Английский - русский
Перевод слова Increasing

Перевод increasing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Увеличение (примеров 2840)
A further significant trend is the increasing capacity of transnational corporations to find ways of reducing tax demands through such practices as transfer-pricing and the use of tax havens. Еще одной значительной тенденцией является увеличение возможностей транснациональных корпораций изыскивать пути уменьшения налоговых отчислений с помощью таких методов, как трансфертное ценообразование и использование налоговых убежищ.
Firstly, since the oil crises struck the OECD countries in 1973 and 1979, it has been obvious that energy problems cannot be solved by simply increasing supply; во-первых, после того как нефтяной кризис потряс страны ОЭСР в 1973 и 1979 годах, стало ясно, что простое увеличение поставок энергии не может стать решением проблем в энергетике;
"Effective decentralization" did not simply involve increasing the number of staff and the amount of financial resources for field offices, but it involved making the field office network more effective and efficient as a part of the United Nations country network. "Эффективная децентрализация" предполагает не просто увеличение численности персонала и объема финансовых средств, выделяемых для отделений на местах, но повышение эффективности и действенности сети отделений на местах в рамках страновой сети Организации Объединенных Наций.
Increasing youth membership would be particularly important for the sustainability and resilience of the cooperative model. Увеличение членского состава молодежи будет иметь особо важное значение для жизнеспособности и устойчивости модели кооперативов.
The great difference between these two approaches, as suggested above, is that the cost of increasing the mercury supply needs to be spent again and again, year after year, for every kilogramme of mercury "produced." Основное различие между этими двумя подходами, как отмечено выше, заключается в том, что расходы на увеличение предложения ртути необходимо нести раз за разом, из года в год, на каждый килограмм "произведенной" ртути.
Больше примеров...
Повышение (примеров 2825)
The Committee welcomes the increasing emphasis on foster placements, yet it remains concerned that there is no monitoring mechanism for either registered or unregistered institutions or voluntary homes. Комитет приветствует повышение внимания к вопросу о передаче детей на воспитание, однако по-прежнему выражает обеспокоенность по поводу отсутствия механизма контроля в отношении как зарегистрированных, так и не зарегистрированных учреждений или добровольных детских домов.
The sector aims at improving the economic conditions of women, increasing awareness of women in development issues at policy level and integrating women into COMESA's trade and development programmes. Деятельность этого сектора направлена на улучшение экономического положения женщин, повышение информированности женщин о вопросах развития на уровне выработки политики и привлечение женщин к программам КОМЕСА в области торговли и развития.
Increasing adequate productivity, green industrialization, generation of wealth and the creation of rewarding jobs адекватное повышение производительности, «зеленая» индустриализация, производство благ и создание высокооплачиваемых рабочих мест;
Increasing agricultural production and productivity on a sustainable basis are effective in reducing hunger and malnutrition through food and nutrition security and essential for poverty reduction and sustainable and inclusive economic growth. Неуклонное увеличение производства сельскохозяйственной продукции и повышение производительности в сельском хозяйстве являются эффективной стратегией борьбы с недоеданием и голодом на основе повышения продовольственной безопасности и безопасности питания и представляют собой важную предпосылку для сокращения масштабов нищеты и обеспечения стабильного и повсеместного экономического роста.
(c) Increasing complexity of issues as regards methodology of cost-of-living application in two-track benefits payable in countries in which there is high inflation, there are no cost-of-living data available, there is negative cost-of-living adjustment; с) повышение уровня сложности проблем, связанных с методологией применения коэффициента стоимости жизни в рамках двухвалютной системы выплаты пособий в тех странах, в которых наблюдается высокий уровень инфляции, отсутствуют данные о стоимости жизни или регистрируется отрицательный рост стоимости жизни;
Больше примеров...
Расширение (примеров 2063)
significantly increasing the help for, and access to, adult basic literacy, numeracy and information technology skills training; существенное расширение поддержки и доступа к базовому образованию взрослых в форме обучения грамоте, счету и использованию информационных технологий;
(c) Increasing access to space-based information and building upon the proposal made by GEO; с) расширение доступа к получаемой благодаря космонавтике информации и реализация предложения ГНЗ;
Increasing access to sanitary latrines from 6 percent in 1990 to 35 percent in 1995 and 80 percent in 2000. расширение доступа к приемлемым с санитарной точки зрения уборным с 6 процентов в 1990 году до 35 процентов в 1995 году и 80 процентов в 2000 году;
Increasing and strengthening the participation of women in ECDF activities активизация и расширение участия женщин в мероприятиях, финансируемых по линии ЭФОР;
Increasing the quality and quantity of primary and secondary education in landlocked and transit developing countries is fundamental for building absorptive capacity for investment and implementation of reforms. Для создания необходимых условий, позволяющих осваивать инвестиции и осуществлять реформы, требуются повышение качества и расширение начального и среднего образования в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, и развивающихся странах транзита.
Больше примеров...
Растущий (примеров 311)
Despite the increasing interest in marine biotechnology, very few States have developed specific national marine biotechnology research and development programmes, strategies, plans or policies. Несмотря на растущий интерес к морской биотехнологии, очень немногие государства разработали конкретные национальные программы, стратегии, планы или политику в области научных исследований и разработок в сфере биотехнологии.
Funding retirement incomes for an ageing population, increasing debt concerns and the sustainability of consumption patterns are issues that are being addressed by the Advisory Expert Group. Консультативная группа экспертов изучает такие вопросы, как финансирование пенсионных доходов для стареющего населения, растущий риск задолженности и устойчивость структур потребления.
Despite increasing consensus on what needs to be done to meet human rights and gender targets, actions taken have not been sufficient. Несмотря на растущий консенсус в отношении того, что следует делать для достижения целей в области прав человека и равенства между мужчинами и женщинами, принятых мер было недостаточно.
The increasing demand for remote access to full-text information calls for a virtual library where users will be able to identify material in any collection and download it electronically. Растущий спрос на дистанционный доступ к полноформатной текстовой информации требует создания виртуальной библиотеки, пользователи которой будут иметь возможность находить материалы в любом фонде и загружать их с помощью электронных средств.
In light of these pressures on fisheries and aquaculture, the question of how to meet increasing demand for fish in the face of climate change will increasingly pose a great challenge to fisheries and aquaculture management. С учетом такого давления на рыбный промысел и аквакультуру вопрос о том, как удовлетворять растущий спрос на рыбу в условиях изменения климата, будет все в большей мере создавать серьезную проблему с точки зрения управления рыбным промыслом и аквакультурой.
Больше примеров...
Рост (примеров 1841)
The meeting noted with concern the increasing rate of female incarceration, especially among marginalized groups of women. Участники совещания с обеспокоенностью отметили рост числа случаев заключения женщин под стражу, особенно женщин из маргинализированных групп.
The Ministry of Health and the Medical Industry data for the last five years show a steadily increasing birth rate. По данным Министерства здравоохранения и медицинской промышленности в Туркменистане на протяжении пяти лет отмечается стабильный рост рождаемости.
Of particular concern is the increasing cost of hospitalization, which rose by 111 per cent between 2007 and 2013 ($3.5 million to $7.4 million). Особую обеспокоенность вызывает рост расходов на госпитализацию, который составил 111 процентов в период 2007 - 2013 годов (с 3,5 млн. долл. США до 7,4 млн. долл. США).
The IMF austerity programme implemented in the first half of the 1980s enabled Brazil to meet interest payments on its debt, but at the price of economic decline and increasing inflation. Программа жесткой экономии, предложенная МВФ и реализованная в первой половине 80-х годов, позволила Бразилии оплачивать проценты по своей задолженности, однако вызвала экономический спад и рост инфляции7.
Jobless growth is increasing and conditions of work for the employed leave much to be desired. Рост, не сопровождаемый расширением занятости, становится все более распространенным явлением, а условия труда работающих оставляют желать лучшего.
Больше примеров...
Растет (примеров 1479)
The proportion of female teachers is gradually increasing, particularly at primary and secondary levels. Доля женщин среди учителей постепенно растет, особенно в начальной и средней школе.
Consequently, there is now a rapidly increasing need to identify and protect areas of key environmental importance for the maintenance of natural plant and animal populations or unique ecosystems. Как следствие этого сейчас быстро растет необходимость в выявлении и охране районов, имеющих ключевое экологическое значение с точки зрения поддержания естественных популяций флоры и фауны или уникальных экосистем.
An increasing volume of research and case studies are estimating the impact of ICTs on social and economic development, including firm productivity, national GDP growth, trade, labour markets and income inequality. Растет число научных и практических исследований, в которых оценивается влияние ИКТ на социально-экономическое развитие, в том числе на производительность компаний, рост национального ВВП, торговлю, рынки труда и неравенство в доходах.
The car market is more popular, competition is increasing and, consequently, new cars, technologies are developing faster than we can touch them and everything is created with a passion of drive with a desire to move quickly and comfortably. Автомобильный рынок все более популярен, конкуренция растет, а следовательно появляются новые автомобили, технологии развиваются быстрее, чем мы можем к ним прикоснуться и все это создается со страстью драйва и с желанием двигаться быстрее и комфортнее.
In today's world, when interdependencies are increasing and globalization is spreading to a growing number of sectors of humankind's activity, the existence and the work of our Organization is becoming more and more indispensable to all nations of the globe. В современном мире, когда растет взаимозависимость, а глобализация распространяется на все увеличивающееся число областей человеческой деятельности, существование и работа нашей Организации становятся все более и более необходимыми для всех стран земного шара.
Больше примеров...
Все большее (примеров 865)
There has been increasing convergence in the provisions or the application of competition laws over the last two decades, although there continue to be significant differences among them. На протяжении последних двух десятилетий происходит все большее сближение положений конкурентного законодательства или методов его применения, хотя при этом сохраняются и существенные различия.
With regard to food quality, there are signs of an increasing emphasis on the food industry's own responsibility to ensure the quality of its products. В вопросах качества пищевых продуктов все большее значение придается ответственности самой пищевой промышленности за обеспечение качества своей продукции.
While alcohol and illicit drug use have continued to provide the core focus of the Council's activities, increasing weight has been placed on issues surrounding tobacco use and the rising tide of prescription drug abuse. Несмотря на то что потребление алкоголя и незаконное потребление наркотиков остаются в центре внимания деятельности Совета, все большее значение придается проблемам, связанным с потреблением табака и ростом злоупотребления наркотическими средствами, отпускаемыми по рецепту.
Of particular note was the increasing willingness of Governments in the region to discuss options for local integration for long-term refugee populations, such as the refugees from the Democratic Republic of the Congo in Angola and the Angolans in Botswana, Namibia and Zambia. Особо следует отметить все большее стремление правительств стран региона обсуждать варианты местной интеграции беженцев, длительное время находящихся на их территории, таких, как конголезские беженцы в Анголе и ангольцы в Ботсване, Замбии и Намибии.
With the increasing sophistication of data-processing techniques used in observation systems, more organizations, including commercial organizations, will be supplying the observation systems, data-reduction capability and value-added products. По мере усложнения методов обработки данных, применяемых в системах наблюдения, все большее число организаций, в том числе коммерческих, будет выпускать на рынок системы наблюдения, средства предварительной обработки данных и конечные информационные продукты.
Больше примеров...
Усиление (примеров 569)
He noted with concern the increasing tendency to restrict the latter. Он с обеспокоенностью отмечает усиление тенденции к ограничению такой свободы.
The growing emphasis placed of late on nuclear weapons in military doctrines is a cause of increasing concern. Источником растущей озабоченности является наметившееся в последнее время все большее усиление акцента на ядерное оружие в рамках военных доктрин.
(c) Another means of strengthening confidence-building is increasing the degree of commitment to the process. с) Еще одно средство укрепления доверия - усиление приверженности этому процессу.
He had concluded his presentation to the Human Rights Council with a series of recommendations to all stakeholders, aimed at consolidating the young democracy in Burundi, increasing support to the justice system, and improving the promotion and the protection of human rights in general. Он завершил свой доклад Совету по правам человека, представив всем заинтересованным сторонам серию рекомендаций, целью которых является укрепление молодой демократии в Бурунди, усиление поддержки системы отправления правосудия и более эффективного поощрения и защиты прав человека в целом.
Typical trends are: inappropriate and unsustainable transfer of rangeland to cropland, shifts from grassland to shrub, increasing soil erosion, deforestation, loss of biodiversity and increasing salinization of irrigated lands. К типичным тенденциям относятся: нерациональная и неустойчивая практика распахивания пастбищных угодий, зарастание лугов кустарниковой растительностью, усиление эрозии почв, обезлесение, сокращение биоразнообразия и ускоренное засоление орошаемых земель.
Больше примеров...
Увеличивается (примеров 1054)
The demographic challenge was one of movement that was increasing the populations of cities in the developing world: both within and between countries rural-urban migration was increasing, particularly by young people seeking jobs. К числу демографических вызовов относится та динамика, которая приводит к росту численности населения городов в развивающихся странах: миграция из сельских в городские районы увеличивается как внутри стран, так и между странами, особенно из-за притока молодежи в поисках работы.
Concern over the environmental impacts of the increasing volume and toxicity of waste has emerged dramatically in the last two decades. В последние два десятилетия стала высказываться все большая озабоченность по поводу экологических воздействий токсичных отходов, объем которых увеличивается.
We recognize that the flow of remittances across international borders, particularly to developing countries, has grown rapidly in recent years, and that remittances have played an increasing role in the provision of foreign exchange in the immigrant workers' home countries. Мы признаем, что объем трансграничных денежных переводов, особенно в развивающиеся страны, в последние годы увеличивается быстрыми темпами и что денежные переводы играют все возрастающую роль в обеспечении притока иностранной валюты в страны происхождения трудящихся-иммигрантов.
Ozone depleting substances, which include CFCs, are being replaced by hydrofluorocarbons and, to a lesser extent, by perfluorocarbons; and consequently, concentrations of the latter substances in the atmosphere are increasing. Содержащие ХФУ озоноразрушающие вещества в настоящее время заменяются гидрофторуглеродами и в меньшей степени - перфторуглеродами, в результате чего содержание ГФУ и ПФУ в атмосфере увеличивается.
The proportion of women infected with HIV is increasing and in sub-Saharan Africa women constitute 55 per cent of all adult HIV infected, while teenage girls are infected at a rate of five to six times greater than their male counterparts. Доля женщин, инфицированных ВИЧ, увеличивается, а женщины, проживающие в африканских странах, расположенных к югу от Сахары, составляют 55 процентов всех взрослых людей, инфицированных ВИЧ, причем несовершеннолетние девушки подвергаются инфекции в пять - шесть раз чаще, чем взрослые женщины.
Больше примеров...
Возрастает (примеров 973)
The risk of confrontations between refugees and internally displaced persons for this reason is increasing. Поэтому опасность столкновений между беженцами и перемещенными лицами возрастает.
As a consequence, the number of independent schools is increasing. Вследствие принятия такого решения число независимых школ возрастает.
Its role is constantly growing, and increasing numbers of voices throughout the world appeal to it. Ее роль постоянно возрастает, как и растет число обращенных к ней со всей планеты голосов.
Development and the environment are two areas that are obvious and of increasing importance. Развитие и окружающая среда являются двумя очевидными областями, значение которых все возрастает.
However, he did not believe that the failure to agree on a Final Document was a failure of the Treaty itself, since it had become apparent in recent years that its importance as a cornerstone of the non-proliferation regime was increasing rather than diminishing. Однако он не считает, что неспособность достижения договоренности относительно Заключительного документа свидетельствует о несостоятельности самого Документа, поскольку в последние годы стало очевидным, что его значение в качестве краеугольного камня режима нераспространения не снижается, а только возрастает.
Больше примеров...
Все более (примеров 2313)
It is recognized that vulnerability to space weather is increasing as we become more reliant on advanced technology. Известно, что по мере все более широкого применения передовых видов технологии растет уязвимость от космической погоды.
Over time both the World Bank and United Nations institutions have gradually expanded their roles, so that there is increasing overlap and duplication in their work. Со временем Всемирный банк и учреждения Организации Объединенных Наций расширили свои функции, что приводит к все более заметному параллелизму и дублированию в их работе.
These recommendations demand further reflection by Member States, both in the Security Council and in the General Assembly. Australia commends the AU for its increasing engagement in conflict prevention, peacekeeping and post-conflict reconstruction activities. Данные рекомендации заслуживают дальнейшего изучения государствами-членами как в Совете Безопасности, так и в Генеральной Ассамблее. Австралия воздает должное АС за его все более активное участие в предотвращении конфликтов, в миротворческой деятельности и усилиях по постконфликтному восстановлению.
It should be observed that there is an increasing need for capacity-building in developing countries, in particular with respect to the preparation of submissions to the Commission on the Limits of the Continental Shelf. Следует отметить, что ощущается все более острая необходимость в наращивании потенциалов в развивающихся странах, в частности в отношении подготовки представлений в Комиссию по границам континентального шельфа.
The view was expressed that emphasis should be placed on existing outer space treaties and that the Legal Subcommittee should consider the application of the concept of the "launching State", taking into account the increasing participation of non-governmental organizations in space activities. Было высказано мнение, что первоочередное внимание необходимо уделять действующим договорам по космосу и что Юридическому подкомитету следует рассматривать вопросы о применении концепции "запускающее государство" с учетом все более широкого участия в космической деятельности неправительственных организаций.
Больше примеров...
Все больше (примеров 820)
There is increasing evidence that transnational organized crime has contributed to the destabilization of constitutionally elected governments and has undermined peacebuilding efforts in the region. Существует все больше оснований полагать, что транснациональная организованная преступность является одной из причин дестабилизации правительств, пришедших к власти конституционным путем, и подрывает миротворческие усилия в этом регионе.
To an ever increasing extent the information network is becoming the distribution channels for a variety of services. Информационные сети все больше превращаются в каналы распределения целого ряда услуг.
While the secondment of loaned officers had contributed to the easing of the financial burden of the United Nations, his delegation was concerned at the Organization's increasing dependency on personnel loaned by Member States. Хотя прием на работу временно прикомандированных сотрудников содействовал облегчению финансового бремени Организации Объединенных Наций, Малайзию беспокоит то, что Организация все больше полагается на персонал, временно предоставляемый государствами-членами.
In the field of education, greater attention has been directed towards increasing the coverage of Roma children by pre-school education programmes, which is a prerequisite for the inclusion of Roma children into the regular educational system. В сфере образования все больше внимания уделяется расширению охвата детей рома программами дошкольного образования, что является одним из условий успешной интеграции детей рома в обычную систему образования.
While human rights embody legally binding obligations and need no instrumental justifications, there is increasing evidence that human rights-based approaches cannot only promote inclusive development processes, but also help to produce more equitable and sustainable development results. В то время как права человека предполагают твердые правовые обязательства и не нуждаются в дополнительных подтверждениях, появляется все больше свидетельств того, что подходы, основанные на правах человека, могут не только способствовать интеграционным процессам развития, но и дать более справедливые и устойчивые его результаты.
Больше примеров...
Укрепление (примеров 614)
The United Nations system's approach for the Year focuses on three key areas: (a) increasing commitment and investment in youth; (b) increasing youth participation and partnerships; (c) increasing intercultural understanding among youth. Подход системы Организации Объединенных Наций к Году сосредоточен на трех ключевых областях: а) укрепление приверженности и инвестирование в молодежь; Ь) расширение участия молодежи и молодежных партнерств; с) улучшение межкультурного взаимопонимания среди молодежи.
The work of the World Bank in public financing had been aimed at strengthening the governance of forest finance by increasing the transparency of revenue collection, improving public expenditure management, and rationalizing the allocation of forest concessions. Деятельность Всемирного банка в области государственного финансирования направлена на укрепление управления финансированием лесохозяйственной деятельности за счет повышения транспарентности сбора доходов, совершенствования управления государственными расходами и рационализации выделения лесных концессий.
It had four main objectives: improving women's position in the labour market; increasing their participation in decision-making; strengthening the family; and enabling women to adapt to the new social and economic conditions. Эта программа преследует следующие четыре основные цели: улучшение положения женщин на рынке труда; обеспечение их более активного участия в процессе принятия решений; укрепление семьи; а также оказание женщинам помощи в адаптации к новым социально-экономи-ческим условиям.
A project in Viet Nam has been prepared to enhance the existing mechanisms against trafficking in persons by increasing investigation and prosecuting capacity, networking between law enforcement and the judiciary and training of personnel of the agencies involved. Подготовлен проект во Вьетнаме, направленный на укрепление существующих механизмов борьбы с торговлей людьми путем расширения возможностей органов следствия и прокуратуры, укрепления связей между правоохранительными и судебными органами и обучения сотрудников соответствующих ведомств.
However, the Committee is concerned about the increasing incidence of sale and trafficking of children, particularly girls, and the lack of adequate measures to enforce legislative guarantees and to prevent and combat this phenomenon. Однако Комитет обеспокоен растущими масштабами торговли детьми и их контрабанды, особенно в отношении девочек, и отсутствием надлежащих мер, направленных на укрепление правовых гарантий предупреждения этого явления и борьбу с ним.
Больше примеров...
Активизация (примеров 141)
The increasing involvement of UNHCR in preventive and solution-oriented strategies was appropriate, but would require more resources. Активизация деятельности УВКБ, направленной на предотвращение и поиск решений, представляется своевременной, но для ее осуществления потребуется больший объем ресурсов.
Another hopeful development is the increasing scale of activity of non-governmental human rights groups in Sarajevo, Tuzla and Zenica. Еще одним позитивным фактором является активизация неправительственных правозащитных групп в Сараево, Тузле и Зенице.
A further measure of increasing awareness is the growing use of the Internet and visits to United Nations web pages. Еще одним показателем повышения уровня информированности являются активизация использования Интернета и рост числа посещений веб-страниц Организации Объединенных Наций.
Increasing efforts to enable women to secure employment commensurate with their qualifications; активизация усилий по предоставлению женщинам возможностей получать рабочие места, соответствующие их квалификации;
In society generally there is an increasing degree of interaction, with some strikingly intense cases, in neighbourhood working and educational relations, and in participation in cultural, leisure and sporting activities. На общесоциальном уровне наблюдается активизация межличностных и трудовых отношений, а также более широкое участие масс в просветительской, культурной, спортивной и рекреационной деятельности.
Больше примеров...
Все чаще (примеров 493)
Another area of increasing attention: peace and reconciliation efforts and training. Еще одна область, которой организация все чаще уделяет внимание, - это деятельность по достижению мира и примирения и обеспечению подготовки в этой сфере.
The shortage of essential goods poses an increasing threat to the survival of Bosnia as aid convoys and trucks become frequent targets. Отсутствие товаров первой необходимости создает все возрастающую угрозу самому выживанию Боснии, поскольку конвои и грузовики с гуманитарной помощью все чаще становятся объектами обстрелов.
Pirates are also becoming more heavily armed; with increasing frequency they are reported to be equipped with automatic weapons and rocket-propelled grenades. Пираты стали применять более мощное оружие, и, как сообщается, они все чаще оснащены автоматами и реактивными гранатами.
There are increasing reports that States are developing ICTs as a means of waging war and undertaking intelligence operations be used for political purposes. Все чаще поступают сведения о том, что государства разрабатывают ИКТ как средство ведения войны и разведки, использования в политических целях.
If we do not radically curb the excessive amount of greenhouse gases and other pollutants that we produce every day, then we will continue to experience natural disasters and climate changes of increasing scope and frequency. Если мы не сумеем радикально сократить чрезмерный выброс парниковых газов и других загрязняющих веществ, производимых нами ежедневно, мы будем по-прежнему страдать от стихийных бедствий и изменения климата, которые будут происходить все чаще и в более широком масштабе.
Больше примеров...