Английский - русский
Перевод слова Increasing

Перевод increasing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Увеличение (примеров 2840)
Maybe increasing the number of members to a maximum of 15 could be a solution. Вполне возможно, что решением стало бы увеличение числа членов максимум до 15 человек.
UNICEF is targeting 1.5 million children and women by revitalizing more peripheral health units to respond to the increasing demand for services. ЮНИСЕФ оказывает помощь 1,5 млн. детей и женщин путем активизации деятельности дополнительных периферийных пунктов здравоохранения в ответ на увеличение спроса на их услуги.
It was conceded that the consultant provided assistance in supply and logistics activities in a country where the UNICEF contribution to development was increasing rapidly; При этом отмечалось, что консультант оказывал помощь в организации материально-технического снабжения в стране, где наблюдается быстрое увеличение масштабов участия ЮНИСЕФ в процессе развития;
Increasing the authorized levels of the Working Capital Fund or the peace-keeping reserve fund would not in itself solve the problem. Увеличение санкционированных уровней Фонда оборотного капитала или резервного фонда для деятельности по поддержанию мира само по себе не решает этой проблемы.
Considerably increasing the capacities of kindergartens существенное увеличение приема детей в детские сады;
Больше примеров...
Повышение (примеров 2825)
Many States parties expressed support for measures aimed at reducing costs and increasing the efficiency of the review process. Многие государства-участники поддержали меры, направленные на сокращение расходов и повышение эффективности обзорного процесса.
However, we are of the view that increasing productivity constitutes an uphill battle because of high oil prices. Тем не менее мы полагаем, что повышение производительности труда является сложной задачей, учитывая высокие цены на нефть.
ECLAC has proposed a multifaceted, multisectoral set of strategies that links the systematic harnessing of technology to enhance international competitiveness and increasing productive employment to human resource investments. ЭКЛАК разработала многопрофильный, многосекторальный набор стратегий, который предусматривает увязку систематического внедрения технологий, направленных на повышение конкурентоспособности на мировом рынке, и увеличение масштабов продуктивной занятости с инвестициями в людские ресурсы.
With regard to rising energy prices, 36 countries reacted to increasing oil prices by raising subsidies while 43 countries cut fuel taxes. Что касается роста цен на энергоресурсы, то 36 стран ответили на повышение нефтяных цен увеличением субсидий, а 43 страны снизили налоги на топливо.
(b) The development of confidence building measures for cyberspace aimed at increasing the transparency and predictability of State behaviour, thus reducing the risk of misperception or unintended escalation of incidents; Ь) разработка мер укрепления доверия, применимых к киберпространству, которые будут направлены на повышение транспарентности и предсказуемости государственного поведения, и тем самым приведут к сокращению риска возникновения недопонимания или непреднамеренной эскалации инцидентов;
Больше примеров...
Расширение (примеров 2063)
Key joint programmes include initiatives aimed at increasing youth employment in fragile areas as well as a new United Nations joint programme of support on HIV/AIDS. К числу главных совместных программ относятся инициативы, направленные на расширение занятости молодежи в нестабильных областях, а также новая совместная программа Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу.
(e) Enhanced assistance to Member States receiving assistance in developing and implementing forest conservation and rehabilitation strategies and in increasing the area of forests under sustainable management in order to maintain and improve their forest resources, with a view to enhancing the benefits of forests ё) Расширение помощи государствам-членам, получающим помощь в деле разработки и осуществления стратегий охраны и восстановления лесов и в сфере расширения лесных площадей на основе рационального лесопользования в целях сохранения и улучшения их лесных ресурсов, а также повышения пользы от лесов
Increasing donor support as well as more government input will be the keys to fulfilling the provisions of the strategic programme framework adopted in 2004 and to addressing the action priorities identified and agreed upon in the context of the Paris Pact initiative. Залогом успешного выполнения положений стратегических программных рамок, принятых в 2004 году, и осуществления первоочередных мер, определенных и согласованных в контексте инициативы под названием "Парижский пакт", станет расширение донорской поддержки, а также более активное участие правительств региона.
The strategy also sought to strengthen instruction in Maori by increasing both the number of courses taught in the language and the number of qualified Maori teachers. Данная стратегия направлена на расширение охвата школьным образованием и повышение успеваемости маори начиная с этапа дошкольного обучения, а также на совершенствование обучения на языке маори за счет увеличения как количества предлагаемых курсов, так и числа квалифицированных преподавателей.
Increasing the capacity of systems to monitor the Goals will need to be considered one of the costs of their achievement. Расширение возможностей систем в плане наблюдения за ходом достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, необходимо будет рассматривать как одну из задач по их реализации.
Больше примеров...
Растущий (примеров 311)
In order to respond to increasing demands to operate and fulfil its mandate in a satisfactory manner, the Fund needs to be supported on a regular basis. В целях реагирования на растущий спрос для осуществления своей деятельности и выполнения своего мандата удовлетворительным образом Фонд нуждается в регулярной поддержке.
In the same context, replies point to the growing globalization of the world economy and the increasing evidence of interdependence among countries and issues in the economic, social and environmental fields. В том же контексте ответы указывают на растущий уровень глобализации мировой экономики и все более многочисленные свидетельства взаимозависимости между странами, а также проблемами в экономической, социальной и экологической сферах.
As those countries move towards more decentralized, market-oriented and open economies, their economic growth and transformation trigger an increasing demand for highly skilled and diverse human resources. По мере перехода этих стран к более децентрализованным, ориентированным на рынок и открытым хозяйственным системам, их экономический рост и преобразование вызывают растущий спрос на высококвалифицированные и обладающие различной квалификацией людские ресурсы.
The international community would further affirm that, due to the humanitarian consequences of nuclear weapons and the increasing momentum for a treaty banning nuclear weapons, it is time for the United Nations to effectively educate the youth on nuclear disarmament related issues. Международное сообщество также подтвердило бы, что, учитывая гуманитарные последствия применения ядерного оружия и растущий динамизм усилий в направлении договора о запрещении ядерного оружия, Организации Объединенных Наций пора заняться эффективным просвещением молодежи в вопросах, связанных с ядерным разоружением.
Most regional gas reserves-to-production ratios have remained high, as new sources have been continually discovered to replace production and to meet increasing demand. Большинство показателей соотношения запасы/добыча газа в различных регионах остаются высокими в связи с постоянным открытием новых источников, позволяющих перебазировать добычу и удовлетворять растущий спрос.
Больше примеров...
Рост (примеров 1841)
The past few years have witnessed increasing integration of the world economies and a parallel convergence of policies pursued by Governments worldwide. На протяжении нескольких последних лет отмечался рост степени интеграции мировых экономик и параллельная конвергенция курсов политики правительств стран мира.
The number elected directly in constituencies was increasing; that demonstrated the growth of voter confidence in women members of Parliament. Возросло и число женщин, избираемых непосредственно в избирательных округах, что демонстрирует рост доверия избирателей к женщинам-членам Государственного собрания.
The presenter from Uganda acknowledged the increasing importance of trade facilitation at the national and also at the regional and multilateral levels. Представитель Уганды признал рост важности упрощения процедур торговли на национальном, региональном и многостороннем уровнях.
The rapidly increasing prices for energy have particularly hit the transport component within supply chains. Стремительный рост цен на энергоносители особо неблагоприятно отразился на транспортном элементе цепочки поставок.
Similarly, the Egyptian delegation is deeply concerned over the increasing impact of climate change on marine life and ecosystems and on shipping routes and the associated increased costs of maritime transport. Кроме того, делегация Египта выражает глубокую обеспокоенность в связи с усилением воздействия явления изменения климата на морские живые организмы, экосистемы, пути транспортировки грузов и связанный с этим рост цен на морские перевозки.
Больше примеров...
Растет (примеров 1479)
Today the popularity of drugs, particularly synthetic ones, among young people is increasing at an accelerated pace. Сегодня популярность наркотиков среди молодежи, в особенности синтетических наркотиков, растет все более стремительными темпами.
There are increasing reports of alleged extrajudicial killings of persons who form associations and are active in demanding economic rights. Растет количество сообщений о предполагаемых внесудебных убийствах лиц, создающих ассоциации и активно требующих соблюдения экономических прав.
Mine and unexploded ordnance accidents are increasing, currently being reported at the rate of about one per day within the Temporary Security Zone. Число связанных с минами и неразорвавшимися боеприпасами инцидентов растет, и в настоящее время во временной зоне безопасности такие инциденты, по имеющимся сообщениям, происходят практически ежедневно.
Generally, violence against women as recorded by various service organizations and documented by the National Commission for Women were increasing year on year. В целом, число случаев насилия в отношении женщин, зарегистрированных различными службами и задокументированных Национальной комиссией по делам женщин, растет из года в год.
According to information received, recent trends paint a disquieting picture: there is an increasing proportion of women from the Democratic People's Republic of Korea among the new arrivals in many countries. Согласно полученной информации, последние тенденции рисуют тревожную картину: среди новоприбывших во многих странах растет доля женщин из Корейской Народно-Демократической Республики.
Больше примеров...
Все большее (примеров 865)
It is undeniable that, for a great many developing countries, the management of cross-border waters, including salt water, has acquired increasing importance in their bilateral, regional and multilateral relations. Несомненно, что для очень многих развивающихся стран управление трансграничными водными ресурсами, в том числе ресурсами соленой воды, приобретает все большее значение в рамках их двусторонних, региональных и международных отношений.
In this connection, the review of the implementation of the Global Counter-Terrorism Strategy in September and the formulation of a global plan of action to combat trafficking in human beings are of increasing significance as clear pillars for strong international cooperation. В этой связи обзор осуществления Глобальной контртеррористической стратегии, который будет проводиться в сентябре, и разработка глобального плана действий по борьбе с торговлей людьми приобретают все большее значение как четкие базовые элементы энергичного международного сотрудничества.
While the level of assistance would be similar to that currently provided, an increasing emphasis would be placed on defence and the judiciary, rather than investigation, reflecting the current phase in the process. Хотя уровень помощи будет аналогичным тому, на котором она оказывается в настоящее время, все большее внимание будет уделяться защите и судебным органам вместо расследований, что будет отражать нынешний этап этого процесса.
Increasing attention is being given to the question of how to translate international norms into national law. Все большее внимание уделяется вопросу о том, каким образом воплотить международные нормы в национальное право.
While, as I have said, security concerns should be addressed with due regard to cultural particularities, this security will not be universal unless solutions are found to the dire poverty being experienced by increasing numbers of people. Как я уже говорил, несмотря на то, что обеспокоенность в области безопасности необходимо устранять на основе адекватного учета культурных особенностей, эта безопасность не станет всеобщей до тех пор, пока не будут найдены решения проблеме крайней нищеты, в которой оказывается все большее число людей.
Больше примеров...
Усиление (примеров 569)
Several trends in innovative activity were emphasized, including the increasing importance of China. Оратор подчеркнул ряд тенденций в области инновационной деятельности, и в частности усиление роли Китая.
The change in climate and the increasing discord between cultures and civilizations are two such problems. Изменение климата и усиление разногласий между культурами и цивилизациями - это две такие проблемы.
Advances in communications and the increasing interdependence of our world mean that national tragedies are now played out on the world stage. Достижения в области коммуникации и усиление взаимозависимости в нашем мире означают, что национальные трагедии разыгрываются сейчас на мировой сцене.
With small island developing States entirely dependent on ports and airports, climate change risks such as rising sea levels, increasing temperatures and more frequent and/or intense storms pose serious threats to vital transport infrastructure, services and operations. С учетом полной зависимости малых островных развивающихся государств от портов и аэропортов такие связанные с изменением климата угрозы, как повышение уровня моря и температур, а также учащение и/или усиление штормов, представляют собой серьезную опасность для жизненно важной транспортной инфраструктуры, услуг и операций.
Conflicts, natural disasters, climate change, increasing shortages of scarce resources and increased competition to obtain them, as well as humanitarian crises continue to affect civilian populations around the globe. Конфликты, стихийные бедствия, изменение климата, все более острая нехватка скудных ресурсов и усиление конкурентной борьбы за обладание ими, а также гуманитарные кризисы продолжают затрагивать гражданское население во всем мире.
Больше примеров...
Увеличивается (примеров 1054)
Moreover, the incidence of such disorders is increasing. Кроме того, частотность таких расстройств постоянно увеличивается.
Although trade within Africa remains relatively small, current evidence suggests that it is increasing, especially within the regional trade blocs. Хотя объем торговли в пределах самой Африки по-прежнему остается относительно небольшим, имеющиеся данные дают основания предположить, что он увеличивается, особенно в рамках региональных торговых блоков.
The total length of roads outside Stanley has continued to increase and is now 660 kilometres, increasing by 50 kilometres per year. Общая протяженность дорог за пределами Стэнли по-прежнему увеличивается и в настоящее время составляет 660 километров, т.е. ежегодно она увеличивается на 50 километров.
In 2009, the ILO Committee of Experts noted that the remuneration gap between men and women workers continued to decrease in the private sector while increasing in the public sector. В 2009 году Комитет экспертов МОТ отметил, что разрыв в оплате труда между трудящимися мужчинами и женщинами продолжает сокращаться в частном секторе, но увеличивается в государственном секторе.
The effectiveness and frequency of the inspection visits is increasing: for example, almost 80,000 inspections were carried out in 2007, compared with 85,000 in 2008, 89,300 in 2009 and a total of 92,825 at the end of 2010. Численность инспекционных проверок систематически увеличивается и их эффективность повышается; например, в 2007 году было выполнено примерно 80000 инспекционных проверок, в 2008 году - 85000, в 2009 году - 89300 и по состоянию на конец 2010 года - в общей сложности 92825 инспекционных проверок.
Больше примеров...
Возрастает (примеров 973)
Despite recent mine closures in Spain and Algeria, cinnabar mining of 1300-1400 tonnes annually remains the largest source of elemental Hg and is increasing in China to meet internal demand. Несмотря на недавнее закрытие рудников в Испании и Алжире, ежегодный объём добычи киновари составляет 1300-1400 тонн и она является основным источником элементарной ртути, при этом в Китае объем добычи возрастает для удовлетворения внутреннего спроса.
In addition to the economic contribution made to development by migrant workers, there is the question of cultural and linguistic adaptation, for which instruments need to be developed, thus increasing the social obligations of receiving countries. Помимо вклада трудящихся-мигрантов в экономическое развитие существует проблема их адаптации в культурную и языковую среду страны проживания, для чего необходимо рассмотреть вопрос о разработке соответствующих инструментов, и в этой связи возрастает социальная ответственность принимающих стран.
As people of African descent are increasingly unable to afford to live in the neighbourhoods where they have traditionally built their communities, there is an increasing need for, but declining availability of, public housing. Поскольку лица африканского происхождения не могут позволить себе более проживать в районах, в которых исторически складывались их общины, потребность в государственном жилье возрастает, а возможность его получения уменьшается.
Programmes for a Right to Buy were introduced in 1980 for the sale of rented dwellings at a discount to well established council tenants, the discount increasing in rough proportion to the years the tenants have been paying rent. С 1980 года осуществляются программы "Право на покупку жилья", предусматривающие продажу со скидкой снимаемых в аренду муниципальных жилищ давно проживающим в них съемщикам, причем размер скидки возрастает приблизительно соразмерно количеству лет, в течение которых съемщики платят квартирную плату.
The number of non-public schools is increasing. Возрастает количество негосударственных школ.
Больше примеров...
Все более (примеров 2313)
However, the increasing activity in outer space has caused a qualitative change in the environmental conditions for astronomy. В то же время в результате все более активной деятельности в космическом пространстве происходят качественные изменения в воздействии окружающей среды на астрономию.
The nature and content of the Covenant, as well as the wording of the articles, indicate that it is aimed at the gradual and increasing achievement of objectives by means of legislation and further implementation measures. Характер и содержание Пакта, а также формулировки статей указывают на то, что он направлен на постепенное и все более полное достижение его целей за счет законодательных мер и новых мер по осуществлению.
An increasing challenge, compounding existing resource limitations, is the accumulation of waste resulting from the use of resources and leading to resource degradation, with a consequent adverse impact on human health and ecosystems. Все более острой проблемой, усугубляющей ограниченность имеющихся ресурсов, становится накопление отходов в результате использования ресурсов, ведущее к деградации ресурсов и сопровождающееся негативным воздействием на здоровье людей и состояние экосистем.
Indeed, the increasing clarion call across the globe for the elimination of these weapons, spearheaded by distinguished statesmen, is eloquent testimony to the disappointment of the majority of humanity over our failure to advance this cause. Более того, раздающийся по всему миру все более активный призыв к ликвидации этого оружия, поддержанный известными государственными деятелями, является красноречивым свидетельством разочарования большинства человечества неспособностью добиться этой цели.
Owing to the increasing frequency and severity of natural disasters in the world in the late 1980s, the General Assembly, in 1989, formally proclaimed the International Decade for Natural Disaster Reduction. По причине того, что в конце 80-х годов стихийные бедствия в мире происходили все более часто и носили все более разрушительный характер, в 1989 году Генеральная Ассамблея официально провозгласила Международное десятилетие по уменьшению опасности стихийных бедствий.
Больше примеров...
Все больше (примеров 820)
Underlining an increasing awareness that they are also stakeholders in the strengthening of the democratic process, civil society organizations are preparing to undertake election observation. Организации гражданского общества, которые все больше осознают себя активной силой, способствующей укреплению демократического процесса, готовятся проводить наблюдение за ходом выборов.
Against that backdrop, Egypt is of the view that there is an increasing need to adhere to the established norm of international law by which the implementation of a convention is conditioned by a State's accession thereto. В этой связи Египет считает, что все больше ощущается необходимость придерживаться установленной нормы международного права, согласно которой осуществление той или иной конвенции обусловлено присоединением к ней того или иного государства.
There was a regrettable and increasing preponderance of women teachers at the nursery school and primary school levels; teachers' salaries were also lower at those levels. Выступающая с сожалением отмечает, что в детских дошкольных учреждениях и начальных школах все больше увеличивается число учителей-женщин; кроме того, в этих учреждениях учителя получают меньшую заработную плату.
At the same time there is an increasing awareness worldwide that the preservation of Creation is just as much a task for the international community as the safeguarding of peace. В то же время все больше осознается, что сохранение Вселенной является такой важной задачей международного общества, как и сохранение мира.
The courts and the national human rights commission had been paying increasing attention to that issue, and India was participating in the International Programme on the Elimination of Child Labour of the International Labour Organization (ILO). Как суды, так и национальная комиссия по правам человека уделяют все больше внимания этому вопросу, и Индия принимает участие в осуществлении Международной программы МОТ по искоренению детского труда.
Больше примеров...
Укрепление (примеров 614)
Today custom and law interact to an increasing degree. В настоящее время наблюдается укрепление связи между обычаями и законами.
He or she will support the development and implementation of an integrated national strategy for border management aimed at increasing the Government's capacity to provide security, collect taxes and stimulate trade. Этот сотрудник будет оказывать поддержку при разработке и осуществлении комплексной национальной стратегии пограничного контроля, нацеленной на укрепление потенциала правительства по обеспечению безопасности, сбору пошлин и стимулированию торговли.
Notwithstanding the increasing collaboration between the Haitian National Police and MINUSTAH leadership, it is essential to strengthen cooperative mechanisms so as to avoid the risk of uncoordinated activities. Несмотря на все более тесное сотрудничество между Гаитянской национальной полицией и МООНСГ на уровне руководства, для избежания угрозы нескоординированных действий важное значение имеет укрепление механизмов сотрудничества.
These include sustaining the macroeconomic stabilization programme, strengthen institutions, mobilizing financial resources for infrastructure development, increasing the benefits of FDI and minimizing any negative effects, and implementing the reforms. К ним относятся оказание поддержки программе макроэкономической стабилизации, укрепление учреждений, занимающихся мобилизацией финансовых ресурсов для развития инфраструктуры, повышение отдачи от ПИИ и сведение к минимуму любых негативных последствий, а также осуществление реформ.
This will require strengthening Global Compact Local Networks and global issues platforms, increasing the number of companies globally committed to embedding universal principles into their operations and ensuring that corporate commitments to action are transparent and accountable. Для этого потребуется укрепление местных сетей Глобального договора и платформ глобальных вопросов, увеличение на глобальном уровне числа компаний, взявших на себя обязательства руководствоваться в своей деятельности универсальными принципами, и обеспечение того, чтобы принятые корпоративные обязательства в отношении деятельности были транспарентными и подотчетными.
Больше примеров...
Активизация (примеров 141)
Mainstreaming of women in the justice sector is dramatically increasing in the current situations, both at Federal and regional level. В настоящее время происходит активизация роли женщин в сфере правосудия, как на федеральном, так и на региональном уровне.
The second element of a global approach to migration is greater international cooperation based on increasing the development of economic competitiveness of the countries of origin of migrants. Вторым элементом глобального подхода к миграции является активизация международного сотрудничества, основанного на большем развитии экономической конкурентоспособности стран происхождения для мигрантов.
The five administrative priorities are undertaking organization-wide efforts of awareness and compliance; increasing financial resources for WID activities; increasing female staff; enhancing and strengthening internal action on WID; and strengthening external working relations. Пятью административными приоритетами являются: проведение в рамках всей организации мер в области обеспечения информированности и выполнения; увеличение объема финансовых ресурсов для мероприятий ВЖР; увеличение числа женщин-сотрудниц; расширение и активизация внутренней деятельности по проблемам ВЖР; и укрепление внешних рабочих отношений.
A. Increasing compatibility and cooperation among information А. Повышение степени совместимости и активизация сотрудничества между
(c) Increasing the amount of follow-up; с) активизация последующей работы в связи с непредоставлением ответов;
Больше примеров...
Все чаще (примеров 493)
The armed elements became more assertive and showed an increasing tendency to operate in the vicinity of villages and UNIFIL positions. Вооруженные элементы стали вести себя более уверенно и все чаще начинают действовать вблизи селений и позиций ВСООНЛ.
The Committee was deeply concerned by reports that children between 8 and 10 years of age were being detained with increasing frequency. Комитет был глубоко обеспокоен сообщениями о том, что все чаще и чаще берут под стражу детей в возрасте от 8 до 10 лет.
These welcome developments clearly demonstrate the increasing confidence in the Council's decisions and reliance on the settlement of disputes through adjudication rather than by the use of force. Эти позитивные события являются четким подтверждением растущего доверия к решениям Суда и свидетельствуют о том, что государства все чаще полагаются на разрешение споров посредством судебного разбирательства, а не применения силы.
Comparisons have been made with increasing frequency to the anti-apartheid campaign of the 1980s and early 1990s, which seemed to influence decisively the balance of thinking within South Africa as to how to resolve the conflict over constitutionalism and racism in the country. Все чаще проводятся сравнения с кампанией против апартеида в 1980х - начале 1990х годов, которая, по-видимому, оказала решающее влияние на состояние умов в Южной Африке в отношении того, каким образом следует разрешить существующий в стране конфликт вокруг вопросов конституционализма и расизма.
With the growth in international crime, and the development of modern communications technology, requests from one State to another for the extradition of a person who is within the territory of the latter State are increasing in frequency. С ростом международной преступности и развитием современных коммуникационных технологий все чаще имеют место обращения одних государств к другим с просьбой о выдаче того или иного лица, находящегося на территории последних государств.
Больше примеров...