| The programme would have many benefits, including increasing the value of and respect for the language professions. | Эта программа будет иметь многочисленные преимущества, включая повышение ценности и уважения к языковым профессиям. |
| This combination of increasing hazard and decreasing resilience makes climate change a global driver of disaster risk. | Такое сочетание, как повышение опасности на фоне ослабления потенциала противодействия, превращает изменение климата в основной фактор риска бедствий. |
| A comprehensive approach must include increasing agriculture productivity, stimulating pre- and post-harvest interventions, ensuring adequate financial resources and emphasizing private sector growth and small-holders. | Всеобъемлющий подход должен включать повышение производительности сельского хозяйства, стимулирование мер вмешательства в период до и после сбора урожая, обеспечение достаточных финансовых ресурсов и упор на развитие частного сектора и улучшение положения мелких землевладельцев. |
| A further additional benefit exists from increasing density of operation in public transport, which has a positive effect on existing users. | Еще одной дополнительной выгодой является повышение интенсивности движения транспорта общего пользования, что оказывает позитивное воздействие на нынешних пользователей. |
| Process upgrading aims at increasing the efficiency of internal processes. | Модернизация процессов нацелена по повышение эффективности внутренних процессов. |
| The delegate emphasized that increasing efficiency and reducing redundancy would make the United Nations a better servant of development. | Оратор подчеркнула, что повышение эффективности и сокращение излишних компонентов позволило бы Организации Объединенных Наций лучше служить делу развития. |
| Medium- to long-term strategies must focus on increasing investment in infrastructure, building productive capacity, diversifying exports and promoting international competitiveness. | Среднесрочные и долгосрочные стратегии должны быть ориентированы на увеличение инвестиций в инфраструктуру, создание производственного потенциала, диверсификацию экспорта и повышение международной конкурентоспособности. |
| For this group, there is an ever greater urgency as regards improving agricultural productivity and increasing food production. | В интересах этой группы населения как никогда ранее настоятельно необходимо обеспечить повышение производительности в секторе сельского хозяйства и увеличение объема производимого продовольствия. |
| NAM is deeply concerned at increasing global military expenditures, a substantial part of which could otherwise be spent on facilitating global development and well-being. | ДН глубоко обеспокоено ростом глобальных военных расходов, значительную часть которых в противном случае можно было бы использовать на содействие глобальному экономическому развитию и на повышение благосостояния народов. |
| In response to increasing demand for technical assistance, internal reforms aimed at improving the efficiency and quality of services were implemented. | С тем чтобы удовлетворить растущее число просьб об оказании технической помощи, были проведены внутренние реформы, направленные на повышение эффективности и качества предоставляемых услуг. |
| Rising rates of GDP were associated with increasing overall rates of employment. | Повышение темпов роста ВВП сопровождалось ростом общего уровня занятости. |
| Recent high energy prices have added to these constraints, and contributed to increasing concerns about energy security. | Происшедшее в последнее время повышение цен на энергоносители еще более обострило эти проблемы и вызвало серьезные опасения относительно энергобезопасности. |
| On the credit side, the report had observed the increasing availability and competitiveness of sustainable and environmentally friendly energy sources and clean technologies. | В положительном плане в докладе отмечается более широкое предложение и повышение конкурентоспособности устойчивых и экологически безопасных энергетических источников и чистых технологий. |
| If increased economic activity is accompanied by increasing inequality, it will have little chance of reducing poverty; rather it may exacerbate it. | Если повышение экономической активности будет сопровождаться углублением неравенства, шансы на смягчение остроты проблемы нищеты будут невелики - напротив, это может привести к ее усугублению. |
| The promotion of antitrust measures, increased competition and greater transparency in corporate practices can counter the trend towards increasing market concentration. | Поощрение антитрастовых мер, укрепление конкуренции и повышение транспарентности в рамках корпоративной практики способны противодействовать ширящейся тенденции к концентрации рынков. |
| The increasing role played by the dynamic South is equally well manifested in world investment flows. | Повышение роли динамичного Юга не менее четко прослеживается и в динамике мировых инвестиционных потоков. |
| It was noted that past resolutions aimed at increasing coordination among the two bodies existed and only needed to be implemented. | Говорилось о том, что в прошлом уже принимались резолюции, направленные на повышение координации работы этих двух органов, которые лишь требуется выполнить. |
| The government has intensified its efforts aimed at decreasing regional disparities and increasing the living standards and prosperity of the people living in the south-east. | Правительство активизировало усилия, направленные на сглаживание региональных различий и повышение уровня жизни и благосостояния жителей юго-восточных районов. |
| We support the efforts of the Secretary-General with a view to increasing the Organization's capacity to maintain peace and to address global issues. | Мы поддерживаем усилия Генерального секретаря, нацеленные на повышение способности Организации поддерживать мир и решать глобальные задачи. |
| In preparation for the Conference, ILO had launched a campaign aimed at increasing awareness of gender equality. | В рамках подготовки к Конференции МОТ приступила к проведению кампании, нацеленной на повышение уровня понимания в вопросах гендерного равенства. |
| Other Member States were of the opinion that there should be no limitations on rates decreasing or increasing. | Другие же государства-члены полагали, что не следует устанавливать никаких ограничений на снижение или повышение ставок. |
| The international community could not afford to put off investments aimed at increasing agricultural productivity or climate change mitigation and adaptation. | Международное сообщество не может позволить себе отсрочить капиталовложения, направленные на повышение производительности сельского хозяйства или смягчение последствий изменения климата и адаптацию. |
| This Code aims at increasing transparency and trust among subscribing States by implementing specific confidence-building measures. | Этот кодекс нацелен на повышение транспарентности и доверия среди подписавших государств путем осуществления конкретных мер по укреплению доверия. |
| This year, preparation of the draft resolution has taken into consideration the ongoing reform of BSEC aimed at increasing its effectiveness. | В этом году при подготовке проекта резолюции принималась во внимание проводимая реформа ОЧЭС, направленная на повышение ее эффективности. |
| Simplifying and increasing the effectiveness of criminal proceedings, including simplifying pre-trial procedures | упрощение и повышение эффективности уголовного процесса, в том числе упрощении порядка досудебного производства; |