to the reduction of poverty among women was increasing their educational and training opportunities. | Центральным направлением сокращения масштабов нищеты среди женщин является повышение их возможностей в области образования и подготовки. |
| Facilitation of referencing work, increasing quality and consistency; provision of easy and efficient access to electronic resources. | Содействие в подготовке справочных материалов, повышение качества и единообразия; обеспечение беспрепятственного и эффективного доступа к электронным ресурсам. |
| The ITDBonline+ project aims at increasing the reliability and timeliness of the data stored in the ITDB. | Проект МБДМДПонлайн+ направлен на повышение надежности и своевременности обновления данных, хранимых в МБДМДП. |
| As in the context of efforts aimed at increasing resilience, Parties stressed that an essential prerequisite is to undertake a vulnerability assessment. | Как и в контексте усилий, направленных на повышение готовности, Стороны подчеркнули, что одним из необходимых предварительных усилий является проведение оценки уязвимости. |
| Improve the smallholders livelihoods, increasing cash income through sustainable associate activities | к) улучшение условий жизни мелких землевладельцев, повышение денежных доходов за счет проведения устойчивой совместной деятельности; |
| This was done through community-driven or area-based approaches to increasing social cohesion, reviving the local economy, and restoring key productive assets. | Эта деятельность осуществлялась на основе общинных или районированных подходов, обеспечивающих повышение социального единства, оживление местной экономической деятельности и восстановление основных производственных фондов. |
| A clear legislative framework should provide for integrated customary institutions and formal land administration systems, removing overlap and increasing clarity and coordination of formalised land administration. | Четко сформулированные законодательные рамки должны обеспечить наличие традиционных учреждений и официальных систем землепользования, ликвидацию дублирования и повышение ясности и координацию формализованной системы управления землепользованием. |
| Activities will include increasing the yield of food crops, constructing irrigation systems and training of government staff and farmers in crop production technology. | Мероприятиями предусматривается повышение урожайности пищевых культур, строительство ирригационных систем и обучение государственных служащих и фермеров методам растениеводства. |
| Short-term actions should aim at increasing production. | Краткосрочные меры должны быть нацелены на повышение производства. |
| However, we are of the view that increasing productivity constitutes an uphill battle because of high oil prices. | Тем не менее мы полагаем, что повышение производительности труда является сложной задачей, учитывая высокие цены на нефть. |
| They noted that increasing opportunities and public demand for illicit products had fuelled the development of organized networks to provide such products. | Они отметили, что расширение возможностей изготовления незаконной продукции и повышение спроса на нее способствовали созданию организованных сетей для снабжения такой продукцией. |
| Myanmar used microcredit and microfinance to support poverty reduction projects, particularly those aimed at improving the lives of farming communities and increasing agricultural production. | Мьянма применяет микрокредитование и микрофинансирование для поддержки проектов в области сокращения масштабов нищеты, в частности тех из них, которые направлены на повышение уровня жизни фермерских общин и увеличение объемов сельскохозяйственного производства. |
| Medium/high - Via improved containment avoided emissions could be significant, particularly in developing countries where the use of MACs is increasing. | Среднее/важное - Повышение герметичности позволило бы значительно ограничить объем выбросов, особенно в развивающихся странах, где КТС используются все шире. |
| Efficiency improvements are also closely linked to increasing industrial and service sector productivity and rising living standards. | Кроме того, повышение эффективности тесно связано с повышением производительности в промышленности и сфере услуг и качества жизни населения. |
| Capacity-building, increasing knowledge and raising awareness of the costs of non-action among all involved and relevant partners are also of key importance. | Огромное значение имеют также укрепление потенциала, распространение знаний и повышение информированности всех участников и соответствующих партнеров в отношении того, во что нам обойдется бездействие. |
| A stronger connection with and awareness by citizens and civil society would strengthen the Mechanism by increasing the accountability of those key constituents. | Налаживание более активного взаимодействия и повышение степени информированности граждан и гражданского общества будут содействовать укреплению механизма путем повышения ответственности этих основных сотрудничающих с ним групп. |
| It can report successes in social forestry and increasing access to safe drinking water, particularly in the urban areas. | В качестве достижений можно указать участие населения в лесоводстве и повышение доступности безопасной питьевой воды, прежде всего в городских районах. |
| Even a brief review of the authorship of articles in scientific journals illustrates increasing levels of international collaboration. | Даже краткий обзор авторства статей в научных журналах иллюстрирует повышение уровней международного сотрудничества. |
| Being the leaders of the technological progress, the industrially developed countries must significantly step up the international activities aimed at increasing the energy efficiency. | Выступая локомотивом технического прогресса, промышленно развитые страны должны существенно расширить международную деятельность, направленную на повышение энергоэффективности. |
| The action plans will also include measures aimed at increasing gender and geographic diversity within the missions. | В планах действий будут также предусмотрены меры, направленные на повышение представительства женщин и расширение географического представительства в миссиях. |
| The seminars were aimed at increasing awareness of anti-discrimination activities of the United Nations. | Семинары были направлены на повышение уровня осведомленности об антидискриминационной деятельности Организации Объединенных Наций. |