Английский - русский
Перевод слова Increasing

Перевод increasing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Увеличение (примеров 2840)
It means increasing the very effect I was trying to eliminate. Это означает увеличение того самого эффекта, который я пытался устранить.
Boosting the private sector and increasing foreign direct investment стимулирование участия частного сектора и увеличение объема прямых иностранных инвестиций
One of the consequences of the increasing migration of male members of the household is the increased workload for women who must take on additional tasks and responsibilities. Одним из последствий роста миграции мужчин из домашних хозяйств является увеличение рабочей нагрузки у женщин, которые вынуждены возложить на себя дополнительные функции и обязанности.
The strengthening of safeguards had entailed a significant increase in the already heavy workload, because of the creation of new facilities and such developments as the increasing need to safeguard the transfer of spent fuel to dry storage. Такое усиление гарантий повлекло за собой увеличение объема работы, который уже и без того возрос в результате создания новых объектов и появления таких веяний, как растущая необходимость гарантий на предмет надлежащей транспортировки облученного топлива в сухие хранилища.
For example, the Country Review for Albania contains recommendations concerning older workers that are oriented towards preventing age discrimination, increasing the retirement age, aiding the employability of older persons, and making continued employment attractive for older persons. Например, в страновом обзоре для Албании содержатся рекомендации, касающиеся престарелых трудящихся, которые ориентированы на недопущение дискриминации по признаку возраста, увеличение возраста выхода на пенсию, оказание помощи в трудоустройстве престарелых, а также обеспечение того, чтобы продолжение работы было привлекательным для престарелых.
Больше примеров...
Повышение (примеров 2825)
The Council continued to review its working methods, with particular emphasis on increasing transparency. Совет продолжал рассматривать свои методы работы с упором на повышение степени транспарентности.
The increasing role of Internet in data collection. Повышение роли Интернета при сборе данных.
In that connection, the Subcommittee also noted that those activities were aimed at improving management, increasing competitiveness, involving academia, better responding to challenges posed by the development of space activities and better implementing international obligations. В этой связи Подкомитет отметил также, что эти виды деятельности направлены на совершенствование систем управления, повышение конкурентоспособности, вовлечение научных кругов, более эффективное противостояние вызовам, вытекающим из развития космической деятельности, и повышение эффективности выполнения международных обязательств.
The trends of an increasing retiree population and the rising cost of medical services are driving the growth of end-of-service and post-retirement liabilities. Тенденции к росту числа пенсионеров и повышение стоимости медицинского обслуживания приводят к увеличению обязательств по пособиям при прекращении службы и после выхода в отставку.
The term is also commonly used to describe the belief that increasing labour productivity, immigration, or automation causes an increase in unemployment. Вместе с тем, данный термин также применяется для описания общераспространённого убеждения, что повышение производительности труда и увеличение иммиграции вызывают безработицу.
Больше примеров...
Расширение (примеров 2063)
The Costa Rica Consensus included strategies and policies aimed at increasing the contribution of migration to development. Стратегии и меры, направленные на расширение вклада миграции в развитие, были включены в Коста-риканский консенсус.
It aims at increasing access to educational opportunities for everyone at all levels of the system. Она предусматривает расширение доступа к образовательным возможностям для всех лиц на всех уровнях этой системы.
Some of the strategies being attempted include improving and expanding rural development initiatives; providing incentives for companies to invest in rural areas; increasing the availability of social services; and eliminating pricing mechanisms and other forms of disincentives that undermine the rural economy. Ряд стратегий, которые страны пытаются реализовать на практике, предусматривают совершенствование и расширение инициатив в области развития сельских районов; создание для компаний стимулов к инвестированию в сельские районы; расширение сферы социальных услуг; и ликвидацию механизмов ценообразования и других форм дестимулирования, подрывающих экономику сельских районов.
Increasing access to modern, clean and efficient energy is therefore a key driver of inclusive and sustainable development. Расширение доступа к современной, чистой и эффективной энергии поэтому является ключевым двигателем инклюзивного и устойчивого развития.
Increasing the role and participation of developing countries in the decision-making process of international financial and monetary institutions Расширение роли и участия развивающихся стран в процессе принятия решений международными финансовыми и денежно-кредитными учреждениями
Больше примеров...
Растущий (примеров 311)
Voluntary contributions would enable it to meet increasing demand for technical assistance worldwide. Добровольные взносы дадут ему возможность удовлетворить растущий во всем мире спрос на оказание технической помощи.
Fourth, the increasing emphasis on nuclear weapons in security doctrines undercuts the logic of disarmament. В-четвертых, логику разоружения подсекает растущий акцент на ядерном оружии в доктринах безопасности.
Growing transport to Russia is increasing safety risks for both road and maritime transport. Растущий объем перевозок в Россию является причиной повышения рисков для безопасности как на автомобильном, так и на морском транспорте.
The increasing interest of the press in these matters is, however, to be welcomed, as it leads to more pressure on Governments and civil society to act. При этом следует приветствовать растущий интерес прессы к данным вопросам, ибо он сильней побуждает правительства и гражданское общество к действиям.
I mentioned earlier that the rapidly increasing membership of the OPCW testifies to the international community's trust and confidence that it has done a good job, and that it will continue to do so. Я упоминал ранее, что быстро растущий членский состав ОЗХО свидетельствует о доверии международного сообщества и его убежденности в том, что она проделала хорошую работу и будет продолжать ее.
Больше примеров...
Рост (примеров 1841)
Further growth in agricultural production will therefore depend more on increasing agricultural productivity with respect to both land and water. Поэтому дальнейший рост масштабов сельскохозяйственного производства будет в большей степени зависеть от повышения производительности сельского хозяйства в том, что касается эффективности использования как земельных, так и водных ресурсов.
While more food commodities were being produced, food insecurity was increasing. Несмотря на рост производства продовольственных товаров, увеличивается нехватка продовольствия.
Global opiate seizures rose consistently during the last two decades, increasing from a total of 9 tons in 1980 to almost 85 tons in 1999. На протяжении последних двух десятилетий наблюдался постепенный рост мирового объема изъятия опиатов, который в общей сложности возрос с 9 тонн в 1980 году до практически 85 тонн в 1999 году.
Economic growth and increased foreign investment in Liberia are encouraging signs that the country is on the right track to economic recovery, including increasing employment and government revenue, vital for effective social and other service delivery. Экономический рост и увеличение иностранных инвестиций в Либерии - это отрадные признаки того, что страна находится на правильном пути к экономическому подъему, включая рост занятости и государственных доходов, имеющий жизненно важное значение для эффективного налаживания социальных и иных услуг.
A rise in multi-drug resistant tuberculosis in Eastern Europe and Central Asia, where HIV incidence is increasing, underscores the need to ensure an integrated response to the linked epidemics of HIV and tuberculosis. Рост мультирезистентного к лекарственным средствам туберкулеза в Восточной Европе и Центральной Азии, где заболеваемость ВИЧ-инфекцией растет, подчеркивает необходимость обеспечить принятие комплексных мер реагирования на взаимосвязанные эпидемии ВИЧ и туберкулеза.
Больше примеров...
Растет (примеров 1479)
The number of claims for violations of access to information and public participation is increasing. Растет число исков на нарушения в связи с доступом к информации и участием общественности.
People belonging to minority groups are returning to their homes in increasing numbers. Растет число людей, принадлежащих в различным группам меньшинств, которые возвращаются в свои дома.
There is increasing concern regarding alleged attempts to exert undue influence on the demographics in Diyala, Tamim and Ninawa governorates in particular. В частности, растет обеспокоенность в связи с предпринимаемыми, по сообщениям, попытками оказать неправомерное влияние на демографический состав мухафаз Дияла, Тамим и Найнава.
Considering that trade between Europe and Asia is increasing very rapidly and that it uses mostly maritime transport, принимая во внимание, что торговля между Европой и Азией растет очень быстрыми темпами и что для этого используется главным образом морской транспорт,
He said that the number of displaced persons was growing and that hostilities were continuing, including violence against women, together with increasing humanitarian needs and limited access to beneficiaries. Он отметил, что растет число перемещенных лиц и продолжаются военные действия, включая насилие в отношении женщин, наряду с ростом гуманитарных потребностей и ограниченностью доступа к нуждающимся лицам.
Больше примеров...
Все большее (примеров 865)
Under the organizational and legal arrangements for the participation of civil society in governance, increasing importance is being attached to public scrutiny of the decisions of the executive branch. В системе организационно-правовых форм участия граждан в государственном управлении все большее значение приобретает общественная экспертиза решений органов исполнительной власти.
Recognizing the increasing impact of HIV/AIDS on women and girls, the Programme Coordinating Board called for a stronger focus on the underlying gender, social, cultural and economic issues. Отметив все большее воздействие ВИЧ/СПИДа на женщин и девочек, Программный координационный совет призвал уделять больше внимания основополагающим гендерным, социальным, культурным и экономическим проблемам.
Trade facilitation is garnering increasing attention among academics and policymakers, since most countries have cut their tariffs, liberalized their quotas and floated their exchange rates, thus creating other trade-related transaction costs that are relatively more significant. Вопросы упрощения процедур торговли привлекают к себе все большее внимание ученых и директивных органов, поскольку большинство стран сократили тарифы, провели либерализацию квот и ввели плавающий обменный курс, создав при этом другие операционные издержки в области торговли, которые относительно более значительны.
There are now 41 Parties to the EMEP Protocol, which provides funding for three EMEP Centres, and increasing numbers of Parties are establishing monitoring stations and reporting their emissions. В настоящее время насчитывается 41 Сторона Протокола о ЕМЕП, который обеспечивает финансирование деятельности трех центров ЕМЕП, и все большее число Сторон создают станции мониторинга и представляют отчетность о своих выбросах.
Nevertheless, taken individually, such acts were inflicting increasing numbers of casualties. Тем не менее если взять отдельные случаи, то станет очевидно, что эти акты охватывают в среднем все большее число жертв.
Больше примеров...
Усиление (примеров 569)
The strengthening of Article 19 would be accomplished not by increasing the number of developing countries which came under its provisions, but by ensuring that it was applied in a non-political way, giving consideration to exceptional cases. Усиление действия статьи 19 следует достигать не за счет увеличения числа развивающихся стран, которые подпадают под ее положения, а посредством обеспечения того, чтобы вопрос ее применения не определялся политическими соображениями и чтобы при этом учитывались исключительные обстоятельства.
Globalization, the increasing porosity of national borders, new communication technologies, the increasing power of civil society and public opinion, mounting dissatisfaction with traditional institutions of democracy, the imperative of decentralization and other factors have enormous implications for global governance: Глобализация, усиливающаяся прозрачность национальных границ, новые коммуникационные технологии, усиление влияния гражданского общества и общественного мнения, растущее недовольство традиционными институтами демократии, императивная задача децентрализации и другие факторы оказывают огромное влияние на глобальную систему управления.
Increasing pressure from Ghanaian officials and strengthened cooperation and positive efforts among the Ivorian, Liberian and Ghanaian authorities have weakened the pro-Gbagbo radical groups and forced them to reorganize their political and military structures. Усиление давления со стороны официальных лиц Ганы и укрепление сотрудничества и позитивных усилий между властями Кот-д'Ивуара, Либерии и Ганы ослабили поддерживающие Гбагбо радикальные группы и вынудили их провести реорганизацию своих политических и военных структур.
Ms. Vigani asked how the independent expert viewed the increasing ethnic tensions in the Democratic Republic of the Congo, and how he intended to deal with those tensions within the context of his mandate. Г-жа Вигани спрашивает, как независимый эксперт рассматривает усиление этнической напряженности в Демократической Республикой Конго и каким образом он намерен рассматривать этот вопрос в контексте своего мандата.
Increasing tensions between the euro countries on economic policy are likely, as are growing rifts within the ECB governing council in the coming years. В ближайшие годы возможно усиление напряжённости между странами зоны евро по вопросам экономической политики, а также усиление разногласий внутри совета управляющих ЕЦБ.
Больше примеров...
Увеличивается (примеров 1054)
Starting kilometer is 1.5 EUR increasing for 0.6 per km. Первый километр стоит 1,5 евро, затем стоимость увеличивается на 0,6 евро за км.
Furthermore, income inequality has expanded to an alarming level, heightening tensions and increasing the risk of social conflict. До тревожного уровня также увеличивается показатель неравенства доходов, что усиливает напряженность и повышает риск социальных конфликтов.
In some countries the number of women in medical schools is increasing. В некоторых странах увеличивается число женщин, обучающихся в медицинских школах.
The population aged 12-24 is still increasing rapidly in Africa, however, while it is declining, or will soon decline, in all other regions. Численность возрастной группы 12 - 24 лет по-прежнему быстро увеличивается в Африке, хотя и сокращается или вскоре начнет сокращаться во всех других регионах.
However, according to the 2009 State of the Territory Address, layoffs in the private sector were increasing, businesses were closing and unemployment had begun to rise. Однако, согласно данным, приведенным в послании 2009 года о положении в территории, количество увольнений в частном секторе увеличивается, предприятия закрываются, а уровень безработицы начал повышаться.
Больше примеров...
Возрастает (примеров 973)
On the other hand, interest in the peaceful uses of nuclear energy was increasing and should be supported. С другой стороны, возрастает и нуждается в поддержке заинтересованность в использовании ядерной энергии в мирных целях.
Following the progression of globalization, cross-border leases involving parties from different jurisdictions are of increasing importance as well. В процессе глобализации возрастает значение и трансграничных лизинговых операций с участием сторон, относящихся к разным юрисдикциям.
For example, even though the volume of exports is increasing for many commodities, the free fall of primary commodity prices ensures that the value of exports remains constant or deteriorates. Например, хотя объем экспорта многих сырьевых товаров возрастает, свободное падение цен на основные сырьевые товары ведет к тому, что объем экспорта в стоимостном выражении остается неизменным или сокращается.
The number of concluded contracts with the Development Fund to grant loans to women beginners in business has been increasing every year and amounts to 30% - 40 % of the totally granted loans; Число заключенных с Фондом развития договоров о предоставлении ссуд женщинам, начинающим собственное дело, ежегодно возрастает и составляет от 30 до 40% от общего числа выданных ссуд;
And if that weren't amazing enough, the faithfulness with which the one structure resembles the other is increasing with time. И если и это не было для вас достаточно потрясающим, то вот ещё одна вещь: та достоверность, с которой одна структура напоминает другую, лишь возрастает со временем.
Больше примеров...
Все более (примеров 2313)
Among the bodies created by the Convention, the Commission on the Limits of the Continental Shelf has taken on increasing importance. Среди органов, созданных в контексте Конвенции все более активную роль играет Комиссия по границам континентального шельфа.
Evidently, there is an increasing international coalition around the strategy of outright debt cancellation as the only meaningful way to resolve the debt overhang. В настоящее время формируется все более отчетливая международная коалиция сторонников стратегии полного списания задолженности как единственного разумного средства разрешения кризиса задолженности.
Finally, it constitutes a very serious setback to the democratization processes on the continent, thus confronting Africa with the renewed challenge posed by the increasing recourse to armed rebellion to further political claims. И наконец, они серьезно подрывают процессы демократизации на континенте, бросая Африке новый вызов все более широкого использования вооруженного мятежа как средства реализации политических требований.
We live in a world in which dramatic changes are under way and increasing importance is given to the modalities for tackling security issues. Мы живем в мире, в котором происходят кардинальные изменения и в котором все более важное значение придается подходам к улаживанию проблем безопасности.
water-quantity issues due to increasing abstraction for agricultural purposes and industrial use, and conflicts of interest between different water users; с) вопросы, связанные с количеством воды, возникающие в связи со все более интенсивным забором воды для нужд сельского хозяйства и промышленного использования, а также столкновение интересов между различными водопользователями;
Больше примеров...
Все больше (примеров 820)
Over the past decades, increasing concerns have been raised about the inadequacy of indicators of economic performance, such as GDP figures, as measures of social and economic well-being. В последние десятилетия высказывается все больше замечаний в отношении неадекватности показателей экономической деятельности, таких, как цифры ВВП, в качестве мер социального и экономического благополучия.
A solid consensus on the current state of affairs is increasing among a growing number of countries in the North as well as in the South. Все больше стран Севера и Юга приходят к твердому консенсусу относительно нынешнего положения дел.
CIVICUS noted that since the 2009 UPR, increasing numbers of land rights activists and opposition figures have faced harassment, vexatious legal action and violence. "СИВИКУС" отметил, что с УПО 2009 года все больше активистов, выступающих в защиту прав на землю, и активистов от оппозиции сталкиваются с запугиванием, сутяжническими судебными исками и насилием.
Since they often function as de facto monopolies, they have received an increasing level of scrutiny from official bodies such as international regulators and competition authorities. Поскольку они нередко действуют как де-факто монополии, им уделяют все больше и больше внимания такие официальные органы, как международные регулирующие учреждения и органы по вопросам конкуренции.
The proportion of women receiving a basic state pension in their own right is increasing and it is estimated that in future years more and more women will become entitled to a basic state pension in their own right reflecting increased female participation in the labour market. Доля женщин, самостоятельно получающих базовую государственную пенсию, растет и, по оценкам, в будущем все больше женщин будет приобретать самостоятельное право на получение базовой государственной пенсии, что свидетельствует о росте числа женщин на рынке труда.
Больше примеров...
Укрепление (примеров 614)
The higher-quality brand received a higher price than other watermelons, increasing farmer incomes and allowing the cooperative to expand its membership and invest in further food safety and quality improvements. Этот бренд повышенного качества получил более высокую цену по сравнению с другими арбузами, что позволило увеличить доходы фермеров, расширить членский состав кооператива и вложить средства в дальнейшее укрепление продовольственной безопасности и улучшение качества продовольствия.
Ways to improving these "dynamic" economic determinants include increasing market potential through international trade agreements, improving skills, building infrastructure and offering advanced science and technology capacity for corporate research and development. Пути улучшения этих "динамичных" экономических факторов включают в себя повышение рыночного потенциала с помощью международных торговых соглашений, повышение уровня квалификации кадров, укрепление инфраструктуры и предоставление передовой научно-технической базы для проведения корпоративных исследований и разработок.
Those measures had included a new budgetary process aimed primarily at increasing the confidence of Member States in the Organization and at improving the latter's financial situation and efficiency. В число этих мер входил новый бюджетный процесс, направленный прежде всего на укрепление доверия государств-членов к Организации и на улучшение ее финансового положения и повышение эффективности.
This highly valuable assistance has improved the functioning of the relevant State structures - ministries, agencies and other State bodies - and strengthened Bosnia and Herzegovina's contribution to the shared approach of international efforts aimed at increasing security at the national, regional and international levels. Благодаря этой в высшей степени ценной помощи улучшилась работа соответствующих государственных структур - министерств, учреждений и других государственных органов, а также возрос вклад Боснии и Герцеговины в выработку общего международного подхода, нацеленного на укрепление безопасности на национальном, региональном и международном уровнях.
The biggest part of the Netherlands budget on strengthening the rule of law in our partner countries is spent on increasing access to justice, institutional strengthening of the legal system and the strengthening of courts. Наибольшая часть бюджета Нидерландов, выделенная на выполнение задачи укрепления верховенства права в странах, являющихся нашими партнерами, расходуется на расширение доступа к правосудию, институциональное укрепление правовой системы и укрепление судов.
Больше примеров...
Активизация (примеров 141)
The period under review has been characterized by increasing efforts towards integration among the countries of the global South, specifically through increased economic and political ties, as witnessed by the creation and formalization of institutions and cooperation structures. В отчетном периоде также наблюдалась активизация усилий всех стран Юга в направлении интеграции, в частности посредством расширения экономических и политических связей, о чем свидетельствует создание и организационное оформление учреждений и механизмов сотрудничества.
There have also been increasing efforts, on national, bilateral and international levels, to promote the role of non-governmental organizations, women's groups and other local and community organizations in designing and implementing projects for poverty eradication and social development. Отмечалась также активизация усилий на национальном, двустороннем и глобальном уровнях, направленных на повышение роли неправительственных организаций, женских групп и других местных и общинных организаций в процессе разработки и осуществления проектов по искоренению нищеты и социальному развитию.
Such intensified efforts by the Government to deliver security and basic services at the local level reflect increasing recognition that the public's confidence in the Government is essential to ensuring stability. Эта активизация усилий правительства по обеспечению безопасности и предоставлению базовых услуг населению на местном уровне свидетельствует о растущем признании того факта, что важным условием обеспечения стабильности является доверие населения к своему правительству.
Increasing efforts to collect, disseminate and use gender statistics Активизация усилий по сбору, распространению и использованию гендерной статистики
Increasing the monitoring of mechanisms used to avoid payment of social contributions and strengthening measures to combat abuses and social fraud; усиление контроля за механизмами, позволяющими уклониться от уплаты социальных взносов, и активизация борьбы со злоупотреблениями и мошенничеством в социальной сфере;
Больше примеров...
Все чаще (примеров 493)
In recent years there has been increasing recognition of the importance of civil society in Somalia. В последние годы все чаще признается важное значение гражданского общества в Сомали.
Nevertheless, there were increasing reports of their use being associated with fatalities and adverse health consequences such as the bladder disease and urinary tract symptoms reported by ketamine users. Тем не менее все чаще поступали сообщения о связи между их потреблением и смертельными случаями и неблагоприятными последствиями для здоровья, такими как симптомы заболевания мочевого пузыря и мочевыводящих путей, о которых сообщали потребители кетамина.
He emphasized the need to pay particular attention to addressing the problems faced by humanitarian personnel who were being exposed to increasing levels of mental stress and physical danger. Он подчеркнул необходимость заострения внимания на решении проблем, встающих перед гуманитарным персоналом, который все чаще работает в условиях повышенного психологического стресса и физических опасностей.
Comparisons have been made with increasing frequency to the anti-apartheid campaign of the 1980s and early 1990s, which seemed to influence decisively the balance of thinking within South Africa as to how to resolve the conflict over constitutionalism and racism in the country. Все чаще проводятся сравнения с кампанией против апартеида в 1980х - начале 1990х годов, которая, по-видимому, оказала решающее влияние на состояние умов в Южной Африке в отношении того, каким образом следует разрешить существующий в стране конфликт вокруг вопросов конституционализма и расизма.
NGO-CEDAW stated that domestic violence cases are increasing, as well as severity of the cases, such as lighting a spouse on fire or acid attacks. НПО-КЛДЖ заявила, что случаи насилия в семье происходят все чаще, также как и их жестокость, примером чему может служить поджигание супруга или обливание кислотой.
Больше примеров...