Английский - русский
Перевод слова Increasing

Перевод increasing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Увеличение (примеров 2840)
The invention is directed towards increasing the content of volatile substances in coke and increasing the efficiency of a plant. Изобретение направлено на повышение содержания летучих веществ в коксе и увеличение производительности установки.
Oil-exporting countries have recorded increasing trade surpluses, while their oil-importing counterparts experienced deepening trade deficits. В странах-экспортерах нефти наблюдалось увеличение положительного сальдо торгового баланса, тогда как в странах-импортерах нефти рос дефицит торгового баланса.
In that connection, the Advisory Committee reiterated the view, which it had expressed several times in the past, that increasing the level of assessment was not a solution to the problem of unpaid contributions. В связи с этим Консультативный комитет подтверждает свою прежнюю позицию, которую он неоднократно высказывал и которая заключается в том, что увеличение размера начислений не решает проблему невыплаченных взносов.
We welcome and commend the important decisions and commitments of the Group of Eight Summit at Gleneagles in those areas, in particular those aimed at increasing resources for development assistance and the fight against pandemic diseases, as well as debt cancellation. Мы приветствуем и одобряем важные решения и обязательства, принятые саммитом Группы 8 в Глениглз, по этим направлениям, в частности, решения, направленные на увеличение ресурсов на оказание помощи в целях развития и на борьбу с пандемическими заболеваниями, а также на списание задолженности.
I have, therefore, in consultation with the Executive Committee, developed a broader framework for funding UNHCR: generating more private sector funding, identifying complementary funding sources and increasing UNHCR's share of the United Nations Regular Budget in accordance with the Statute of the Office. Поэтому мною в консультации с Исполнительным комитетом была разработана более широкая основа финансирования УВКБ: привлечение более значительных средств частного сектора, выявление дополнительных источников финансирования и увеличение доли выделяемых для УВКБ средств из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций в соответствии с Уставом Управления.
Больше примеров...
Повышение (примеров 2825)
The major transport trends considered include: the growing volume of transport, increasing private motorization and general decline in public transport. К основным тенденциям развития транспорта, которые рассматриваются в этом документе, относятся: увеличение объема транспортных средств, повышение объема частного моторизованного транспорта и повсеместное уменьшение объема общественного транспорта.
Consideration needs to be given to the balance of costs for increasing safety in tunnels against the overall resources available to mitigate safety risks within the entire rail system. Необходимо также проанализировать, каким образом расходы на повышение безопасности в туннелях соотносятся с общим объемом имеющихся ресурсов на цели снижения рисков в масштабе всей железнодорожной системы.
We are convinced that, in the relevant areas, the principles and mandates included in the resolution will greatly contribute to increasing coherence in the Organization's work. Мы убеждены в том, что в соответствующих областях принципы и мандаты, включенные в эту резолюцию, внесут значительный вклад в повышение слаженности работы нашей Организации.
(c) To illustrate innovative initiatives, achievements and good practices for improving the public transportation system, increasing fuel efficiency and greening freight transport; с) продемонстрировать примеры новаторских инициатив, достижений и передовой практики, направленных на совершенствование системы общественного транспорта, повышение топливной эффективности, а также на повышение экологичности грузовых перевозок,
(m) Increasing awareness of relevant United Nations work, including access to United Nations electronic information. м) повышение степени информированности о результатах соответствующей деятельности Организации Объединенных Наций, включая доступ к электронной информации Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Расширение (примеров 2063)
In any case, we bear in mind that increasing the number of Security Council Members will not necessarily increase the effectiveness of the Council. Однако мы понимаем, что расширение членского состава Совета Безопасности не обязательно будет означать повышение его эффективности.
Such programmes and projects are aimed at increasing economic opportunities and generating employment and income. Такие программы и проекты нацелены на расширение экономических возможностей, повышение занятости и создание возможностей для получения дохода.
He observed that women were joining the labour force in increasing numbers but at the same time the empowerment of women was hindered by traditional cultural patterns and male dominance. Он отметил, что женщины все более активно вливаются в ряды трудовых ресурсов, однако в то же время расширение возможностей женщин сдерживается традиционными культурными стереотипами и доминирующим положением мужчин.
Priorities include increasing the rate of expansion of of access to the Internet, and improving interactivity (e.g. queries and map displays) and the supply of environmental information to the mass media. К числу приоритетных задач относятся расширение доступа к Интернету и совершенствование взаимодействия (например, запросы и вывод данных на экраны в виде карты), а также сообщение экологических данных средствам массовой информации.
Increasing research on sustainable production techniques; расширение научных исследований по вопросам экологически рациональных методов производства;
Больше примеров...
Растущий (примеров 311)
The escalating public finance deficit is currently being met by increasing the already heavy foreign debt. Растущий дефицит государственного финансирования в настоящее время покрывается за счет увеличения и без того значительного внешнего долга.
It is also concerned that the low level of resources provided to the Equal Treatment Authority since its inception and the recent reduction in its funding and the number of staff may adversely affect its capacity to deal with an increasing caseload. Комитет также обеспокоен малым объемом средств, выделенных Органу по проблемам равноправия с момента его создания, а также недавним сокращением его финансирования и числа его сотрудников, что может отрицательно сказаться на его способности выполнять растущий объем работы.
Recognizing the increasing demand for United Nations peacekeeping and resources from the international community for peacekeeping and peace-building purposes, and recalling the additional operational costs due to the delays in the demarcation process, учитывая растущий спрос на деятельность Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и ресурсы, выделяемые международным сообществом на цели поддержания мира и миростроительства, и напоминая о дополнительных оперативных расходах, связанных с задержками в процессе демаркации,
(a) Increasing demands for better, more flexible and timelier access to detailed micro-data; а) растущий спрос на более эффективный, гибкий и оперативный доступ к подробным микроданным;
Advances in semiconductor manufacturing techniques and ever increasing demand for faster and more complex integrated circuits (ICs) have driven the associated Metal-Oxide-Semiconductor field-effect transistor (MOSFET) to scale to smaller dimensions. Достижения в изготовлении полупроводников и постоянно растущий спрос на более быстрые и сложные интегральные схемы (ИС) привёл к появлению полевых транзисторов с МОП-структурой, масштабированных к малым размерам.
Больше примеров...
Рост (примеров 1841)
Global migration is nonetheless increasing, as is racial discrimination against immigrants, migrant workers, refugees, asylum-seekers and displaced persons. Тем не менее отмечается рост глобальной миграции, а также усиление расовой дискриминации в отношении иммигрантов, трудящихся-мигрантов, беженцев, просителей убежища и перемещенных лиц.
The increasing interdependence and interconnectedness of our world have also perhaps accentuated the fault lines in our society. Кроме того, рост взаимозависимости и взаимосвязей в нашем мире, возможно, ярче высветил линии раскола в нашем обществе.
The increasing problems of organized crime, illegal trafficking, economic stagnation and political instability can be adequately dealt with only within a regional framework and with a unified international approach. Рост проблем организованной преступности, незаконная торговля наркотиками, экономический застой и политическая нестабильность могут быть адекватно рассмотрены только в региональных рамках и при едином международном подходе.
Of particular concern is the increasing cost of hospitalization, which rose by 111 per cent between 2007 and 2013 ($3.5 million to $7.4 million). Особую обеспокоенность вызывает рост расходов на госпитализацию, который составил 111 процентов в период 2007 - 2013 годов (с 3,5 млн. долл. США до 7,4 млн. долл. США).
Increasing debt burdens have been causes for concern in a number of small island developing States, especially in the Caribbean. Рост бремени задолженности вызывал обеспокоенность в ряде малых островных развивающихся государств, в особенности в странах Карибского бассейна.
Больше примеров...
Растет (примеров 1479)
This means that not only is there further marginalization, but also increasing immigration in a world of ostensibly increasing plenty. Это означает не только, что процесс маргинализации продолжается, но и что в мире, где неуклонно растет внешний достаток, усиливается процесс обнищания.
Today a great number of casualties in armed conflict continue to be civilians, and the numbers are constantly increasing. Сегодня значительное число пострадавших в вооруженном конфликте по-прежнему составляют гражданские лица, и это число постоянно растет.
However, the number of family members with HIV/AIDS, alcohol- or drug-abuse-related problems and/or injuries or physical disabilities resulting from accidents or pollution are increasing. Вместе с тем растет число членов семьи, страдающих ВИЧ/СПИДом, алкоголизмом или наркоманией, увечьями или физическими недостатками, вызванными несчастными случаями или загрязнением окружающей среды.
In the private sector, the number of women entrepreneurs has been increasing, and more and more women are occupying senior management and professional positions. Растет число женщин-предпринимателей частного сектора экономики, и все больше женщин становятся руководителями высшего управленческого звена и высококлассными специалистами.
Noise levels have increased rapidly in recent years, mainly due to increasing motor vehicle traffic, the declining quality of road surfaces and the ageing motor vehicle fleet. В последние годы уровень шума быстро растет, главным образом, в связи с интенсификацией дорожного движения, ухудшением качества дорог и старением моторизированного транспорта.
Больше примеров...
Все большее (примеров 865)
Under the organizational and legal arrangements for the participation of civil society in governance, increasing importance is being attached to public scrutiny of the decisions of the executive branch. В системе организационно-правовых форм участия граждан в государственном управлении все большее значение приобретает общественная экспертиза решений органов исполнительной власти.
Trade facilitation is garnering increasing attention among academics and policymakers, since most countries have cut their tariffs, liberalized their quotas and floated their exchange rates, thus creating other trade-related transaction costs that are relatively more significant. Вопросы упрощения процедур торговли привлекают к себе все большее внимание ученых и директивных органов, поскольку большинство стран сократили тарифы, провели либерализацию квот и ввели плавающий обменный курс, создав при этом другие операционные издержки в области торговли, которые относительно более значительны.
The Court welcomes the fact that increasing numbers of States are bringing their disputes to it, and it will continue to do its utmost to meet their expectations. Суд рад тому, что все большее количество государств выносят свои споры на его рассмотрение, и он будет и впредь делать все, что в его силах, для удовлетворения их чаяний.
An increasing diversity and variety of initiatives, which incorporate disaster reduction practices into mainstream activities, are taken outside of the United Nations, in governmental and in private sectors. Все большее число различных инициатив, направленных на интеграцию деятельности по уменьшению опасности стихийных бедствий в основные мероприятия, осуществляется вне Организации Объединенных Наций государственными учреждениями и частным сектором.
This year the Court has had a full caseload that is notable not only for the regional diversity of the parties, but also for the increasing diversity of subject matter. В этом году Суд работал с полной рабочей нагрузкой, о чем свидетельствует не только разнообразие регионов, которые представляют заинтересованные стороны, но и все большее разнообразие предметов спора.
Больше примеров...
Усиление (примеров 569)
Cuba acknowledged the increasing political and financial support to universal primary education and the incorporation of human rights into the education strategy. Куба отметила усиление политической и финансовой поддержки всеобщего начального образования и включение прав человека в образовательную стратегию.
Recognizing that the reasons for this development are due to increasing population pressure in many countries, increasing socio-economic problems of rural populations, increasing vulnerability of humans and the occurrence of extreme fire seasons that can possibly be explained by climate change, признавая, что причинами этого являются усиление демографического давления во многих странах, увеличение социально-экономических проблем, с которыми сталкивается сельское население, повышение степени уязвимости людей и появление экстремальных пожароопасных сезонов, которое, возможно, объясняется изменением климата,
However, the apparently growing trend towards a higher concentration of income and wealth may yet signal increasing global inequalities and the further marginalization of the poor. Тем не менее усиление явной тенденции к росту концентрации доходов и богатства также может свидетельствовать об углублении неравенства во всем мире и дальнейшей маргинализации бедных слоев населения.
In this regard, the Commission should actively encourage the participation of other countries in these efforts, for example, through triangular and South-South cooperation, which would have a very positive impact in terms of renewing commitment to and increasing the real legitimacy of the PBC. Для этого Комиссии следует поощрять активное участие в них других стран, например, за счет трехстороннего сотрудничества и сотрудничества Юг-Юг, что оказало бы весьма положительное влияние на укрепление приверженности и усиление реальной легитимности КМС.
Increasing the diversity of agencies involved in remittance transfers - postal banks, financial cooperatives and microfinance facilities - could reduce the costs of transfer. Усиление диверсификации структур, участвующих в денежных переводах, - почтовых банков, финансовых кооперативов и структур микрофинансирования - способно уменьшить издержки перечисления средств.
Больше примеров...
Увеличивается (примеров 1054)
Third, UNIFEM has developed an increasing range of knowledge products that associate it with provision of expertise and support in particular areas. В-третьих, ЮНИФЕМ разработал ряд информационных продуктов, число которых постоянно увеличивается, которые позволяют ассоциировать его с экспертной помощью и поддержкой в конкретных областях.
Education and health received the largest budget allocations, with their funding progressively increasing. На образование и здравоохранения из бюджета выделяются самые крупные ассигнования, и финансирование этих секторов постоянно увеличивается.
The areas under the control of the Afghan Government are increasing. Увеличивается число районов, находящихся под контролем афганского правительства.
Prizes are awarded to players who match at least three of the six drawn numbers, with prizes increasing for matching more of the drawn numbers. Призы выдаются игрокам, угадавшим по крайней мере З из 6 вытянутых номеров, сумма приза увеличивается с увеличением количества совпадений.
The literacy rate among women and girls had reached 88 per cent, and the population of female, compared with male, students had been steadily increasing. Показатель грамотности среди женщин и девочек достиг 88 процентов; постоянно увеличивается число учащихся женского пола по сравнению с числом учащихся мужского пола.
Больше примеров...
Возрастает (примеров 973)
Furthermore, the Government has recently foiled a coup attempt, and the prospects for fresh insurgencies emerging in other parts of the Sudan are increasing. Кроме того, правительство недавно предотвратило попытку переворота, и вероятность новых восстаний в других частях Судана возрастает.
In those countries that are heavily dependent upon the hydrocarbon resources, there is a growing need for diversifying the economic and industrial structures, also in view of the increasing volatility in oil and gas prices. В странах, сильно зависящих от экспорта углеводородного сырья, возрастает необходимость диверсификации экономики и промышленности ввиду все большей нестабильности цен на нефть и газ.
All Russian enterprises regardless of ownership had been given the right to engage in foreign economic activities, and the role of private enterprises in such activities and in the economy as a whole was increasing. Право на внешнеэкономическую деятельность предоставлено всем российским предприятиям, независимо от форм их собственности, и во внешнеэкономических связях страны, как и во всей российской экономике, возрастает роль частных предприятий.
A question therefore arises: if the primary objective of the Security Council is to remove threats to peace, why are civilian suffering and tragedy increasing? Отсюда вытекает следующий вопрос: если основной целью Совета Безопасности является устранение угроз миру, то почему возрастает число испытывающих страдания гражданских лиц и трагических событий?
Turning to question 32, he said that while only a few women occupied high-level managerial posts in public administration, their numbers had been increasing under the present administration; currently, 11 out of 70 decentralized public institutions were headed by women. Переходя к вопросу 32, он говорит, что, хотя высшие руководящие должности в рамках государственной администрации занимают всего лишь несколько женщин, при нынешнем правительстве число таких женщин неуклонно возрастает; в настоящее время во главе 11 из 70 децентрализованных государственных учреждений стоят женщины.
Больше примеров...
Все более (примеров 2313)
One is alarmed at the increasing reports of corruption of judges. Вызывают тревогу все более частые сообщения о коррупции судей.
Measuring impact and managing risks are two increasing demands on the evaluation and audit functions in UNFPA. Анализ эффективности и учет факторов риска являются двумя все более насущными задачами для функции оценки и ревизии ЮНФПА.
There are increasing shortages of highly skilled workers, which has been compounded by their relatively high migration rates to Western Europe. Все более остро ощущается нехватка высококвалифицированных работников, которая еще более обостряется вследствие относительно высоких темпов их миграции в Западную Европу.
Given the growth, dynamism and increasing complexity of United Nations peacekeeping and the environment in which it operates, further reforms of the Secretariat will undoubtedly be required. С учетом роста числа, динамизма и сложности миротворческих операций Организации Объединенных Наций и все более трудных условий, в которых они проводятся, несомненно потребуются дальнейшие реформы Секретариата.
In this context, the increasing pattern of celebratory shootings in the air when political leaders are delivering speeches is deeply disturbing and exposes civilians to danger. В этой связи все более частые случаи стрельбы в воздух в ознаменование выступлений политических лидеров вызывают глубокую обеспокоенность, поскольку представляют опасность для гражданских лиц.
Больше примеров...
Все больше (примеров 820)
As product attributes become more and more psychological, the importance of expenditures on advertising and related activities is increasing. Поскольку товарные атрибуты все больше приобретают психологическую окраску, повышается доля расходов на рекламную и смежную деятельность.
We recognize the difficult and frequently dangerous circumstances under which the Department of Humanitarian Affairs and its operational partners work, and the increasing responsibilities they face. Мы признаем, что Департамент по гуманитарным вопросам и его оперативные партнеры действуют в сложных и зачастую опасных условиях и что на них возлагается все больше ответственности.
Yet at a time when demands for water are rising rapidly and the need for sustainability is gaining increasing recognition, hydrologic services, particularly in the developing countries, are becoming less capable of assessing national water resources. Тем не менее в то время, когда происходит быстрое увеличение спроса на водные ресурсы и все больше признается необходимость в их рациональном использовании, гидрологические службы, особенно в развивающихся странах, оказываются в меньшей степени способными осуществлять оценку национальных водных ресурсов.
Rising electricity costs and growing demand have led to an increasing amount of attention being paid in recent years to energy efficiency in the developed and developing countries. В последние годы в развитых и развивающихся странах уделяют все больше внимания повышению энергетической эффективности (Э-Э) в связи с ростом цен на электроэнергию и растущий спрос на нее.
This discrimination is tending to fade away in the big cities where increasing numbers of women and children are going to court to assert their right to inherit. Эта дискриминация размывается в крупных городах, где все больше детей и женщин отстаивают свои права на получение наследства в судах.
Больше примеров...
Укрепление (примеров 614)
His delegation noted with satisfaction the increasing collaboration and partnerships in the work of UNHCR in the light of dwindling funds for humanitarian emergencies. Она с удовлетворением отмечает укрепление сотрудничества и партнерства в деятельности УВКБ в тот момент, когда наблюдается сокращение в финансировании чрезвычайной гуманитарной помощи.
Ways to improving these "dynamic" economic determinants include increasing market potential through international trade agreements, improving skills, building infrastructure and offering advanced science and technology capacity for corporate research and development. Пути улучшения этих "динамичных" экономических факторов включают в себя повышение рыночного потенциала с помощью международных торговых соглашений, повышение уровня квалификации кадров, укрепление инфраструктуры и предоставление передовой научно-технической базы для проведения корпоративных исследований и разработок.
In particular, its technical assistance to Member States in areas as diverse as strengthening export potential and increasing trade efficiency, for example, was extremely valuable. В частности, высокой оценки заслуживает оказываемое ЮНКТАД техническое содействие странам-членам в таких областях, как, например, укрепление экспортного потенциала и повышение эффективности торговли.
In general, beyond considerations of positive or negative impacts on host developing economies, the growth of developing-country firms and their increasing activities in the developing world raises expectations of stronger economic relations between developing countries. В целом, если абстрагироваться от позитивных или негативных последствий для принимающих развивающихся стран, рост фирм развивающихся стран и активизация их деятельности в развивающихся регионах планеты позволяют рассчитывать на укрепление экономических связей между развивающимися странами.
Increasing public confidence in the police remained a key objective, and efforts were made to build the capacity of the Liberia National Police Public Information Office. Одна из главных задач заключалась в том, чтобы общественность больше доверяла полиции, и в связи с этим были предприняты усилия, направленные на укрепление потенциала Отдела по вопросам общественной информации Либерийской национальной полиции.
Больше примеров...
Активизация (примеров 141)
The increasing pursuit of gender mainstreaming strategies raises a number of additional methodological problems of calculating spending on programming to advance the status of women. Активизация процесса осуществления стратегий по обеспечению учета гендерной проблематики обусловливает возникновение ряда дополнительных методологических проблем, касающихся расчета затрат на программы по улучшению положения женщин.
In light of these developments, this background note examines how increasing South - South cooperation might support efforts towards building productive capacities in developing countries, and in doing so, help narrow economic gaps across the global economy. В свете этих тенденций в настоящей справочной записке анализируется вопрос о том, как активизация сотрудничества Юг-Юг может подкрепить усилия, направленные на укрепление производственного потенциала в развивающихся странах, и при этом помочь в уменьшении экономических разрывов в глобальной экономике.
There is also increasing activism around the issue of global warming. Также заметна активизация студентов вокруг проблемы глобального потепления.
Another recent development to which prosecutors must pay increasing attention is the increasing involvement of the media, whether before, during or after the trial. Еще одним недавним изменением, которому обвинители должны уделять повышенное внимание, является активизация деятельности средств массовой информации на досудебном этапе, в ходе процесса и после его завершения.
Increasing support to countries in fragile transitions Активизация поддержки стран переходного периода с неустойчивой экономикой
Больше примеров...
Все чаще (примеров 493)
The role and activities of MINURSO are met with increasing challenges. В ходе выполнения своих функций и деятельности МООНРЗС все чаще сталкивается с трудностями.
We all know how difficult it is to keep the international community's attention on a particular country as crises are, unfortunately, increasing throughout the world. Мы все знаем, как сложно добиться того, чтобы ситуация в конкретной стране не выходила из поля зрения международного сообщества тогда, когда кризисные ситуации, к сожалению, все чаще возникают во всем мире.
Among the areas in which Brazil has been called to act as a provider of technical assistance and of capacity-building, the promotion of the right to adequate food has gained increasing prominence. В числе тех областей, в связи с которыми к Бразилии обращаются просьбы об оказании технической помощи и помощи в деле создания потенциала, все чаще фигурирует поощрение права на адекватное питание.
As forest plantations for energy production become more common, there are increasing concerns about the trade-offs related to bioenergy use, particularly its effects on forests, carbon dioxide emissions and indirect land use effects. По мере того как лесопосадки все чаще осуществляются для целей энергообеспечения, усиливаются опасения относительно негативных последствий этого явления, связанных с использованием биоэнергии, в частности последствий для лесов, выброса в атмосферу двуокиси углерода и опосредованных последствий в плане землепользования.
With the increasing importance - also as a competition factor - of the so-called "moral" market, it is becoming more prevalent for TNCs to see how they contribute more tangibly to the local economy. С ростом значимости - в том числе в качестве фактора конкуренции - так называемого "морального" рынка ТНК должны все чаще определяться в том, какой более осязаемый вклад они вносят в развитие местной экономики.
Больше примеров...