Английский - русский
Перевод слова Increasing

Перевод increasing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Увеличение (примеров 2840)
Decades of actions based on the assumption that policies aimed at increasing economic growth and expanding markets would simultaneously advance social development have shown that sometimes the opposite is true. Десятилетия действий, основанных на том предположении, что политика, нацеленная на увеличение экономического роста и расширение рынков, будет одновременно содействовать социальному развитию, показывают, что порой на деле все происходит как раз наоборот.
We commend the increasing volume of development assistance and financial flows, technology transfer, and duty-free, quota-free market access being provided by countries of the South to the least developed countries. Мы приветствуем увеличение объема помощи в целях развития, а также тот факт, что страны Юга обеспечивают для наименее развитых стран приток финансовых средств, передачу технологий, а также беспошлинный и неквотируемый доступ на рынок.
In the light of the extension of the AMLA's reporting obligations to additional categories of reporting institutions, amendments to the AMLA and increasing workload of the FIU in the Bank, the organizational structure has been revised. С учетом расширения обязательств по предоставлению отчетов в соответствии с ЗБОД и охвата дополнительных категорий учреждений внесение поправок в ЗБОД и увеличение объема работы ГФР в Банке организационная структура была пересмотрена.
I think we all agree that merely increasing the number of members or of countries with the privileges of permanent membership or the power of veto in the Security Council would in no way address the core issue. Я думаю, мы все согласны с тем, что одно только увеличение числа членов или числа стран, обладающих привилегиями постоянного членства или правом вето в Совете Безопасности, никоим образом не будет способствовать решению этого принципиального вопроса.
Thus, in interpreting trends in the relative well-being of Hispanics, it is important to keep in mind that the increasing representation of Hispanic immigrants with lower average levels of education and income has contributed to the decline in average Hispanic social and economic well-being. Поэтому при интерпретации тенденций изменения относительного благосостояния испаноязычного населения важно иметь в виду, что уменьшению среднего уровня социально-экономического благосостояния этой группы населения содействовало увеличение общей численности иммигрантов с более низким средним уровнем образования и доходов.
Больше примеров...
Повышение (примеров 2825)
One important implication of this is the increasing relevance of the ITS and of policy space to countries' growth strategies. Одним из важнейших последствий этого становится повышение значимости МТС и свободы политического маневра для национальных стратегий роста.
However, I should like to draw attention to two issues that the Government deems important: first, increasing risk awareness among the population, and, secondly, the commitment of the people to combat this terrible disease. Однако я хотел бы обратить внимание на два вопроса, которые правительство считает важными: во-первых, повышение информированности населения о риске заболевания и, во-вторых, приверженность населения борьбе с этой страшной болезнью.
Increasing the quality of the retail stores and supply networks of medicine to form a professional retail system has an important impact on the development of Viet Nam's future pharmaceuticals sector. Повышение качества сети розничной торговли и системы поставок лекарственных препаратов в целях создания профессиональной системы сбыта оказало заметное влияние на развитие будущего фармацевтического сектора во Вьетнаме.
(e) Increasing awareness of the advantages of the inclusion of individuals with autism spectrum disorders, developmental disorders and associated disabilities in society through occupational and leisure activities; е) повышение степени осведомленности о преимуществах интеграции лиц, страдающих расстройствами аутистического спектра, расстройствами развития и вызванными этим нарушениями, в жизнь общества посредством профессиональной деятельности и организации досуга;
Increasing corrosion and erosion proof of stop and control fittings and valves using metal and non-metal nanocomposite coatings by means compined methods PVD, CVD, diffusion and ion-plasma assisted deposition. Повышение коррозионной и эрозионной стойкости запорной и регулирующей арматуры путем нанесения металлических и неметаллических нанокомпозитных покрытий комплексными методами плазмохимического, газофазного, диффузионного и ионно-плазменного осаждения.
Больше примеров...
Расширение (примеров 2063)
Moreover, increasing the tax base, for example, through formalization of the informal sector, can generate additional government revenues which can be used for social protection schemes. Кроме того, расширение налоговой базы, например путем преобразования неорганизованного сектора в организованный, может способствовать получению дополнительных государственных доходов с их возможным использованием для создания систем социальной защиты.
Regulations supporting incremental expansion of single family homes by adding rental units also improve family and local economy, while improving rental housing opportunities, increasing urban densities and reducing urban sprawl. Правила, стимулирующие поэтапное расширение индивидуального жилья за счет добавления новых сдаваемых в аренду жилых единиц, также благоприятно отражаются на семейной и местной экономике, улучшая в то же время положение на рынке аренды жилья, повышая плотность застройки и сдерживая процесс расползания городов.
Reducing or forgiving its external debt, granting preferential credit, opening markets to its products and increasing official development assistance and private investment will help to create a climate of stability and enable the people to enjoy the benefits of peace. Снижение или списание ее внешней задолженности, предоставление кредита на преференциальных условиях, открытие рынков для её товаров, расширение официальной помощи в целях развития и частных капиталовложений будут способствовать созданию климата стабильности, и благодаря этому народ получит возможность наслаждаться благами мира.
In the Seychelles, the national human resource development programme has as its objective increasing labour productivity through the creation of an enabling environment and incentives to the private sector and through reforms leading to greater capacity and increased efficiency in the public sector. В Сейшельских Островах национальная программа развития людских ресурсов нацелена на повышение производительности труда на основе создания благоприятных условий и стимулов в частном секторе и посредством реформ, обеспечивающих расширение возможностей и повышение эффективности в государственном секторе.
The delegation also referred to the law on intelligence, which is about to go through before the National Congress to be passed into legislation, with the aim of improving and increasing guarantees for citizens with regard to intelligence activities. Делегация упомянула также закон о разведывательной деятельности, который вскоре должен быть утвержден Конгрессом страны и который предусматривает укрепление и расширение гарантий соблюдения прав граждан в ходе такой деятельности.
Больше примеров...
Растущий (примеров 311)
The increasing demand on United Nations peacekeeping capabilities over the years pointed to two crying needs. Растущий на протяжении многих лет спрос на миротворческие способности Организации Объединенных Наций выявил две настоятельные необходимости.
While inadequate investment and low productivity were often to blame for low agricultural yields, land degradation, increasing water scarcity and climate change made matters worse. В то время как причиной низких урожаев в сельском хозяйстве часто являются недостаточные инвестиции и низкая продуктивность, деградация земель, растущий недостаток воды и изменение климата еще более ухудшают положение.
Viva Rio is a civil society organization based in Rio de Janeiro, Brazil, created in direct response to the increasing levels of armed violence in the State of Rio de Janeiro. "Вива Рио" - это организация гражданского общества, находящаяся в Рио-де-Жанейро, Бразилия, которая была создана в ответ на растущий уровень вооруженного насилия в штате Рио-де-Жанейро.
It has demonstrated an increasing interest in the efforts and activities of the Committee on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, with which it is eager to cooperate and maintain an objective and constructive dialogue in order to strengthen and promote human rights in the Sudan. Он проявляет растущий интерес к усилиям и деятельности Комитета по ликвидации расовой дискриминации, с которым он охотно готов сотрудничать и поддерживать объективный и конструктивный диалог в целях укрепления и поощрения прав человека в Судане.
Most regional gas reserves-to-production ratios have remained high, as new sources have been continually discovered to replace production and to meet increasing demand. Большинство показателей соотношения запасы/добыча газа в различных регионах остаются высокими в связи с постоянным открытием новых источников, позволяющих перебазировать добычу и удовлетворять растущий спрос.
Больше примеров...
Рост (примеров 1841)
Increased energy efficiency reduces the energy bill of residents, which is of particular importance for a number of countries with economies in transition where energy prices are increasing. повышение энергоэффективности снижает затраты жителей на электроэнергию, что имеет особое значение для ряда стран с переходной экономикой, где происходит рост цен на энергию.
The main emphasis of the Conference was the development of several approaches for the protection and integration of migrants in the countries of the European Union, particularly in view of the increasing violence against these groups. Участники Конференции уделили основное внимание разработке ряда подходов в области защиты мигрантов и их интеграции в странах Европейского союза, учитывая, в частности, рост насилия по отношению к этим группам населения.
Given the crucial importance of strengthening the capacity of the Organization in relation to preventive diplomacy and peacemaking and the growing demand on, and increasing workload of, the Department in this context, some growth is proposed for both parts. С учетом решающего значения укрепления возможностей Организации в области превентивной дипломатии и миротворческой деятельности и связанных с этим растущих требований к Департаменту и увеличением выполняемого им объема работы в отношении обеих его частей предлагается предусмотреть определенный рост объема ассигнований.
The growth of available information, as is the trend with all information systems, will also lead to an increasing need for more sophisticated reporting and decision support information capability and availability. Рост объема информации, который происходит во всех информационных системах, обусловит усложнение механизма отчетности и информационного обеспечения решений.
With respect to the funding base, UNFPA will continue to focus on increasing and achieving more stability and predictability in contributions to regular resources, which are the foundation and bedrock of the Fund's operations. Общий объем поступлений в виде взносов за последние пять лет можно в сжатом виде представить следующим образом: В течение последних пяти лет наблюдался устойчивый рост объема поступлений в виде взносов по линии регулярных ресурсов.
Больше примеров...
Растет (примеров 1479)
Despite this, the statistical data indicate that the unemployment of the handicapped is increasing. И все же, как показывают статистические данные, безработица среди инвалидов растет.
The total amount of HBCD being released is increasing in all regions investigated. Общее количество высвобождаемого ГБЦД растет во всех исследованных регионах.
The Committee notes with concern that, as acknowledged by the State party, there is increasing racial tension between asylum-seekers and the host communities, which has led to an increase in racial harassment in those areas and also threatens the well-being of established ethnic minority communities. Комитет с беспокойством отмечает, что, как это признало государство-участник, в отношениях между просителями убежища и принимающими общинами растет расовая напряженность, в результате которой отмечен рост случаев притеснений по расовым мотивам в этих районах, а также возникают угрозы благосостоянию обустроившихся общин этнических меньшинств.
Cancer was an increasing cause of death. Растет смертность от раковых заболеваний.
The number of homeless children is constantly increasing. Число бездомных детей неуклонно растет.
Больше примеров...
Все большее (примеров 865)
Free movement of financial assets and entities meant that trade and in services assumed increasing importance over in relation to trade in goods. Свободное движение финансовых активов и компаний означает, что торговля услугами приобре-тает все большее значение по сравнению с торговлей товарами.
Requests by other international forums for advisory support from the secretariat are noticeably increasing, though the secretariat is not always able to respond fully due to its limited capacity. Все большее число других международных форумов обращается к секретариату с просьбами об оказании консультативной поддержки, хотя он не всегда в состоянии в полной мере удовлетворить их ввиду ограниченных возможностей, имеющихся в его распоряжении.
Others however maintain that the increasing integration of adviser activities with those of staff simply reflects the optimal use of limited human resources. Однако некоторые утверждают, что все большее объединение деятельности консультантов с деятельностью сотрудников является лишь отражением оптимального использования ограниченных людских ресурсов.
Increasing emphasis has been placed on incorporating integrated and ecosystems approaches in the management of fisheries and aquaculture operations. Все большее внимание уделяется включению комплексного и экосистемного подходов в управление рыбопромысловыми операциями и деятельностью в сфере аквакультуры.
Droughts, floods and heat waves are already contributing to crop failures, conflicts and a steadily increasing toll of death and human suffering. Засухи, наводнения и невыносимая жара уже ведут к неурожаям и конфликтам и обрекают на гибель и страдания все большее число людей.
Больше примеров...
Усиление (примеров 569)
Drug trafficking and terrorism were increasing in Afghanistan, and the Taliban were becoming directly involved in drug production. В Афганистане наблюдается рост незаконного оборота наркотиков и усиление терроризма, и Талибан начинает принимать прямое участие в производстве наркотиков.
With regard to non-proliferation, the European Union is firmly committed to supporting the United Nations, particularly the Security Council, in pursuit of the following common objectives: strengthening international agreements; increasing support for the monitoring agencies; and intensifying controls over illegal trafficking. Что касается нераспространения, то Европейский союз заявляет о своей решительной приверженности поддержке Организации Объединенных Наций, прежде всего Совета Безопасности, в их усилиях по достижению общих целей: это укрепление международных договоренностей; усиление поддержки мониторинговых учреждений; ужесточение контроля за незаконным оборотом.
ATD observed that some sectors of the population, particularly those who are unable to exercise their economic, social and cultural rights, are subject to increasing stigmatization. МДЧМ обратило внимание на усиление травли некоторых категорий жителей, особенно тех, кто не имеет возможности защитить свои экономические, социальные и культурные права.
These include sustaining political commitment and funding, expanding coverage of access to antiretroviral treatment, intensifying HIV prevention, increasing technical and community capacity, and connecting the AIDS response with other public health and development efforts. Среди них - обеспечение политической приверженности и финансирования, расширение доступа к антиретровирусному лечению, интенсификация профилактики ВИЧ, усиление технического и общинного потенциала, обеспечение связи мероприятий в ответ на СПИД с другой деятельностью в сфере общественного здоровья и развития.
Increasing migration, which in one way or another affects every region, requires an international approach to understanding the causes of this phenomenon and its social and economic effects, and to formulate solutions. Такое явление, как усиление миграции, воздействие которого так или иначе ощущается в каждом регионе, требует от международного сообщества объединения усилий в целях осознания
Больше примеров...
Увеличивается (примеров 1054)
However, in almost all developed countries, fossil fuel consumption is still increasing. Однако почти во всех развитых странах потребление ископаемых видов топлива по-прежнему увеличивается.
The gap between the incomes of rural and urban families is increasing. Разрыв между доходами сельских и городских семей увеличивается.
Major groups made a total of 153 interventions and their presence on Government delegations during Commission meetings is increasing. Представители основных групп провели 153 мероприятия; кроме того, увеличивается их присутствие в государственных делегациях во время совещаний Комиссии.
The median age at marriage for women had been steadily increasing, while the female-literacy rate currently stood at 50 per cent. Средний возраст вступления в брак для женщин постепенно увеличивается, а уровень грамотности женщин в настоящее время составляет 50 процентов.
Mr. Yadav (India), referring to the World Drug Report 2012, noted that drug consumption had decreased in the developed world while increasing in the developing world. Г-н Ядав (Индия), ссылаясь на Всемирный доклад о наркотиках за 2012 год, отмечает, что потребление наркотиков в развитых странах мира снизилось, тогда как в развивающихся странах оно увеличивается.
Больше примеров...
Возрастает (примеров 973)
There is an increasing body of jurisprudence on violence against women at the international and regional level. На международном и региональном уровнях постоянно возрастает объем судопроизводства по делам о насилии в отношении женщин.
As a consequence, the number of independent schools is increasing. Вследствие принятия такого решения число независимых школ возрастает.
However, with the experience gained, its importance is increasing. Вместе с тем по мере накопления опыта его значение возрастает.
The number of mental disease patients is gradually increasing in the Republic of Korea because the country's socio-economic development has caused rapid changes in the living environment, diversity and complexity of Korea's social structure. В Республике Корея число лиц, страдающих психическими заболеваниями, постепенно возрастает, что обусловлено вызванными социально-экономическим развитием значительными изменениями условий жизни, а также многообразием и сложностью социальной структуры в Корее.
These groups played no role in the origins of these crises, yet their global exposure and their increasing interdependence with the rest of the world means that they are no longer immune from the impacts of such catastrophes. Эти группы стран к причинам названных кризисов не имеют никакого отношения, однако их вовлеченность в мировую экономику, в которой взаимозависимость государств все более возрастает, означает, что они теперь настежь открыты для последствий таких катастроф.
Больше примеров...
Все более (примеров 2313)
Today, continued population growth and unsustainable patterns of production and consumption are putting increasing pressure on the Earth's environment and on scarce natural resources. В настоящее время продолжающийся рост численности населения и неустойчивые структуры производства и потребления оказывают все более значительное давление на окружающую среду Земли и на дефицитные природные ресурсы.
In each case, there was a common recognition that neither of these countries' economies could continue to remain as vulnerable to the increasing severity of natural disasters. При этом они руководствовались общим признанием того, что ни одна из этих стран не способна сохранять свою неуязвимость перед лицом все более разрушительных стихийных бедствий.
Africa remains the region of the world worst hit by drought and desertification - to such an extent that there is an increasing loss of land productivity. Африка остается тем регионом земли, который более всего страдает от засухи и опустынивания, причем до такой степени, что это приводит к все более серьезным потерям продуктивности земли.
Noting with deep concern the conflicts in Africa and the increasing incidence of atrocities involving civilian populations, in particular those that target women, children and relief workers, and the use of children as combatants, отмечая с глубокой озабоченностью конфликты в Африке и все более частые жестокие расправы над гражданским населением, особенно над женщинами, детьми и работниками, оказывающими чрезвычайную помощь, а также использование детей в качестве комбатантов,
There is increasing recognition that the establishment and effective operation of systems and networks for drought monitoring, early warning and drought impact assessment are essential to the identification and formulation of effective and timely response actions. Все более широкое признание получает тот факт, что создание и эффективное использование систем и сетей мониторинга засухи, а также систем раннего оповещения и оценки последствий засухи имеет важное значение для определения и разработки эффективных и своевременных мер реагирования.
Больше примеров...
Все больше (примеров 820)
As subsidiaries mature, they rely increasingly on internal funds to finance expansion, earn increasing profits and generate increasing royalty payments. По мере становления дочерних предприятий на ноги они все больше полагаются на внутренние средства для финансирования расширения своей деятельности, получают все больше прибыли и во всех больших размерах отчисляют роялти.
International migration has been receiving increasing attention at the policy level, as a global phenomenon involving a growing number of countries. Международной миграции как глобальному явлению, затрагивающему растущее число стран, уделялось все больше внимания на директивном уровне.
Secondly, with a deteriorating urban economic climate, there are increasing numbers of children living in poor conditions due to the low income of parents; both parents may work full-time, leaving the child alone all the time. Во-вторых, с ухудшением экономического положения в городах все больше детей живут в бедности из-за низких доходов их родителей; оба родителя могут трудиться полный рабочий день, оставляя на это время ребенка в одиночестве.
Over the previous decade, women had made unprecedented strides in political life, with increasing numbers of women standing for office at the municipal and parliamentary levels. За прошедшее десятилетие женщины добились беспрецедентных успехов в политической жизни, и все больше и больше женщин занимают должности на муниципальном и парламентском уровнях.
Rising electricity costs and growing demand have led to an increasing amount of attention being paid in recent years to energy efficiency in the developed and developing countries. В последние годы в развитых и развивающихся странах уделяют все больше внимания повышению энергетической эффективности (Э-Э) в связи с ростом цен на электроэнергию и растущий спрос на нее.
Больше примеров...
Укрепление (примеров 614)
Whether the GEF is promoting investment in renewable energy, increasing adaptive capacity or working on carbon stocks, capacity-building is integrated into those core activities. При проведении работы по продвижению инвестиций в возобновляемые источники энергии, по повышению приспособляемости или в работе по запасам углерода ГЭФ включает укрепление потенциала в эти основные виды деятельности.
The Secretary-General commented that the programme of reforms introduced in 2005 includes five main categories: ensuring ethical conduct, strengthening oversight and accountability, updating the Organization, improving senior management performance, and increasing transparency. Генеральный секретарь отметил, что программа реформ, предложенная в 2005 году, содержит пять основных направлений деятельности: обеспечение этического поведения, укрепление надзора и подотчетности, обновление Организации, улучшение работы старших руководителей и повышение транспарентности.
All in all, our new security concept is aimed at increasing mutual trust through dialogue and at promoting common security through cooperation. В целом наша новая концепция безопасности направлена на укрепление взаимного доверия благодаря диалогу и на содействие созданию всеобщей безопасности на основе сотрудничества.
This highly valuable assistance has improved the functioning of the relevant State structures - ministries, agencies and other State bodies - and strengthened Bosnia and Herzegovina's contribution to the shared approach of international efforts aimed at increasing security at the national, regional and international levels. Благодаря этой в высшей степени ценной помощи улучшилась работа соответствующих государственных структур - министерств, учреждений и других государственных органов, а также возрос вклад Боснии и Герцеговины в выработку общего международного подхода, нацеленного на укрепление безопасности на национальном, региональном и международном уровнях.
At present there are several long-term international technical assistance projects under way, namely, "Strengthening the national asylum system" (two parts) and "Increasing capacity for local integration." В настоящее время в Беларуси осуществляются долгосрочные проекты международной технической помощи «Укрепление национальной системы убежища» (два этапа) и «Увеличение потенциала локальной интеграции».
Больше примеров...
Активизация (примеров 141)
Current trends in international trade and investment liberalization as well as the increasing regional and economic integration offer new opportunities and challenges for South-South cooperation. Нынешние тенденции к либерализации международной торговли и инвестиций, а также активизация процесса региональной и экономической интеграции открывают новые возможности для сотрудничества Юг-Юг и ставят новые задачи перед его участниками.
The increasing pursuit of gender mainstreaming strategies raises a number of additional methodological problems of calculating spending on programming to advance the status of women. Активизация процесса осуществления стратегий по обеспечению учета гендерной проблематики обусловливает возникновение ряда дополнительных методологических проблем, касающихся расчета затрат на программы по улучшению положения женщин.
(b) Increasing coordination and standardization of capacity-building across governments, international agencies and the private sector; Ь) активизация усилий по линии координации и стандартизации мероприятий по наращиванию потенциала с охватом правительств, международных учреждений и частного сектора;
In East Timor itself, there were increasing expressions of popular opposition to the Government, and pro-referendum forces began to operate more openly... В самом Восточном Тиморе отмечена активизация деятельности народной оппозиции правительству и силы, выступающие за проведение референдума, стали действовать более открыто...
It is expected that the increasing development and utilization of renewable energy will be one of the key issues for review of the implementation of the WSSD Plan of Implementation. Следует ожидать, что активизация усилий по освоению и использованию возобновляемых источников энергии будет одним из ключевых вопросов при обзоре хода реализации Плана выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию.
Больше примеров...
Все чаще (примеров 493)
There are increasing concerns about imports or used consumer goods that contain hazardous materials. Все чаще высказывается озабоченность в связи с содержанием опасных материалов в импортируемой продукции или бывших в употреблении потребительских товарах.
The committees have been improving their methods of work, providing more focused recommendations and carrying out field missions with increasing frequency. Комитеты совершенствуют свои методы работы, выступая с более целенаправленными рекомендациями и все чаще осуществляя поездки на места.
The availability of fissile materials to member States and non-State actors is increasing. Расщепляющийся материал все чаще оказывается в распоряжении государств-членов и негосударственных субъектов.
Because women continue to bear most of the responsibility for care of dependent family members in Slovakia, their increasing role in the world of paid employment means that they are increasingly confronted with a double burden. Поскольку в Словакии женщины по-прежнему играют главную роль в обеспечении ухода за членами семьи, нуждающимися в опеке, увеличение их представительства на рынке труда означает, что женщины все чаще сталкиваются с двойной нагрузкой.
Mr. YAKOVLEV said that the situation was one that would recur with increasing frequency in the future, and the Committee should therefore decide how to handle it without further ado. Г-н ЯКОВЛЕВ говорит, что подобные случаи будут происходить в будущем все чаще и Комитету в связи с этим следует найти решение, не приводящее к дополнительным проблемам.
Больше примеров...