Английский - русский
Перевод слова Increasing

Перевод increasing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Увеличение (примеров 2840)
At the same time, the burgeoning of populations is increasing the demand for food. Тем временем рост населения вызывает увеличение спроса на продовольствие.
Accruing scientific and technological advancement, the increasing speed of communications and the information revolution, the spread of free trade and the deepening interaction among nations, cultures and civilizations are all harbingers of a better world for all mankind. Нарастающие темпы научно-технического прогресса, увеличение скорости обмена данными и информационная революция, распространение свободной торговли и углубление взаимодействия между странами, культурами и цивилизациями - все это предвестники лучшей жизни для всего человечества.
The process to enhance the self-defence capabilities of UNDOF, including increasing the strength of the Force to about 1,250 personnel and improving its self-defence equipment, within the parameters of the Protocol to the Disengagement Agreement, continues. Продолжается процесс наращивания потенциала Сил по самообороне, в том числе увеличение численности личного состава до примерно 1250 человек и снабжение более совершенными средствами личной защиты, как это определено в Протоколе к Соглашению о разъединении.
In 2000, the CNDM/MJ signed a protocol of intention with the then recently-established Ministry for Agrarian Reform, with the objective of gradually increasing the number of positions held by women at all hierarchical levels. В 2000 году Национальный совет по правам женщин и Министерство юстиции подписали протокол о намерениях с тогдашним только что учрежденным Министерством по аграрной реформе, имеющий целью постепенное увеличение числа женщин на должностях любого уровня.
Increasing the number of Wi-Fi access points for a network provides redundancy, better range, support for fast roaming and increased overall network-capacity by using more channels or by defining smaller cells. Увеличение количества точек доступа Wi-Fi обеспечивает избыточность сети, лучший диапазон, поддержку быстрого роуминга и увеличение общей пропускной способности сети за счет использования большего количества каналов или путем определения меньших ячеек.
Больше примеров...
Повышение (примеров 2825)
Accelerates the formation of perforated slots, increasing reliability and security of the perforator, improving its operational performance. Обеспечивает ускорение процесса формирования перфорационных щелей, повышение надежности и безопасности перфоратора, улучшение его эксплуатационных характеристик.
This year, preparation of the draft resolution has taken into consideration the ongoing reform of BSEC aimed at increasing its effectiveness. В этом году при подготовке проекта резолюции принималась во внимание проводимая реформа ОЧЭС, направленная на повышение ее эффективности.
Building on these achievements, the 2010-2011 budget estimates prioritize certain strategic initiatives aimed at increasing UNOPS efficiency and effectiveness and contributions to partners' results. В контексте этих достижений в бюджетной смете на 2010 - 2011 годы был сделан упор на ряд стратегических инициатив, направленных на повышение эффективности и результативности ЮНОПС и его вклада в деятельность партнеров.
The Department of Peacekeeping Operations/Department of Field Support Integrated Training Service approach to planning and conducting training activities aims at reducing delivery costs, improving quality and increasing efficiency. Подход Объединенной службы учебной подготовки Департамента операций по поддержанию мира и Департамента полевой поддержки к планированию и организации учебной подготовки направлен на снижение расходов и повышение качества и эффективности.
The penetration of business gaming in academia is fuelled by the following factors: the increase in student numbers, the increase in new courses, increased adoption of methods supporting diverse learning styles, and the increasing availability of technology. Повышение интереса к бизнес-симуляциям в академических кругах подпитывалось следующими факторами: рост числа студентов; увеличение числа новых учебных курсов; повышение популярности различных методов обучения, в том числе неклассических; доступность новых технологий.
Больше примеров...
Расширение (примеров 2063)
Those countries should be supported with resources and technology to reach the targets agreed in the Brussels Programme for increasing computer literacy among students in higher institutions and universities and increasing average telephone density. Эти страны нуждаются в поддержке ресурсами и технологиями для достижения целевых показателей, согласованных в Брюссельской программе, которая предусматривает расширение компьютерной грамотности среди студентов институтов и университетов и повышение среднего уровня телефонизации различных регионов.
According to reports of various Bangladesh based human rights organizations, the violence against women in Bangladesh is increasing and gender equality and women's empowerment is not. По данным отчетов ряда бангладешских организаций, занимающихся правами человека, проблема насилия в отношении женщин в Бангладеш усугубляется, а гендерное равенство и расширение прав и возможностей женщин не обеспечивается.
While noting with appreciation that the legislation regarding adoption takes into account the principle of the best interests of the child, the Committee notes the increasing practice of intercountry adoption and expresses concern at the lack of compliance of adoption procedures with article 21 of the Convention. С удовлетворением отмечая учет принципа обеспечения наилучших интересов ребенка в законодательстве об усыновлении/удочерении, Комитет вместе с тем отмечает расширение практики международного усыновления/удочерения и выражает обеспокоенность по поводу недостаточного соответствия процедур усыновления/ удочерения статье 21 Конвенции.
Increasing technical competence has moved many developing countries closer to some of their other strategic goals. Расширение технических возможностей развивающихся стран позволило многим из них приблизиться к достижению других стратегических целей, которые они ставят перед собой.
The problem of access to health care for rural women was the subject of work within the framework of the National Health Programme for 1996 - 2005, an operative goal entitled "Increasing access to basic health care and improving this care." Над проблемой доступа к медицинскому обслуживанию для сельских женщин проводилась работа в рамках Национальной программы в области здравоохранения на 1996 - 2005 годы - оперативная цель, озаглавленная "Расширение доступа к основному медицинскому обслуживанию и улучшение его".
Больше примеров...
Растущий (примеров 311)
The production crisis arose from low productivity in African agriculture, which is unable to keep up with increasing demand. Причиной производственного кризиса стала низкая продуктивность африканского сельского хозяйства, которое не в состоянии удовлетворить растущий спрос.
The increasing demand and growing complexity of peacekeeping operations call for continuous improvement in the operation of the missions. Растущий спрос на операции по поддержанию мира и все большая их сложность требуют продолжения совершенствования методов работы миссий.
Given the increased trade between States, the question of claims by States on behalf of their nationals was of increasing interest. Принимая во внимание активизацию обменов между государствами, растущий интерес приобретает вопрос о рекламациях, представляемых государствами от имени их граждан.
Demand and supply of hospital beds In paragraph 454 of the initial report, we noted that demand for public hospital services was increasing. В пункте 454 первоначального доклада нами отмечался растущий спрос на лечение в государственных больницах.
New phenomena such as Big Data and Open Data, new technological solutions, increasing integration of micro-data sets, and growing interest in micro-data by international organizations were all seen as important drivers for developing new approaches to micro-data access. Такие новые явления, как "большие данные" и "открытые данные", новые технологические решения, растущая интеграция наборов микроданных и растущий интерес к микроданным со стороны международных организаций рассматриваются в качестве важных движущих факторов разработки новых подходов к доступу к микроданным.
Больше примеров...
Рост (примеров 1841)
However, an increasing use of psychotropic substances has been noted. Однако отмечается рост употребления психотропных веществ.
The phenomenon of the torture of street children, generally charged with stealing, is increasing, especially following the recent immigration from the south-east to large cities like Istanbul and Ankara. Особенно после недавнего оттока населения из юго-восточной части страны в такие крупные города, как Стамбул и Анкара, стал отмечаться рост числа случаев применения пыток к беспризорным детям, как правило, обвиняющимся в воровстве.
The growth of supplementary funding is a definite factor in increasing transaction costs for all United Nations entities and therefore hinders efforts to maximize efficiency. Рост масштабов финансирования по линии вспомогательных ресурсов несомненно является одним из факторов, ведущих к увеличению операционных издержек для всех подразделений системы Организации Объединенных Наций, и поэтому препятствует усилиям по обеспечению максимальной эффективности.
Mainstreaming gender in the work of ministries and public institutions will bring about a change in stereotypes of women and contribute to increasing the employment of women. Кроме того, внедрение в деятельность министерств и государственных органов принципа равенства мужчин и женщин неизбежно изменит традиционный образ женщины и будет стимулировать рост занятости среди женщин.
Furthermore, in 2003, Cambodia, the Lao People's Democratic Republic, Thailand and Myanmar had adopted the Bagan Declaration with a view to generating growth, increasing employment and reducing disparities in their border areas. Кроме того, в 2003 году Камбоджа, Лаосская народно-демократическая республика, Таиланд и Мьянма приняли Баганскую декларацию, цель которой - поощрять экономический рост, повышать уровень занятости, а также уменьшать различия между приграничными районами этих стран.
Больше примеров...
Растет (примеров 1479)
Panel members clarified that social protection was a right and that the number of persons who were not covered was increasing. Члены группы пояснили, что социальная защита является одним из прав и что число не охваченных ею лиц растет.
We recognize the increasing need for capacity-building efforts for the Afghan National Army. Мы признаем, что растет потребность в усилиях по укреплению потенциала Афганской национальной армии.
There is thus an increasing demand for technology transfer in the form of training of personnel from developing countries. Поэтому растет спрос на передачу технологии в форме подготовки специалистов из развивающихся стран.
The value of such benefits was increasing. Значение таких пособий растет.
The proportion of young women among the trainees in the dual system is increasing only very slowly and the Federal average is about 40%. растет крайне медленно, и в среднем по стране она составляет порядка 40 процентов.
Больше примеров...
Все большее (примеров 865)
In its efforts to achieve economic development, the Sudan attached increasing importance to the industrial sector and to its cooperation with UNIDO. Стремясь обеспечить экономическое развитие, Судан придает все большее значение промышленному сектору и сотрудничеству с ЮНИДО.
Legislation on gender equality in public life has been acquiring increasing importance in recent times. Законодательное обеспечение гендерного равновесия в общественной жизни Украины приобретает в последнее время все большее значение.
The last two years have seen an increasing momentum and commitment to the United Nations by the European Union, which has been reflected in various policy statements of the European Commission. В последние два года Европейский союз демонстрирует все большее сближение с Организацией Объединенных Наций и выражает ей поддержку, что находит отражение в различных политических заявлениях Европейской комиссии.
Carrying out environmental impact assessments (EIAs) of proposed projects, programmes and plans likely to have significant adverse effects on biological diversity remains a major challenge, and is an issue that is attaining increasing importance for decision makers and those responsible for implementing policy. Проведение оценки воздействия на окружающую среду (ОВОС) предлагаемых проектов, программ и планов, которые могут оказать значительное негативное влияние на биологическое разнообразие, остается серьезной проблемой и вопросом, приобретающим все большее значение для лиц, принимающих директивные решения и отвечающих за осуществление политики.
Although occupation and choice of education are also gender-associated, increasing numbers of women in particular have been making unconventional choices when planning a university career. Хотя профессиональная деятельность и выбор образования также зависят от гендерных факторов, все большее число женщин, в частности, отдают предпочтение нестереотипным решениям, когда планируют пойти в университет.
Больше примеров...
Усиление (примеров 569)
Enhanced resource mobilization has had a positive impact on increasing the mine-action coverage area. Усиление мобилизации ресурсов имело позитивные последствия для расширения круга деятельности, связанной с разминированием.
The report of the Security Council mission highlighted many of the issues that still need to be addressed, such as improving cooperation between security institutions, strengthening the legal framework, increasing operational capabilities and enhancing civilian oversight. В докладе миссии Совета Безопасности нашли отражение многие вопросы, которые все еще нуждаются в рассмотрении, такие как развитие сотрудничества между институтами в области безопасности, укрепление правовых основ, повышение оперативных возможностей и усиление гражданского надзора.
(b) Keeping under review, within each country's constitutional framework, the national, provincial, municipal and local capacity and capability in raising revenue, and allocating resources to promote local initiatives in maintaining and increasing community cohesion; Ь) проведения в рамках конституционной структуры каждой страны обзора национальных, провинциальных, муниципальных и местных потенциалов и возможностей мобилизации средств и распределения ресурсов на поощрение местных инициатив, направленных на поддержание и усиление сплоченности общин;
Increasing strains and crises in recent years point to the deterioration of the natural environment. Наблюдающееся в последние годы усиление неблагоприятных факторов и кризисов свидетельствует об ухудшении состояния природной среды.
A natural extension of this work was conducting the Human Rebirth, Revival, and Development International Humanitarian Forum, aimed at encouraging permanent dialog on humandevelopment in the future, increasing human responsibility, and preparedness for catastrophes' prevention in the future. Органичным продолжением этой работы стало проведение Международного гуманитарного форума «Возрождение, обновление и развитие человека», цель которого - инициирование постоянного диалога по вопросам развития человека в будущем, усиление ответственности человечества и готовности к предотвращению катастроф различного уровня.
Больше примеров...
Увеличивается (примеров 1054)
The demographic challenge was one of movement that was increasing the populations of cities in the developing world: both within and between countries rural-urban migration was increasing, particularly by young people seeking jobs. К числу демографических вызовов относится та динамика, которая приводит к росту численности населения городов в развивающихся странах: миграция из сельских в городские районы увеличивается как внутри стран, так и между странами, особенно из-за притока молодежи в поисках работы.
From their vantage point, ICT directors recognize that the United Nations system faces increasing demands for ICT investment and that the total amount of the budget devoted by the organizations to that purpose is generally increasing at a much higher rate than their operating budgets. Располагая более полной информацией, руководители подразделений, занимающихся ИКТ, признают, что в системе Организации Объединенных Наций растет спрос на инвестиции в ИКТ и что общая сумма бюджетных средств, выделяемых организациями на эти цели, как правило, увеличивается гораздо быстрее, чем их основные бюджеты.
There were cases of incoherence between the different objectives of a competition policy, such as economic efficiency as opposed to consumer welfare, especially when mergers raised prices but reduced costs, thereby increasing economic efficiency. Порой возникают несоответствия между различными задачами антимонопольной политики - такими как обеспечение экономической эффективности и забота о благополучии потребителей, особенно в случаях, когда при корпоративных слияниях экономическая эффективность увеличивается за счет повышения цен при одновременном снижении издержек.
It has been reported that in the United Kingdom, demand for organic products is currently increasing by 40 per cent annually, whereas supply is expanding by only 25 per cent. Eighty per cent of organic fruits and vegetables sold in the United Kingdom are imported. Сообщалось, что в Соединенном Королевстве спрос на "органические" продукты в настоящее время растет на 40% в год, при том что предложение увеличивается лишь на 25%. 80% "органических" фруктов и овощей, реализуемых в Соединенном Королевстве, импортируются.
Available data for the HMIS shows that the number of new patients attending OPD with hypertension and diabetes is increasing annually. Имеющиеся данные по линии ИСУЗ показывают, что количество лиц, впервые обращающихся в амбулаторные учреждения по поводу гипертонии и диабета, ежегодно увеличивается.
Больше примеров...
Возрастает (примеров 973)
The subsequent incessant bombardment of Eritrean villages was increasing their numbers by the day. В результате последующих непрерывных бомбардировок эритрейских деревень численность перемещенных лиц возрастает с каждым днем.
The number of operational satellites with sensors suitable for detailed mapping of Earth resources is increasing, owing in part to the advent of fully commercial satellite operations. Возрастает - частично за счет появления полностью коммерческих спутниковых проектов - количество эксплуатационных спутников, оснащенных датчиками, с помощью которых можно осуществлять подробное картирование ресурсов Земли.
ATS abuse is diffuse and "ecstasy" abuse, while stabilizing at a high level in some western European countries, is increasing in others and is also spreading to other regions. Расширилось злоупотребление стимуляторами амфетаминового ряда, а злоупотребление "экстази", стабилизировавшееся на высоком уровне в некоторых западноевропейских странах, возрастает в других странах и, кроме того, распространяется на другие регионы.
At the same time, the proportion of women is increasing in such subjects as social sciences (28.6%), agriculture (40.4%), science (25.3%) and engineering (10.3%), in which the proportion has historically been low. В то же время доля женщин возрастает на факультетах общественных наук (28,6 процента), сельского хозяйства (40,4 процента), точных наук (25,3 процента) и машиностроения (10,3 процента), на которых доля женщин была традиционно низкой.
However, the number is increasing steadily. Однако это число постоянно возрастает.
Больше примеров...
Все более (примеров 2313)
It is hoped that this will address the increasing bureaucratic delays experienced by non-governmental organizations working in Darfur. Есть надежда, что это позволит устранить все более многочисленные бюрократические препоны, с которыми сталкиваются неправительственные организации, работающие в Дарфуре.
It is perhaps the only way forward in a world of increasing complexity. Возможно, это единственный способ продвигаться вперед во все более сложном мире.
Given the increasing involvement of women in all sectors of public life, it was quite conceivable that a woman could become president of Botswana. Учитывая все более активное участие женщин во всех сферах общественной жизни, вполне допустимо, что женщина может стать президентом Ботсваны.
Increasing support is also being provided for basic data protection capacity and crucial information systems. Кроме того, принимаются все более широкие меры для создания базовых средств защиты информации и важнейших информационных систем.
That increasing cooperation must be accompanied by appropriate mechanisms of dialogue and exchange - issues we should look into in the coming months. Уроки, извлеченные из этого опыта, будут важны для нашего будущее партнерства в области управления кризисами, которое становится все более и более интенсивным.
Больше примеров...
Все больше (примеров 820)
At the global level, there has been increasing recognition among multilateral agencies of the potential benefits of fostering partnerships. На глобальном уровне многосторонние учреждения все больше признавали потенциальные выгоды укрепления партнерства.
This project relates to two thematic areas on which UN-Habitat is placing increasing emphasis, namely, urban mobility and transport, and cities and climate change. Этот проект относится к двум тематическим направлениям, которым ООН-Хабитат уделяет все больше внимания, а именно: мобильность в городах и транспорт, а также города и изменение климата.
However, users are increasingly interested in electric heating, due mainly to the increasing air tightness of urban residences and the growing orientation towards health, cleanliness, safety. Впрочем, пользователи все больше интересуются электрическим обогревом, в основном из-за постоянно увеличивающейся воздушной плотности городских квартир и изменению ориентации на здоровье, чистоту и безопасность.
There has been an increasing focus on accountability for funds, including the development of a draft performance and accountability framework for the Central Emergency Response Fund. Все больше внимания уделялось обеспечению подотчетности фондов, в том числе разработке проекта рамочной программы отчетности о работе Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации.
For a number of reasons, not least the Millennium Development Goal on reducing child mortality, child survival is receiving increasing attention from States, intergovernmental organizations and civil society. По ряду причин, помимо цели добиться сокращения детской смертности, установленной в Декларации тысячелетия, государства, межправительственные организации и гражданское общество уделяют все больше внимания выживанию детей.
Больше примеров...
Укрепление (примеров 614)
The strengthening of cooperation among States was gaining increasing importance. Укрепление сотрудничества между государствами приобретает с каждым днем все новые аспекты.
Strengthening the rule of law and increasing social solidarity were the top priorities of his presidential agenda, which was so brutally interrupted on Saturday. Высшими приоритетами его президентской программы, выполнение которой было столь жестоко прервано в субботу, были укрепление правопорядка и общественной солидарности.
As such, a green economy contributes to meeting key goals, including poverty eradication, food security, protecting and enhancing the natural resource base, increasing resource efficiency, and promoting low-carbon development. Таким образом, «зеленая» экономика способствует достижению ключевых целей, включая искоренение нищеты, обеспечение продовольственной безопасности, защиту и укрепление базы природных ресурсов, повышение ресурсоэффективности и поощрение низкоуглеродного развития.
These included: (a) the lifting of trade constraints; (b) upgrading financial markets; (c) strengthening human and administrative infrastructure; and (d) increasing the capacity of exporters to analyse markets. К ним относятся: а) отмена торговых ограничений; Ь) укрепление финансовых рынков; с) улучшение людских ресурсов и административной инфраструктуры; и d) расширение возможностей экспортеров для анализа рынков.
Grenada has put in place strategic initiatives that include revitalizing the agricultural sector, increasing labour productivity, diversifying the export-services sector, strengthening the national investment environment and modernizing our tax system. Гренада приняла различные стратегические инициативы, в числе которых оживление сельскохозяйственного сектора, повышение производительности труда, диверсификация экспортных товаров и услуг, укрепление национального инвестиционного климата и модернизация нашей системы налогообложения.
Больше примеров...
Активизация (примеров 141)
The latest years show an increasing enforcement activity: В последние годы наблюдается активизация деятельности по обеспечению соблюдения законодательства:
It is much harder to quantify this, but there is no doubt that increasing and accelerating automation has occurred over recent years, and that this is likely to continue at an unpredictable rate. Количественную оценку этого явления получить гораздо труднее, однако не вызывает сомнения тот факт, что в последние годы происходит активизация и ускорение процесса автоматизации, которая, вероятно, продолжится непредсказуемыми темпами.
The goals of such a process would include: promoting synergies with the UNFCCC, increasing financial flows that favour climate-friendly development, and coordinating trade mechanisms and economic instruments to support technology transfer for mitigation of and adaptation to climate change. Такой процесс будет преследовать, в частности, следующие цели: поощрение синергизма с РКИКООН, активизация финансовых потоков, благоприятных для климатически безопасного развития, и координация торговых механизмов и экономических инструментов в интересах содействия передаче технологий для предотвращения изменения климата и адаптации к нему.
The intensive efforts targeting increasing accessibility and visibility of collected data should contribute to further promote Criteria and Indicators as a basic source of information for analysing SFM. Активизация усилий в целях улучшения доступности собираемых данных и повышения уровня осведомленности о них должна способствовать расширению использования Критериев и Показателей в качестве одного из основных источников информации для анализа УЛП.
The five administrative priorities are undertaking organization-wide efforts of awareness and compliance; increasing financial resources for WID activities; increasing female staff; enhancing and strengthening internal action on WID; and strengthening external working relations. Пятью административными приоритетами являются: проведение в рамках всей организации мер в области обеспечения информированности и выполнения; увеличение объема финансовых ресурсов для мероприятий ВЖР; увеличение числа женщин-сотрудниц; расширение и активизация внутренней деятельности по проблемам ВЖР; и укрепление внешних рабочих отношений.
Больше примеров...
Все чаще (примеров 493)
In recent years there has been increasing recognition of the importance of civil society in Somalia. В последние годы все чаще признается важное значение гражданского общества в Сомали.
Environmental accidents and emergencies are also occurring with increasing frequency, placing natural and human habitats under acute stress and increasing risks of mass exoduses. Все чаще происходят экологические катастрофы и возникают чрезвычайные ситуации, которые оказывают сильное давление на природную среду обитания человека и повышают опасность массовых исходов.
Italy noted that child labour remains a challenge, particularly in large agricultural plantations, which have an increasing tendency to employ minors. Итальянская делегация отметила, что проблема детского труда сохраняет свою актуальность, особенно на крупных сельскохозяйственных плантациях, на которых все чаще используется труд несовершеннолетних.
Moreover, increasing demands were being placed on the Office by separately administered funds and programmes, particularly in the field of investigations. Кроме того, г-н Пашке отмечает, что в Управление все чаще поступают просьбы от отдельно управляемых фондов и программ, в частности в отношении проведения расследований.
Besides the number and importance of the cases, there is the matter of judges travelling to the seat of that Tribunal; Interlocutory appeals represent an increasing workload for the Appeals Chamber. К проблеме роста числа и сложности этих дел добавляется проблема, связанная с поездками судей в штаб-квартиру Трибунала; Апелляционной камере все чаще приходится рассматривать промежуточные апелляции.
Больше примеров...