Английский - русский
Перевод слова Increasing
Вариант перевода Повышение

Примеры в контексте "Increasing - Повышение"

Примеры: Increasing - Повышение
The Committee welcomes the amendments of the Penal Code introducing human trafficking as a crime and increasing the punishment for such acts as well as the policies aiming at raising awareness, protecting victims and prosecuting perpetrators. Комитет приветствует поправки к Уголовному кодексу, квалифицирующие торговлю людьми в качестве преступления и увеличивающие наказание за такие действия, а также политику, направленную на повышение осведомленности, защиту жертв и судебное преследование виновных.
(a) Increased capacity of local, regional and national authorities to implement policies for increasing equitable access to sustainable urban basic services а) Повышение потенциала местных, региональных и национальных органов власти в области осуществления стратегий, направленных на расширение равноправного доступа к экологически безопасным основным городским услугам
Recognizing that the reasons for this development are due to increasing population pressure in many countries, increasing socio-economic problems of rural populations, increasing vulnerability of humans and the occurrence of extreme fire seasons that can possibly be explained by climate change, признавая, что причинами этого являются усиление демографического давления во многих странах, увеличение социально-экономических проблем, с которыми сталкивается сельское население, повышение степени уязвимости людей и появление экстремальных пожароопасных сезонов, которое, возможно, объясняется изменением климата,
The problem addressed by the invention is that of increasing the quality of the wire, by increasing the density of the filler thereof and the uniformity of distribution of said filler in the transverse and longitudinal directions, and of increasing the operational characteristics of the wire. Задачей изобретения является повышение качества проволоки за счет увеличения плотности ее наполнителя, равномерности распределения его в поперечном и продольном направлении, повышение эксплуатационных характеристик проволоки.
Increasing the transparency of decision-making processes and increasing understanding by external stakeholders of the standards expected for submissions of requests for registration and issuance and related processes. Ь) повышение транспарентности процесса принятия решений и уровня понимания внешними заинтересованными кругами стандартов, предусмотренных для представления просьб о регистрации и вводе в обращение, а также связанных с этим процедур.
He highlights, in particular, efforts directed towards developing a capacity to manage resources globally, improving the delivery of services and staffing of field missions, and increasing the efficiency of field support activities. Он особо отмечает, в частности, усилия, направленные на развитие потенциала в плане управления ресурсами на глобальном уровне, улучшение предоставляемых услуг и подбора кадров для полевых миссий, а также повышение эффективности деятельности в целях предоставления поддержки на местах.
Moreover, UNICEF has engaged in community-based activities aimed at increasing access to basic social services such as maternal and child health care, education and social protection, including for children with disabilities. Кроме того, ЮНИСЕФ принимает участие в проводимой на уровне общин деятельности, направленной на повышение доступности базовых социальных услуг, таких как уход за роженицами и новорожденными, образование и социальная защита, включая детей-инвалидов.
Presidencies have promoted useful practices aimed at increasing efficiency and expediency, such as streamlining introductions made by the President and the use of videoconferences in open briefings or debates to provide updates from the field. Председатели содействовали применению полезной практики, направленной на повышение эффективности и оперативности, такой как вступительные заявления Председателя, направленные на упорядочение работы, и использование формата видеоконференций в ходе открытых брифингов или прений для получения последней информации с мест.
In addition, the Commission is collaborating with key players in Ethiopia and abroad in intensified public relations and a promotional strategy for the period 2012-2013 aimed at substantially increasing the utilization rate of the United Nations conference centre. Кроме того, Комиссия сотрудничает с ведущими заинтересованными сторонами в Эфиопии и за рубежом в деле активизации и осуществления стратегии развития общественных связей и ведения рекламной кампании на период 2012 - 2013 годов, направленной на значительное повышение коэффициента использования конференционного центра Организации Объединенных Наций.
A representative of the UNECE Secretariat of the Committee on Housing and Land Management explained that increasing EE in condominiums with multiple ownerships remain a challenge in many UNECE member States due to the lack of home owners' associations. Представитель Секретариата Комитета по жилищному хозяйству и землепользованию ЕЭК ООН объяснил, что повышение Э-Э в кондоминиумах с многочисленными собственниками остается проблемой во многих государствах - членах ЕЭК ООН из-за отсутствия ассоциаций домовладельцев.
The United Nations country team will continue to work closely with the transitional authorities, development partners and civil society to build institutional capacity and promote activities aimed at increasing the resilience of Malians, especially those most vulnerable to social and economic shocks. Страновая группа Организации Объединенных Наций будет продолжать работать в тесном взаимодействии с переходными органами власти, партнерами в области развития и гражданским обществом в целях укрепления институционального потенциала и поощрения мер, направленных на повышение жизнестойкости малийцев, особенно наиболее уязвимых к социальным и экономическим потрясениям групп.
The Committee takes note of the amendment of 1 January 2012 regarding the Provision of Legal Aid to Persons in Material Need aiming at increasing the efficiency of access to justice for victims of racial discrimination. Комитет принимает к сведению вступление в силу 1 января 2012 года поправки о предоставлении правовой помощи лицам, испытывающим материальную нужду, направленной на повышение эффективности доступа к правосудию для жертв расовой дискриминации.
In general terms, transparency and confidence-building measures for outer space activities should be aimed at increasing the security, safety and sustainability of outer space. В общих чертах следует отметить, что осуществление мер по обеспечению транспарентности и укреплению доверия в космической деятельности должно быть нацелено на повышение безопасности и устойчивости деятельности по использованию космического пространства.
In an effort to combat the above-mentioned negative phenomena in society, the Action Plan mainly focused on long-term objectives, with the aim of increasing the level of tolerance of all inhabitants of Slovakia. ЗЗ. В целях борьбы с вышеупомянутыми вредными общественными явлениями в Плане действий сформулированы главным образом долгосрочные цели, направленные на повышение уровня терпимости, проявляемой всеми жителями Словакии.
(a) Recruitment and training of new cadets and increasing capacity of mid-level and senior-level ranks; а) набор и подготовка новых курсантов и повышение потенциала сотрудников полиции среднего и старшего звена;
His Government had put in place a national climate change strategy that aimed at increasing resilience, while promoting low-carbon development and the green economy, and that had succeeded in improving institutional coordination. Его правительство приняло национальную стратегию по изменению климата, которая нацелена на повышение сопротивляемости при одновременном содействии низкоуглеродному развитию и «зеленой» экономике, и успешно обеспечила совершенствование координации институциональных механизмов.
Partnerships that have financing and procurement of medicines and diagnostics as their main areas of focus have been very effective in increasing access to such products for the communities that need them. Партнерства, которые занимаются финансированием и закупкой лекарственных и диагностических средств в качестве основных направлений своей деятельности, вносят весьма эффективный вклад в повышение доступности тех товаров, в которых нуждается общество.
UN-Women also provided technical support in the development of a gender analysis of the transitional constitution, which contributed to a set of recommendations including increasing the threshold for women's political participation from 25 to 50 per cent. Кроме того, Структура "ООН-женщины" оказала техническую поддержку в проведении анализа Конституции переходного периода с учетом гендерных факторов, что привело к появлению ряда рекомендаций, включая повышение порога участия женщин в политической жизни с 25 до 50 процентов.
It will pursue the objectives of increasing the efficiency and effectiveness of United Nations field operations and improving the Organization's capacity to meet ongoing strategic and operational challenges. Он будет прилагать усилия к достижению целей, направленных на повышение эффективности и результативности деятельности полевых операций Организации Объединенных Наций и на укрепление потенциала Организации для решения текущих стратегических и оперативных задач.
(b) External resources (public and private): increasing effectiveness and mobilizing additional resources; Ь) внешние ресурсы (государственные и частные): повышение эффективности и мобилизация дополнительных ресурсов;
Functioning of the judicial system is improved by increasing the number of hearings and the rationalization of the registry Повышение эффективности работы судебной системы благодаря увеличению числа слушаний и рационализации работы судебных канцелярий
Importantly, there are also increasing demands that the United Nations system demonstrate that it adds value at the country, regional and global levels. Важно отметить, что также возрастает потребность в том, чтобы система Организации Объединенных Наций демонстрировала повышение эффективности на страновом, региональном и глобальном уровнях.
According to the panellists, there were many opportunities for boosting intraregional trade: investing in regional infrastructure and human capital, increasing value addition to raw materials, harmonizing national and regional policies, and enhancing institutional development. По мнению членов дискуссионной группы, существует немало возможностей для стимулирования внутрирегиональной торговли: осуществление инвестиций в региональную инфраструктуру и человеческий капитал, повышение степени переработки сырья, гармонизация национальной и региональной политики и активизация институционального развития.
In addition, several fragmentary orders have been released to support a number of initiatives, including an initiative that focuses on increasing the number of women in the Afghan security forces and enhancing its female engagement capability. Кроме этого, было издано несколько частных боевых приказов в поддержку целого ряда инициатив, включая инициативу, направленную на увеличение числа женщин в Афганских силах безопасности и повышение их роли.
Examples of such efforts abound in all regions of the world, with most focused on expanding the social power and safety that comes with collective organization, legalizing and formalizing relationships with municipalities and increasing access to social protections. Во всех регионах мира можно найти множество примеров таких усилий, большинство из них направлены на расширение социальных возможностей и повышение уровня безопасности, которые дает коллективная организация, легализуя и формализуя отношения с муниципалитетами и расширяя доступ к средствам социальной защиты.