Английский - русский
Перевод слова Increasing

Перевод increasing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Увеличение (примеров 2840)
Moreover, increasing the work of the Committee might adversely affect the quality of the Committee's own work. Помимо этого, увеличение нагрузки Комитета было бы сопряжено с угрозой ущерба качеству его собственной работы.
By increasing the size of wind turbines from 70 KW in the 1980s, to 3 MW today, and 5 MW beyond 2005, the costs of electricity are being significantly reduced. Увеличение мощности ветровых турбин с 70 кВт в 80-е годы прошлого века до 3 МВт сегодня и 5 МВт после 2005 года ведет к существенному снижению себестоимости получаемой с их помощью электроэнергии.
Indonesia considered that the momentum generated by the International Year of Older Persons must be maintained, since increasing longevity and declining birth rates posed numerous issues that must be addressed in order meet the basic needs of society and ensure the well-being of older persons. Индонезия считает необходимым сохранить динамику, наработанную в течение Международного года пожилых людей, так как увеличение продолжительности жизни и сокращение рождаемости сопряжены с множеством проблем, которые необходимо решать путем удовлетворения основных потребностей общества и обеспечения благосостояния пожилых людей.
Increasing the pension contribution rate is another option that is likely to be implemented in some of the region's economies. Другой мерой, которую, скорее всего, придется принять некоторым странам региона, является увеличение взноса в пенсионный фонд.
Furthermore, the resources requested reflect an attempt only to prevent the existing backlog, which dates back 10 years, from increasing any further, not to reduce it. Кроме того, испрашиваемые ресурсы призваны не сократить накопившееся за 10 лет отставание в работе, а лишь предотвратить какое-либо дальнейшее его увеличение.
Больше примеров...
Повышение (примеров 2825)
Within this framework, several activities have been initiated that are aimed directly at increasing the revenue of indigenous women, and combating their marginalization. В рамках этой деятельности было начато осуществление ряда мероприятий, направленных конкретно на повышение уровня дохода женщин из числа коренного населения и борьбу с их маргинализацией.
Facilitation of referencing work, increasing quality and consistency; provision of easy and efficient access to electronic resources. Содействие в подготовке справочных материалов, повышение качества и единообразия; обеспечение беспрепятственного и эффективного доступа к электронным ресурсам.
We believe that the work on the repatriation of highly enriched uranium fresh and spent fuel from Russian- and American-built research reactors in third countries to the country of origin is an important area of cooperation aimed at increasing the level of nuclear security. Важной областью сотрудничества, направленной на повышение уровня физической ядерной безопасности, считаем работу по возврату из третьих стран свежего и отработавшего высокообогащенного уранового топлива с исследовательских реакторов российской и американской конструкции в страну происхождения.
The challenges in this field include creating more opportunities for citizen participation, increasing the credibility of the political system and establishing more effective mechanisms to allow for a more transparent management of the State. В числе проблем в этой области можно назвать создание дополнительных возможностей для участия населения, повышение доверия к политической системе и создание более эффективных механизмов, которые позволяли бы государству обеспечивать транспарентное управление.
Such development may be facilitated by increasing population densities that allow the higher labour inputs that intensification demands and the access to markets and inputs that are often required. Прогрессу на этом направлении может способствовать повышение плотности населения, позволяющее обеспечивать необходимое для повышения интенсивности производства вовлечение дополнительных трудовых ресурсов и нередко необходимое расширение доступа к рынкам и вводимым ресурсам.
Больше примеров...
Расширение (примеров 2063)
This includes enhancing the participation in the United Nations Stand-by Arrangements System, including by increasing the numbers of civilian police and specialized civil administration and humanitarian personnel. Это предполагает расширение участия в системе резервных соглашений Организации Объединенных Наций, в том числе путем увеличения численности личного состава гражданской полиции и персонала специализированной гражданской администрации и сотрудников гуманитарных организаций.
To provide everyone with a place to live, in the context of specific population and land space constraints, it had adopted an urban housing policy aimed at increasing the availability of affordable housing through purchase, rental and construction. Чтобы предоставить всем жилье в условиях высокой плотности населения и нехватки земли, правительство Китая приняло жилищную стратегию для городов, нацеленную на расширение доступности недорогого жилья за счет его приобретения, аренды и строительства.
Many member States reported on cross-sectoral activities that affect society as a whole, e.g. increasing the employability of the workforce through lifelong learning, for example Universities of the Third Age and training programmes. Многие государства-члены сообщили о межсекторальной деятельности, которая отражается на всем обществе в целом, например расширение возможностей трудоустройства рабочей силы с помощью непрерывного обучения, в частности в рамках университетов для третьего поколения и программ подготовки.
Increasing access to trained medical care in rural areas can increase the opportunities for women and girls to live healthy lives. Расширение доступа к профессиональной медицинской помощи в сельских районах может обеспечить женщинам и девочкам больше возможностей вести здоровый образ жизни.
(b) Increasing the availability of mortgage finance to home buyers: in March 1997, we established the Hong Kong Mortgage Corporation to provide a discount market for mortgages held by the banks. расширение возможностей для получения лицами, приобретающими жилье, ссуд под недвижимость: в марте 1997 года мы учредили Ипотечную корпорацию Гонконга с целью создания дисконтного рынка для ипотек, хранящихся в банке.
Больше примеров...
Растущий (примеров 311)
In spite of the increasing information and knowledge surrounding women's experience of conflict, relatively little systematic documentation on their peace-building efforts is available. Несмотря на растущий объем информации и знаний о положении женщин во время конфликтов, имеется довольно мало систематизированной документации об их миротворческих усилиях.
Because of the technical nature of the Organization and new developments in the field of aviation and air navigation, there is an increasing demand for training and retraining of personnel. Ввиду технического характера Организации и новых событий в области авиации и аэронавигации, существует растущий спрос на подготовку и переподготовку персонала.
This trend, however, poses a fiscal risk if revenues stagnate, let alone drop, as the governments quickly came to rely on steadily increasing revenues during 2006. Однако эта тенденция создает финансовую угрозу в случае стагнации, не говоря уж о снижении поступлений, поскольку в течение 2006 года правительства привыкли полагаться на постоянно растущий объем поступлений.
The use of point samples is finding increasing interest with some of the difficulties in positioning points being removed by GPS satellites (Global Positioning System) and the prospect of the coming reduction in pixel size making pixel/point matching possible. Использование точечных выборок вызывает растущий интерес, при этом некоторые трудности, связанные с определением положения точек, решаются с помощью спутников ГЛС (Глобальная локализационная система), а возможное сокращение размера распознаваемого элемента изображения позволяет добиться соответствия между элементами изображений и выбранными точками.
It was brought to the attention of the Governing Council that, despite its limited human and financial resources, APCICT had been trying to address the constant need for new and localized capacity-building content and the increasing demand from member States for its programmes and services. Совет управляющих информировали о том, что несмотря на свои ограниченные людские и финансовые ресурсы, АТЦИКТ пытается удовлетворять постоянно существующую потребность в новых и переведенных на местные языки информационных материалах, посвященных развитию потенциала, и растущий спрос государств-членов на свои программы и услуги.
Больше примеров...
Рост (примеров 1841)
It was an effort to give an answer to increasing global interrelations and to the parallel requirement that each individual has to find a way to handle growing complexity and his or her own limitations. Это была попытка дать ответ на рост глобальных взаимосвязей и на параллельное требование, чтобы каждый индивидуум сам справлялся с растущими сложностями с учетом своих собственных возможностей.
The key challenges with respect to human resources management include decreasing budgets; increasing competition and competitive pressure from other organizations, including the private sector; the higher level of specialization, skills and information technology knowledge needed; and the heavy burden of bureaucracy; К числу основных проблем в области управления людскими ресурсами относятся: сокращение бюджетов; рост конкуренции и конкурентного давления со стороны других организаций, включая частный сектор; более высокий уровень необходимой специализации, квалификации и знаний в области информационной технологии; и значительное бюрократическое бремя;
The dramatic rise of the bottled-water industry since the 1990's attests to the increasing commodification of the world's most critical resource. Бурный рост производства бутилированной воды с 90-х годов прошлого столетия указывает на то, что самый важный ресурс в мире все больше превращается в товар.
For the last few years the Ukrainian container traffic has been considerably grown and undergone some positive changes, which resulted in increasing both quantity and quality of the provided transport services. Рост требований к качеству выполняемых транспортных услуг, в сфере перевозки контейнеров, порождают необходимость систематизации и оптимизации расходов времени и средств на транспортировку и складирование грузов.
In interviews, several organizations, including UNICEF, UNOPS and UNDP, gave examples of multiple LTAs set up by their organization and noted the increasing use of these types of contracts. В ходе бесед представители нескольких организаций, включая ЮНИСЕФ, ЮНОПС и ПРООН, привели примеры заключения ими множественных ДСС и отметили рост масштабов использования этого вида контрактов.
Больше примеров...
Растет (примеров 1479)
Since the coup attempt in May, the number of illegally owned arms inside the Central African Republic has been increasing. После майской попытки переворота в Центральноафриканской Республике растет количество незаконно находящегося на руках оружия.
Terms of trade were deteriorating, protectionist practices were increasing, the Uruguay Round had thus far produced no results, the debt problem was far from being solved and official development assistance (ODA) was plummeting. Ухудшаются условия торговли, растет протекционизм; не дал пока каких-либо результатов Уругвайский раунд, далека от своего решения проблема задолженности, сокращается официальная помощь в целях развития (ОПР).
It is needless to stress that the general situation in the Sudan is progressively deteriorating, with the consequent effects of increasing dissatisfaction of and rising opposition by the people. Всем известно, что общая обстановка в Судане неуклонно ухудшается, в результате чего растет неудовлетворенность населения страны и усиливается сопротивление с его стороны.
Together with the shift in the role of Governments, there has been an increasing recognition of the importance of empowering local communities to act as agents of change. Наряду с изменением роли правительств растет осознание важности расширения возможностей местных общин как движущей силы перемен.
(b) The intensity of traffic, in particular heavy transport, is increasing (especially on inter-state roads), therefore, asphalt-concrete covering of roads not fit for heavy traffic flows is degrading. Ь) интенсивность движения, в частности большегрузных транспортных средств, растет (особенно на международных автомобильных дорогах), в результате чего асфальтовое покрытие дорог, не предназначенных для обслуживания напряженных транспортных потоков, ухудшается;
Больше примеров...
Все большее (примеров 865)
If the increasing problem of internal displacement is to be contained and reduced, preventive strategies are essential. Если ставится задача остановить все большее распространение проблемы перемещения внутри страны и ограничить ее последствия, то для этого прежде всего необходимо разработать стратегии предотвращения.
With increasing emphasis on corporate governance, reputation management has become a key factor in avoiding corporate breakdowns with solid indications that good governance at the corporate level pays off. В условиях, когда корпоративному управлению уделяется все большее внимание, ключевым фактором недопущения краха корпораций стала репутация их руководителей, при этом имеются убедительные свидетельства того, что надлежащее управление на корпоративном уровне финансово оправдывает себя.
One of the greatest challenges facing the international community was how to translate the high-level political commitment to promote equitable development at the global level into actions and initiatives which would have increasing impact as part of genuine co-responsibility and a convergence of efforts. Одна из величайших задач, стоящих перед международным сообществом, заключается в том, каким образом претворить принятые на высоком уровне политические обязательства по содействию устойчивому развитию на глобальном уровне в действия и инициативы, которые оказывали бы все большее воздействие в рамках подлинной совместной ответственности и согласованности усилий.
For example, ECE member States pay increasing attention to the quality of care in both the institutional and home context by creating quality standards and raising awareness of abuse of older persons. Например, государства - члены Европейской экономической комиссии уделяют все большее внимание качеству ухода как в учреждениях, так и в домашних условиях на основе установления стандартов и повышения информированности о грубом обращении с пожилыми людьми.
It is noteworthy that the financial resources of the Centres continued to decline in the post-cold-war era despite a broad recognition that the Centres could play a meaningful role in the changed international security environment where regional approaches to disarmament have acquired increasing importance. Следует отметить, что в период после окончания холодной войны объем финансовых ресурсов центров продолжал сокращаться, несмотря на широкое признание того факта, что центры могут играть конструктивную роль в изменившихся условиях в области международной безопасности, когда все большее значение приобретают региональные подходы к разоружению.
Больше примеров...
Усиление (примеров 569)
Of particular concern is the increasing feminization of poverty and the uneven access for girls to education. Особую озабоченность вызывает усиление феминизации нищеты и неравноправное положение с точки зрения доступа к образованию девочек.
These movements will affect urban development in a number of ways, including increasing pressure on urban infrastructure and services. Эти перемещения затрагивают развитие городов различным образом, включая усиление давления на городскую инфраструктуру и службы.
(e) Stress on greater discipline and prudence in resource use: cutting direct costs, increasing labour discipline, resisting union demands, limiting "compliance costs" to business; ё) упор на усиление дисциплины и рациональное использование ресурсов: сокращение прямых издержек, повышение трудовой дисциплины, противостояние требованиям профсоюзов, ограничение издержек деловых предприятий, связанных с выполнением требований;
Increasing the civilian component in this regard would improve the reintegration of former combatants into society. В этой связи усиление гражданского компонента улучшило бы реинтеграцию бывших комбатантов в общество.
Climate change and increasing drought have further worsened food insecurity and water scarcity, particularly in sub-Saharan Africa. Изменение климата и усиление засухи еще в большей степени обострили проблему продовольственной безопасности и водоснабжения, особенно в странах Африки к югу от Сахары.
Больше примеров...
Увеличивается (примеров 1054)
Starting kilometer is 1.5 EUR increasing for 0.6 per km. Первый километр стоит 1,5 евро, затем стоимость увеличивается на 0,6 евро за км.
The epidemic is reversing development gains by shortening life expectancy of working-age adults; shrinking the workforce; dramatically increasing the number of infant and child deaths; creating millions of orphans; and increasing poverty. Эпидемия сводит на нет успехи, достигнутые в области развития: уменьшается продолжительность жизни трудоспособного населения; сокращается численность рабочей силы; быстрыми темпами увеличивается младенческая и детская смертность; миллионы детей становятся сиротами; и возрастают масштабы нищеты.
His delegation was pleased to see that ratifications of the Statute were constantly increasing and invited States which had not yet done so to consider acceding to it. Оратор выражает свое удовлетворение тем, что число государств, ратифицировавших Статут, постоянно увеличивается, и призывает те государства, которые еще не являются участниками Статута, рассмотреть возможность присоединиться к этому документу.
Mr. Yadav (India), referring to the World Drug Report 2012, noted that drug consumption had decreased in the developed world while increasing in the developing world. Г-н Ядав (Индия), ссылаясь на Всемирный доклад о наркотиках за 2012 год, отмечает, что потребление наркотиков в развитых странах мира снизилось, тогда как в развивающихся странах оно увеличивается.
(b) Increasing numbers of children are being placed in institutional care, particularly those from families in vulnerable situations with at least one parent alive, Ь) увеличивается число детей, помещаемых в специализированные учреждения, особенно из семей, находящихся в уязвимом положении, у которых по крайней мере один из родителей жив,
Больше примеров...
Возрастает (примеров 973)
The time was opportune for rebuilding and strengthening UNCHS, as both population growth and urbanization were increasing rapidly, with the world's urban population doubling to 3 billion between 1950 and 2001. Настало время перестроить и укрепить ЦООННП, поскольку не только стремительно возрастает численность населения, но и ускоряется процесс урбанизации, при этом городское население во всем мире за период с 1950 по 2001 годы удвоилось до 3 млрд. человек.
Mobility in higher education is increasing and widening so that mobility now involves secondary education. Мобильность в сфере высшего образования сейчас возрастает и расширяется и уже затрагивает сферу среднего образования.
We do not have information on new settlements, but we know that existing settlements are expanding and, therefore, in the final analysis, the number of settlers is increasing. Мы не располагаем информацией о новых поселениях, но мы знаем, что существующие поселения расширяются и что таким образом численность поселенцев в конечном счете возрастает.
Although total potential chlorine concentrations in the troposphere reached their maximum around 1994, total potential bromine concentrations in the troposphere are still increasing. Хотя общий потенциал концентрации хлора в тропосфере достиг своего максимума примерно в 1994 году, общий потенциал концентрации брома в тропосфере по-прежнему возрастает.
Women are showing increasing interest in public and political activities, as can be seen from the number who have joined political parties and other voluntary associations. Возрастает интерес женщин к общественно-полити-ческой деятельности, об этом свидетельствует членство женщин в политических партиях и других общественных объединениях.
Больше примеров...
Все более (примеров 2313)
Their increasing use is attributable to the tangible benefits that they arguably bring to all parties involved in a collaboration. Все более широкое применение этой формы объясняется теми ощутимыми преимуществами, которые она действительно дает всем участникам взаимодействия.
There is increasing recognition of the fact that the implementation of nationally defined social protection floors may be regarded as an important tool in the fight against poverty and inequality of all people, including older women. Все более широкое признание получает тот факт, что установление определяемых на национальном уровне минимальных уровней социальной защиты может рассматриваться в качестве важного инструмента борьбы с нищетой и неравенством всех людей, включая пожилых женщин.
Training Modules on Agri-food Safety Standards and Quality Assurance, designed to help developing country farmers meet international standards and ever increasing quality demands from importing firms and/or developed markets; в целях оказания содействия фермерам из развивающихся стран в соблюдении международных стандартов и все более высоких требований к качеству со стороны импортирующих компаний и/или рынков развитых стран были разработаны учебные модули по стандартам безопасности и гарантиям качества агропищевой продукции;
Her delegation welcomed the increasing recognition of the right to development as an integral part of human rights, as well as the recent measures adopted by the United Nations High Commissioner for Human Rights and other bodies and programmes of the United Nations system. Ее делегация приветствует все более широкое признание права на развитие в качестве неотъемлемого компонента прав человека, а также меры, принятые недавно Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по правам человека и другими органами и программами системы Организации Объединенных Наций.
As an indication of the increasing use and relevance of the Guiding Principles in different parts of the world, they continue to be translated into a growing number of languages through the combined efforts of United Nations agencies, the Brookings-SAIS Project, NGOs and Governments. Свидетельством все более широкого использования и возрастающего значения Руководящих принципов в различных частях мира является тот факт, что их продолжают переводить на все большее количество языков благодаря совместным усилиям по линии учреждений системы Организации Объединенных Наций, Проекта Института Брукингса - ШСМИ, НПО и правительств.
Больше примеров...
Все больше (примеров 820)
Our duty is now to press on in this respect and to confirm that this was the correct choice, to which increasing resources are being allocated by everyone. Сейчас мы обязаны подтвердить, что это был правильный выбор, на который во всех без исключения странах выделяется все больше ресурсов.
The increasing attention being paid to peacemaking and peace-building in addition to the traditional peacekeeping role of the United Nations is a positive development. Отрадно, что, помимо традиционной роли Организации Объединенных Наций в поддержании мира все больше внимания уделяется миротворчеству и миростроительству.
Increasing attention is paid to the impact of monitoring and implementation of cross-cutting themes in the new development policy programme. Все больше внимания уделяется воздействию мониторинга и осуществления различных направлений деятельности, осуществляемой в рамках новой программы политики в области развития.
increasing attention is being devoted to stressing results-oriented objectives at the project formulation stage, and to concentrating on an analysis of why things happened, rather than on a description of what happened, at the performance assessment stage. все больше внимания уделяется постановке ориентированных на конкретные результаты задач на этапе формулирования проектов и анализу причин, обусловивших подобные результаты, а не просто описанию происходившего.
Increasing attention is paid to the private rental market, to which many low income households are obliged to turn because of the relatively limited supply of social housing. Наряду с вопросом о доступности социального арендуемого жилья все больше внимания уделяется рынку частного арендуемого жилья.
Больше примеров...
Укрепление (примеров 614)
In terms of national strategies, many countries had undertaken policies aimed at strengthening fiscal performance, increasing domestic savings, strengthening financial sectors by improved regulation and monitoring and greater capital requirements, and increasing macroeconomic stability. Что касается национальных стратегий, то многие страны уже претворили в жизнь политику, направленную на укрепление фискальных мер, увеличение внутренних накоплений, усиление финансовых секторов через совершенствование регламентации и контроля и ужесточение требований к капиталу, а также повышение уровня макроэкономической стабильности.
Therefore women's rights will continue to be strengthened through increasing human rights awareness training and programmes at all levels including villages and settlements. По этой причине укрепление прав женщин по-прежнему будет осуществляться благодаря расширению рамок обучения и программ повышения осведомленности о правах человека на всех уровнях, включая деревни и поселки.
As a result, a joint plan of activities was adopted, aimed at increasing awareness and strengthening the capacity of subnational Ombudsman institutions to promote follow-up to recommendations made by the United Nations human rights system and to facilitate their engagement with it. В результате был принят совместный план мероприятий, направленный на повышение уровня осведомленности и укрепление потенциала региональных учреждений уполномоченных в области выполнения рекомендаций правозащитной системы Организации Объеденных Наций и расширение взаимодействия с ней.
A project currently being elaborated with the Government of Benin will focus on increasing governmental and non-governmental actors' awareness of corruption; strengthening the legal and institutional framework for combating corruption; and supporting the Government in developing a national anti-corruption action plan. В настоящее время совместно с правительством Бенина разрабатывается проект, который будет направлен прежде всего на повышение осведомленности государственных и негосударственных органов о проблемах коррупции; укрепление правовой и институциональной основы для борьбы с коррупцией; оказание поддержки правительству в разработке национального плана действий по борьбе с коррупцией.
D. Increasing cooperation 24. It is widely agreed that increased collaboration and coordination are necessary to speed up the implementation of agreed goals and targets on hunger and food security. Общепризнано, что расширение сотрудничества и укрепление координации усилий необходимы для ускорения достижения согласованных целей и решения согласованных задач по борьбе с голодом и обеспечению продовольственной безопасности.
Больше примеров...
Активизация (примеров 141)
Increased cooperation among the Regional Commissions as well as the UN Development Account Projects in Eastern Europe, the Mediterranean and Central Asia have made a significant contribution towards increasing the use of UN/CEFACT recommendations. Активизация сотрудничества между региональными комиссиями, а также осуществление проектов по линии Счета развития ООН в Восточной Европе, регионе Средиземноморья и в Центральной Азии внесли значительный вклад в расширение использования рекомендаций СЕФАКТ ООН.
Another recent development to which prosecutors must pay increasing attention is the increasing involvement of the media, whether before, during or after the trial. Еще одним недавним изменением, которому обвинители должны уделять повышенное внимание, является активизация деятельности средств массовой информации на досудебном этапе, в ходе процесса и после его завершения.
The basic goal of the Association is to implement a system of gender sensitive peaceful non-violent education in society; assistance in communications between women and women organizations around the world; overcoming gender stereotyping in public consciousness; increasing of women's role in society and their visibility. Основная цель Ассоциации заключается во внедрении системы мирного, ненасильственного образования в обществе, учитывающего гендерную проблематику; содействие в общении между женщинами и женскими организациями по всему миру; преодоление гендерных стереотипов в общественном сознании; повышение роли женщин в обществе и активизация их участия.
It is expected that the increasing development and utilization of renewable energy will be one of the key issues for review of the implementation of the WSSD Plan of Implementation. Следует ожидать, что активизация усилий по освоению и использованию возобновляемых источников энергии будет одним из ключевых вопросов при обзоре хода реализации Плана выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию.
Decentralizing the programme during the summer/autumn of 1999 and greater involvement of the partner countries in the various local activities of the programme contributed to increasing the delivery rate. Децентрализация программы в период лета/осени 1999 года и активизация участия стран-партнеров в различных местных мероприятиях в рамках программы способствовали повышению степени отдачи.
Больше примеров...
Все чаще (примеров 493)
New networks requesting ACIS are increasing inclined to pay directly for its implementation, which will complement donor funding. Новые сети, запрашивающие услуги АКИС, все чаще проявляют склонность непосредственно оплачивать ее внедрение, что позволяет дополнить финансирование со стороны доноров.
At the same time, there has been an increasing resort to anti-dumping measures by non-traditional users - particularly developing countries - many of which have introduced anti-dumping and countervailing legislation since the entry into force of the WTO Agreements. В то же время к антидемпинговым мерам все чаще прибегают нетрадиционные пользователи, - в частности, развивающиеся страны, - многие из которых приняли законодательство об антидемпинговых и компенсационных мерах после вступления в силу соглашений ВТО.
The effective nationality criterion under that article also appeared to be applied with increasing frequency in determining the admissibility of a claim of diplomatic protection brought by a person with dual nationality. Критерий эффективного гражданства в соответствии с этой статьей также, по-видимому, все чаще применяется при определении допустимости требования лица, имеющего двойное гражданство, о предоставлении дипломатической защиты.
Ageing brings about multiple chronic conditions: with increasing frequency, longer survival is accompanied by the onset of multiple chronic impairments and multiple morbidity. Старение сопровождается появлением многочисленных хронических состояний: все чаще большая продолжительность жизни сопровождается развитием многочисленных хронических недугов и болезней.
As in some cities there is increasing resort to private security and policing, the limits and role of private security and the problems of the exclusion of people from public spaces, or of urban segregation and discrimination have become the subject of considerable debate. Поскольку в некоторых городах все шире начинают применять частные структуры по охране и патрулированию улиц, все чаще обсуждаются вопросы пределов полномочий и роли частных структур и проблемы ограничения доступа населения к общественным местам или проблемы городской сегрегации и дискриминации.
Больше примеров...