Английский - русский
Перевод слова Increasing

Перевод increasing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Увеличение (примеров 2840)
The Government has initiatives targeted at increasing post-secondary education access, participation, retention, and completion of Aboriginal learners. Правительство предпринимает шаги, направленные на увеличение доступа к послешкольному образованию для учащихся-аборигенов, которые успешно поступают, учатся и заканчивают обучение.
It acknowledged measures to operationalize the right to education, including through the Ninth Strategic Development Plan, also aimed at increasing girls' enrolment, particularly in rural areas. Она признала меры по обеспечению фактического осуществления права на образование, в том числе посредством девятого стратегического плана развития, направленного также на увеличение контингента учащихся-девочек, в частности в сельских районах.
"Effective decentralization" did not simply involve increasing the number of staff and the amount of financial resources for field offices, but it involved making the field office network more effective and efficient as a part of the United Nations country network. "Эффективная децентрализация" предполагает не просто увеличение численности персонала и объема финансовых средств, выделяемых для отделений на местах, но повышение эффективности и действенности сети отделений на местах в рамках страновой сети Организации Объединенных Наций.
Besides these nationwide activities, local activities and campaigns are conducted across the country in collaboration with public institutions, local administrations and non-govermental organizations with the aim of increasing enrolment ratio of girls and enhance literacy of women. Помимо общенациональных мероприятий государственные учреждения в сотрудничестве с местными администрациями и неправительственными организациями проводят мероприятия и кампании на местах, направленные на увеличение доли девочек-учащихся и повышение уровня грамотности среди женщин.
It documents the process by which freedom of movement of workers has been established in the European Community and assesses whether such freedom of movement has had a significant effect in increasing intra-community migration. В ней рассматривается процесс, позволивший обеспечить свободу передвижения рабочих в рамках Европейского Сообщества, и дается оценка того, оказала ли эта свобода передвижения существенное влияние на увеличение миграции внутри Сообщества.
Больше примеров...
Повышение (примеров 2825)
A lot of donor technical assistance has been directed towards increasing developing countries' capacity in those areas. Большая часть оказываемой донорами технической помощи была направлена на повышение потенциала развивающихся стран в этих областях.
One of them is the Women Enterprise Fund including increasing its overall amounts and efficiency in projects launched by its beneficiaries. Одним из таких проектов является создание Фонда женского предпринимательства, в том числе увеличение его общей суммы и повышение эффективности проектов, осуществляемых участниками Фонда.
He wished to know more about the scope and functions of that Ministry, as well as the content of the various programmes aimed at increasing public awareness. Он хотел бы получить дополнительную информацию о круге ведения и функциях этого министерства, а также о содержании различных программ, направленных на повышение осведомленности населения.
One delegation shared the experience of a board of equal treatment with an explicit mandate to address age discrimination and the impact that regional guidelines and instruments had in increasing awareness and policy-making. Другая делегация поделилась опытом относительно создания комиссии по вопросам равного обращения, прямо уполномоченной бороться с дискриминацией по признаку возраста, и влияния региональных руководящих принципов и документов на повышение осведомленности и разработку политики.
Increasing risk tolerance on the part of stock market investors, which appears to have raised long-run price-earnings ratios by around 20%. Повышение толерантности к риску со стороны инвесторов фондового рынка, что стало причиной увеличения отношения цены акций к долгосрочному доходу примерно на 20%.
Больше примеров...
Расширение (примеров 2063)
The final component of strengthening care is increasing access to antiretroviral drugs. Последний, но от этого не менее важный фактор повышения эффективности лечения, - расширение доступа к антиретровирусным препаратам.
increasing access to agencies and disciplines active in reproductive health care; расширение доступа к учреждениям и службам, активно занимающимся вопросами охраны репродуктивного здоровья;
As indicated in the national report, the democratization of State institutions and increasing civil society participation in decision-making had remained a priority. Как отмечается в национальном докладе, курс на демократию государственных институтов и расширение возможностей участия гражданского общества в процессах принятия решений сохраняется в качестве безусловного приоритета.
"6. Endorses the efforts and initiatives of the Commission's secretariat aimed at increasing coordination of, and cooperation on, legal activities concerned with public procurement reform." поддерживает усилия и инициативы секретариата Комиссии, направленные на расширение координации и сотрудничества в сфере правовой деятельности, связанной с реформированием публичных закупок .
Increasing the participation of youth in public and private sector efforts to promote environmental protection is also important. Также важным является расширение участия молодежи в усилиях государственного и частного секторов по пропаганде защиты окружающей среды.
Больше примеров...
Растущий (примеров 311)
The increasing and volatile deficit in this area may pose a significant risk in the management of the regular budget. Растущий и неустойчивый дефицит в этой области может представлять серьезный риск в управлении регулярным бюджетом.
The Institute tries to accommodate, to the extent possible, this increasing demand with additional course offerings. Институт пытается, насколько это возможно, удовлетворить растущий спрос увеличением числа предлагаемых курсов.
The growing demand for United Nations police services and the increasing complexity of their assigned tasks stem from the recognition that the rule of law is fundamental to lasting and self-sustaining peace and that competent and professional policing services are essential to the rule of law. Растущий спрос на услуги полиции Организации Объединенных Наций и усложнение порученных им задач объясняются признанием того факта, что верховенство права является основой прочного и устойчивого мира и что для этого необходимы компетентные и профессиональные полицейские службы.
Advances in semiconductor manufacturing techniques and ever increasing demand for faster and more complex integrated circuits (ICs) have driven the associated Metal-Oxide-Semiconductor field-effect transistor (MOSFET) to scale to smaller dimensions. Достижения в изготовлении полупроводников и постоянно растущий спрос на более быстрые и сложные интегральные схемы (ИС) привёл к появлению полевых транзисторов с МОП-структурой, масштабированных к малым размерам.
Ramping up domestic demand is also important-an expanding middle class can use its increasing purchasing power to buy high-quality, innovative products and help drive growth. Растущий средний класс может использовать увеличение покупательной способности, чтобы приобретать высококачественные инновационные продукты, что помогает стимулировать рост.
Больше примеров...
Рост (примеров 1841)
Urbanization is increasing rapidly world wide, leading to greater urban sprawl, particularly in developing countries. Во всем мире наблюдается быстрый рост урбанизации, ведущий к усиливающемуся разрастанию городов, особенно в развивающихся странах.
Indeed, despite the increasing affluence in the world, there was growing inequality both within and among countries. Действительно, несмотря на рост изобилия в мире, неравенство внутри стран и среди них возрастает.
The Special Rapporteur observes that there is an increasing use of electronic communication technologies, such as electronic mail and the Internet, to disseminate racist and xenophobic information and to incite racial hatred and violence. Специальный докладчик отмечает рост случаев использования электронных телекоммуникационных технологий, таких как электронная почта и Интернет, для распространения информации расистского и ксенофобского характера, для разжигания расовой ненависти и подстрекательства к насилию.
During the last four decades, the growth and spread of TNCs, together with the increasing sophistication of their operations, has had a major impact on the development of many countries. четырех десятилетий рост числа ТНК и расширение их масштабов деятельности наряду с возрастающей сложностью их операций оказывали серьезное воздействие на процесс развития многих стран.
The key challenges with respect to human resources management include decreasing budgets; increasing competition and competitive pressure from other organizations, including the private sector; the higher level of specialization, skills and information technology knowledge needed; and the heavy burden of bureaucracy; К числу основных проблем в области управления людскими ресурсами относятся: сокращение бюджетов; рост конкуренции и конкурентного давления со стороны других организаций, включая частный сектор; более высокий уровень необходимой специализации, квалификации и знаний в области информационной технологии; и значительное бюрократическое бремя;
Больше примеров...
Растет (примеров 1479)
Consumption is increasing twice as fast as population growth, doubling every 20 years. Потребление растет в два раза быстрее, чем рост населения, и удваивается каждые 20 лет.
Internet service providers and users are rapidly increasing in number, and the national market of the IT sector is expanding. Быстро растет число пользователей Интернета и число компаний, предоставляющих свои услуги в этой области, расширяется национальный рынок в секторе ИТ.
Often children and young people are wrongly blamed for being responsible for increases in violent crime for instance, whereas in reality their contribution to crime may, albeit increasing, still represent only a small proportion of crime in general. Часто детей и молодых людей необоснованно обвиняют в том, что из-за них, например, растет число преступлений с применением насилия, хотя в действительности их доля в совершаемых преступлениях, хотя и возрастает, все равно, по-видимому, составляет лишь небольшую часть от общей преступности.
The number of vacancies is increasing every month. Число вакансий растет ежемесячно.
Compliance with these requirements includes the captioning of many videos uploaded to the website, which are increasing in number. В частности, для соблюдения этих требований многие видеорепортажи, загружаемые на веб-сайт, сопровождаются титрами, и количество таких репортажей растет.
Больше примеров...
Все большее (примеров 865)
Economic growth is spreading to increasing numbers of developed, developing and transition economies. Экономический рост распространяется на все большее число развитых, развивающихся стран и стран с переходной экономикой.
It was therefore gratifying to note the Counter-Terrorism Committee's increasing awareness of the inseparable link between respect for human rights standards and measures to combat terrorism. Поэтому отрадно отметить все большее осознание членами Контртеррористического комитета неразрывной связи между уважением стандартов в области прав человека и мерами по борьбе с терроризмом.
Public awareness was raised in various ways and the Internet in particular was gaining increasing significance for use in informing the public. Повышение уровня информированности общественности обеспечивается различными способами, и для информирования общественности все большее значение приобретает, в частности, Интернет.
It is noteworthy that the financial resources of the Centres continued to decline in the post-cold-war era despite a broad recognition that the Centres could play a meaningful role in the changed international security environment where regional approaches to disarmament have acquired increasing importance. Следует отметить, что в период после окончания холодной войны объем финансовых ресурсов центров продолжал сокращаться, несмотря на широкое признание того факта, что центры могут играть конструктивную роль в изменившихся условиях в области международной безопасности, когда все большее значение приобретают региональные подходы к разоружению.
On St. Thomas, at the Crown Bay Marina Port, cruise ships have been arriving at the three-berth facility in increasing numbers, while cargo ships are currently utilizing a 900-foot cargo bulkhead. Что касается расположенного на острове Сент-Томас морского порта Краун-Бей, то на имеющиеся в нем три причала прибывает все большее количество туристических судов, в то время как транспортные суда в настоящее время используют грузовой причал протяженностью в 900 футов.
Больше примеров...
Усиление (примеров 569)
Of particular concern is the increasing feminization of poverty and the uneven access for girls to education. Особую озабоченность вызывает усиление феминизации нищеты и неравноправное положение с точки зрения доступа к образованию девочек.
Strengthening coordination with associations of disabled persons with a view to increasing the physical accessibility of cultural facilities. усиление координации действий с ассоциациями инвалидов в целях повышения практической доступности учреждений культуры;
It was highly probable that, as the deadline for an agreement drew closer, increasing uncertainty would exert growing negative pressure on the United States financial and real-world economies. Весьма вероятно, что по мере приближения крайнего срока достижения соглашения усиление неопределенности будет оказывать растущее негативное давление на финансовый сектор Соединенных Штатов и на реальный сектор мировой экономики.
(a) Increasing the number of security personnel and strengthening their presence in ports and at land, sea and air entry points, and providing them with modern equipment to facilitate the detection of arms and related materials; а) увеличение численности сотрудников служб охраны и усиление режима безопасности в портах и в наземных, морских и воздушных пунктах въезда в страну, и их оснащение современными средствами, позволяющими отслеживать оружие и связанные с ним материалы;
These encompassed increasing competition among money-transfer companies and banks to reduce transfer fees, improving the access to banking services, including credit, of migrants and their families and expanding financial literacy in countries of origin. Такие меры включают усиление конкуренции между компаниями и банками, осуществляющими денежные переводы, сокращение сборов за перевод средств, повышение доступности банковских услуг, включая кредиты, для мигрантов и их семей и распространение финансовой грамотности в странах происхождения.
Больше примеров...
Увеличивается (примеров 1054)
The number of countries which have signed or ratified a protocol has been increasing. Увеличивается количество стран, подписавших или ратифицировавших протокол.
The accountability of each government official to the people whom we are all serving is increasing manifold now. Сейчас многократно увеличивается ответственность каждого управленца перед народом, которому мы все служим.
It is intended to protect the interests of persons with low incomes by increasing the income level at which no taxes are paid to the equivalent of two minimum wages per month. Предполагается оградить интересы населения с низким доходом - не облагаемый налогом уровень дохода увеличивается до двух минимальных заработных плат в месяц.
With the increasingly rapid rate of biotechnology development and the increasing privatization of biotechnology, particularly in many industrialized countries, and in so far as biotechnology is a science- and knowledge-intensive field, technological and information gaps between these countries and many developing countries are increasing. С учетом все более быстрого развития биотехнологии и активизации процесса приватизации в этой области, особенно во многих промышленно развитых странах, и того, что биотехнология представляет собой наукоемкую отрасль, разрыв между этими странами и многими развивающимися странами с точки зрения наличия технологии и информации увеличивается.
The deficit widened from $1.8 billion in 2001 to an estimated $2.6 billion in 2004, with exports each year either declining faster or increasing more slowly than imports. Этот дефицит увеличился с 1,8 млрд. долл. в 2001 году до порядка 2,6 млрд. долл. в 2004 году, причем экспорт ежегодно либо сокращается быстрее, либо увеличивается медленнее импорта.
Больше примеров...
Возрастает (примеров 973)
Indeed, whatever the source of terrorism, its lethality is increasing. В дейстительности, каким бы ни был источник терроризма, его смертоносная сила возрастает.
Indeed, the number of research questions that we can pose is increasing exponentially. Действительно, количество исследовательских вопросов, которые мы можем задать, возрастает экспоненциально.
One trend that we notice in all those things is that the amount of energy per gram per second that flows through this, is actually increasing. Одна тенденция, которую можно проследить во всех этих вещах - это то, что количество энергии на грамм в секунду, которое проходит через это, на самом деле возрастает.
The number of women living with HIV has been increasing globally since 2001, including in sub-Saharan Africa, the Middle East and North Africa, South and South-East Asia, East Asia and Latin America. С 2001 года число женщин, живущих с ВИЧ, возрастает во всем мире, включая субсахарскую Африку, Ближний Восток и Северную Африку, Южную и Юго-Восточную Азию, Восточную Азию и Латинскую Америку.
One representative reported that prevalence rates of drug abuse among young girls were increasing, and were approaching the levels of those observed for young boys. Один из представителей сообщил, что наркомания среди девочек возрастает и приближа-ется к уровню распространенности этого явления среди мальчиков.
Больше примеров...
Все более (примеров 2313)
Government policies attach increasing importance to support for investment in technological innovation, basic research and human skill development. В своей политике правительства придают все более важное значение поддержке инвестиций в технологические новшества, базисные исследования и развитие людских ресурсов.
The increasing acceptance of the Rome Statute was a firm indication of the continuing interest in the Court and of support for its objectives. Все более широкое признание Римского статута - это убедительное свидетельство неослабного интереса к Суду и поддержки его целей.
Apart from GVA, users have developed increasing interest for regional employment data. Помимо ВДС пользователи стали проявлять все более активный интерес к региональным данным о занятости.
Mr. ITO (Japan) noted with concern that the number of casualties among United Nations personnel had been increasing as the Organization had assumed an expanded role in the maintenance of international peace and security and as the nature of conflicts had become more complex. Г-н ИТО (Япония) с озабоченностью отмечает рост числа жертв среди персонала Организации Объединенных Наций по мере расширения функций Организации в области поддержания международного мира и безопасности, а также тот факт, что конфликты становятся все более сложными по своему характеру.
Increasing participation in world trade Все более активное участие в мировой торговле
Больше примеров...
Все больше (примеров 820)
We fully support the increasing emphasis on preventive diplomacy. Мы полностью поддерживаем позицию, согласно которой все больше внимания следует уделять превентивной дипломатии.
The international community must remain alert also to the increasing availability of man-portable air-defence systems to non-State actors. Международное сообщество должно также настороженно относиться к тому, что негосударственные субъекты приобретают все больше и больше переносных зенитно-ракетных комплексов.
The World Bank was also increasing its focus on inclusion, protection and empowerment of the vulnerable groups the Committee was currently considering: youth, older persons and people with disabilities. Всемирный банк также обращает все больше внимания на вопросы социальной интеграции, защиты и расширения прав и возможностей тех социально незащищенных групп, о которых сегодня идет речь в Комитете, - молодежи, пожилых людей и инвалидов.
The south and east of the country continued to experience the vast majority of security incidents - 70 per cent from 1 August to 31 October - with an increasing insurgent focus seen on infiltration routes towards Kabul. Подавляющее большинство инцидентов в области безопасности по-прежнему происходило на юге и востоке страны - 70 процентов за период с 1 августа по 31 октября, причем было очевидно, что повстанцы все больше активизируют свою деятельность вдоль дорог, ведущих в Кабул.
Employment patterns in China are changing, with non-publicly owned enterprises absorbing more and more manpower and irregular types of employment increasing daily. Структура занятости в Китае претерпевает серьезные изменения: негосударственные предприятия поглощают все больше рабочей силы и с каждым днем расширяются нетрадиционные формы занятости.
Больше примеров...
Укрепление (примеров 614)
We advocate strengthening the Department of Political Affairs and increasing coordination, information sharing and early warning capacity amongst and between the various elements of the United Nations system. Мы выступаем за укрепление Департамента по политическим вопросам и повышение степени координации усилий и обмена информацией между входящими в систему Организации Объединенных Наций различными подразделениями и наращивание их потенциала в области раннего оповещения.
The four key areas of assistance under the aid programme's governance framework are: improving economic and financial management, strengthening law and justice, increasing public sector effectiveness, and strengthening civil society. Четырьмя ключевыми сферами помощи в рамках программ содействия благому управлению являются: улучшение экономического и финансового управления, укрепление законности и системы правосудия, повышение эффективности государственного сектора и укрепление гражданского общества.
This would include training in diagnosis; administering and monitoring ARV therapy; ensuring sufficient medicines and other goods; and strengthening supply chains, increasing laboratory capacity, enhancing management systems and building new health facilities. Это предполагает профессиональную подготовку в области диагностики; осуществление и мониторинг терапии АВП, предоставление в достаточных количествах медикаментов и других товаров, а также укрепление цепи поставок и потенциала лабораторий, усовершенствование систем управления и строительство новых зданий для служб здравоохранения.
In turn, organizations of persons with disabilities gained strength and capacity, becoming more vocal and increasing cooperation and coordination across disabilities, as well as across cultures and geographical borders. В свою очередь произошло усиление и укрепление потенциала организаций инвалидов, которые стали все более широко выступать в защиту своих интересов, а также поддерживать сотрудничество и координацию между инвалидами, а также среди различных культур и географических районов.
(b) Strengthening the GEO process by increasing linkages with the scientific community, improving the data foundation, improving the scientific peer review process, and improving the scientific credibility of the collaborating centre network in all regions; с) укрепление процесса ГЭП путем расширения связей с научным сообществом, повышения надежности данных, усовершенствования процесса коллегиальных научных оценок и повышения научного авторитета сети сотрудничающих центров во всех регионах;
Больше примеров...
Активизация (примеров 141)
Another hopeful development is the increasing scale of activity of non-governmental human rights groups in Sarajevo, Tuzla and Zenica. Еще одним позитивным фактором является активизация неправительственных правозащитных групп в Сараево, Тузле и Зенице.
increasing women's economic participation by improving their access to key factors of production (land and capital), employment and economic and financial opportunities; активизация участия женщин в хозяйственной деятельности через расширение их доступа к средствам производства, занятости и экономических и финансовых возможностей;
Increasing rhetoric about imminent conflict and strikes in the Gulf, coupled with the problems in Nigeria and the Sudan, has been a major factor in pushing up the prices. Однако одним из основных факторов нагнетания цен наряду с проблемами в Нигерии и Судане послужила активизация разговоров о неизбежном конфликте и бойкотах в Персидском заливе.
Increasing participation and stakeholder involvement in evaluations, without sacrificing core evaluation principles; расширение и активизация участия в оценках заинтересованных сторон без ущерба для основных принципов оценки;
Increasing and strengthening the participation of women in ECDF activities активизация и расширение участия женщин в мероприятиях, финансируемых по линии ЭФОР;
Больше примеров...
Все чаще (примеров 493)
The committees have been improving their methods of work, providing more focused recommendations and carrying out field missions with increasing frequency. Комитеты совершенствуют свои методы работы, выступая с более целенаправленными рекомендациями и все чаще осуществляя поездки на места.
Ad hoc mechanisms allowing individuals to obtain various forms of reparation for harm and losses caused by a situation of conflict have been established with increasing frequency, either via treaty, by the Security Council or unilaterally by States. Специальные механизмы, позволяющие физическим лицам получать возмещение в различной форме за ущерб и потери, вызванные ситуацией конфликта, создаются все чаще - либо путем подписания договора, либо через Совет Безопасности, либо в одностороннем порядке самими государствами.
These welcome developments clearly demonstrate the increasing confidence in the Council's decisions and reliance on the settlement of disputes through adjudication rather than by the use of force. Эти позитивные события являются четким подтверждением растущего доверия к решениям Суда и свидетельствуют о том, что государства все чаще полагаются на разрешение споров посредством судебного разбирательства, а не применения силы.
Finally, although Oceania had not yet become a focus of major international concern, the Pacific islands were increasingly being used by drug traffickers as transit points, while the capacity of police and customs services was not sufficient to control the increasing illicit drug trade. И наконец, хотя Океания пока не вызывает серьезной озабоченности у международного сообщества, острова Тихого океана все чаще использовались торговцами наркотиками в качестве транзитных пунктов, а ограниченные возможности полиции и таможенных служб не позволяли контролировать растущую незаконную торговлю наркотиками.
In this area, there is thus a strong commitment of volunteers - even if the operation is entrusted to an increasing extent, to domestic helpers - but the situation is such that the quality is not guaranteed, besides the high costs to be borne. В этой сфере работает много добровольцев, хотя выполнение этих услуг все чаще поручается помощникам по домашнему хозяйству; однако в этом случае могут быть проблемы с качеством обслуживания, и оно обходится дорого.
Больше примеров...