Officials with the power to secure migrants had limited training; increasing their knowledge of the law and of human rights would help them to be fairer and more effective. |
Сотрудники, имеющие полномочия на задержание мигрантов, проходят ограниченную подготовку; повышение их информированности в отношении законов и прав человека помогло бы им работать более справедливым и эффективным образом. |
(c) Strengthen measures aimed at increasing enrolment and completion rates as well as reducing dropout rates; |
с) усилить меры, направленные на повышение уровней охвата и завершения обучения, а также на сокращение показателей отсева; |
Furthermore, he wondered whether increasing the ceiling of the commitment authority for peacekeeping operations and de-linking it from a specified number of Security Council decisions amounted to an encroachment on the authority of the General Assembly. |
Кроме того, оратор спрашивает, означает ли повышение уровня полномочий в отношении принятия обязательств по линии операций по поддержанию мира и ликвидация увязки этого показателя с определенным числом решений Совета Безопасности посягательство на полномочия Генеральной Ассамблеи. |
His delegation considered, and would continue to consider, all management reform proposals submitted by the Secretary-General based exclusively on the nature and extent of their contribution to increasing the effectiveness and efficiency of the Secretariat's work, as envisaged in the 2005 World Summit Outcome. |
Его делегация рассматривает и будет рассматривать и впредь любые предложения по реформе управления, представляемые Генеральным секретарем, исключительно исходя из характера и степени их вклада в повышение эффективности и действенности работы Секретариата, как это было предусмотрено в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года. |
The agreements share two common themes: improving Aboriginal student achievement, and increasing awareness of Aboriginal languages and culture. |
Во все этих соглашениях выделяются две общие темы: повышение уровня успеваемости учащихся-аборигенов и повышение уровня информированности о языках и культуре коренных народов. |
Government is pursuing an active development strategy in transport, power, telecommunications, and water and sanitation sectors aimed at expanding and increasing the efficiency of service delivery in each area. |
Правительство проводит политику активного развития в области транспорта, энергетики, телекоммуникаций, а также в секторах водоснабжения и санитарии, направленную на расширение и повышение эффективности предоставляемых услуг в каждом районе. |
At many catchments, increasing NO3- concentrations during the 1980s and decreasing values during the 1990s can be observed. |
Данные по многим водосборным бассейнам указывают на повышение концентрации NO3- в 80-е годы и ее снижение в 90-е годы. |
We shall seek to establish an effective mechanism for carrying out decisions and agreements within the CIS framework, focusing on increasing the responsibility of the States members for carrying out the obligations that they have undertaken. |
Мы будем добиваться создания эффективного механизма реализации решений и договоренностей в рамках СНГ, имея в виду повышение ответственности государств-участников за выполнение взятых ими на себя обязательств. |
The proposed technical solution has the technical result of increasing the strength and bearing capacity of a joint assembly and easing and simplifying the assembly when standardized wooden elements are used. |
Техническим результатом заявленного технического решения является повышение прочности и несущей способности узлового соединения, удобство и упрощение сборки при использовании унифицированных деревянных элементов узла. |
Since the last quarter of 2005, the manufacturing company has invested in expanding manufacturing facilities, sourcing artemisinin raw materials and increasing production capacity to meet the global demand. |
Начиная с последнего квартала 2005 года компания-производитель сделала капиталовложения в расширение производственных мощностей, закупку сырья для артемизинина у внешних поставщиков и повышение объемов производства, с тем чтобы удовлетворить глобальный спрос. |
It was noted that objectives such as increasing employment and enhancing social cohesion should be a priority, since those two objectives were important per se and also were key to achieving other critical goals. |
Было отмечено, что в приоритетном порядке необходимо обеспечить достижение таких целей, как увеличение занятости и повышение социальной сплоченности, поскольку эти две цели являются важными сами по себе, а также имеют ключевое значение для достижения других важнейших целей. |
Some progress had also been made in increasing the volume of ODA and untying aid and there were good prospects of further improvements in aid effectiveness, in particular through new approaches to resource mobilization. |
Некоторый прогресс был достигнут также в увеличении объема ОПР и необусловленной помощи, и имеются хорошие перспективы на дальнейшее повышение эффективности помощи, в особенности посредством новых подходов к мобилизации ресурсов. |
The mandate for this Expert Meeting is to consider "ways to improve the contribution of women in developing their countries' and regions' competitiveness, in increasing trading opportunities and in attracting investment and technology". |
Мандат Совещания экспертов является следующим: "изучение путей увеличения вклада женщин в повышение конкурентоспособности их стран и регионов, в расширение торговых возможностей и в привлечение инвестиций и технологий". |
Supervisory authorities need to constantly anticipate developments in the financial area, such as the growing internationalisation of the banking sector and the increasing importance attached to the supervision of financial integrity. |
Надзорные органы должны постоянно прогнозировать события в финансовой области, такие, как повышение степени интернационализации банковского сектора и рост значения, придаваемого обеспечению финансовой добросовестности. |
The inventive data transmission method makes it possible to substantially increase the information capacity of a signal, which is transmitted through an analog communications channel, thereby increasing a data transmission rate. |
Предложенным способом передачи данных достигается значительное повышение информационной емкости сигнала, передаваемого аналоговым каналом связи, которая обеспечивает увеличение скорости передачи данных. |
"Developments during the past year have affirmed the Organization's increasing relevance in world affairs". (A/57/1, para. 230) |
«события прошедшего года подтверждают повышение роли Организации в мировых делах». (А/57/1, пункт 230) |
As the focal point for gender equality, it acted as an advisory body for legislators, policy makers, researchers and non-governmental organizations and was responsible for increasing gender awareness among the general public. |
В качестве координационного центра по вопросам гендерного равенства оно выступает как консультативный орган для законодателей, политических деятелей, исследователей и неправительственных организаций и отвечает за повышение осведомленности по гендерным вопросам широкой общественности. |
"NAT Kazakhstan" JSC works with enterprises of all branches and realizes the projects aimed at increasing the efficiency of a Customer's activity by means of introducing the advanced managerial and information technologies. |
АО «НАТ Казахстан» работает с предприятиями практически всех отраслей и реализует проекты, направленные на повышение эффективности деятельности Заказчика, путем внедрения передовых управленческих и информационных технологий. |
Lately, Açaí encounters in the fitness-oriented middle class because of its nutritious properties on increasing interest and thus conquering new markets in southern Brazil (Rio de Janeiro, Sao Paulo). |
В последнее время Açaí встреч в фитнес-ориентированный средний класс, поскольку его питательные свойства на повышение интереса и тем самым завоевывать новые рынки в южной части Бразилии (Рио-де-Жанейро, Сан-Паулу). |
Among the permanent directions of EXIMBANK-Gruppo Veneto Banca activity is the aspiration to expand the range of services offered to clients, and to improve bank technologies directed at maintenance of the maximum efficiency in transactions processing and increasing the level of the quality. |
Среди постоянных направлений, осуществляемых КБ «EXIMBANK-Gruppo Veneto Banca» АО, является стремление расширить спектр предлагаемых клиентам услуг, усовершенствование банковских технологий, направленных на обеспечение максимальной оперативности в осуществлении операций и повышение их качественного уровня. |
Phoenix Capital has all the necessary infrastructure and technology for private equity placement, which allows us to provide clients with a way to effectively carry out a long-term growth strategy oriented towards increasing both capitalization and equity. |
Имея всю необходимую инфраструктуру и технологии реализации проектов по частному размещению, Phoenix Capital дает возможность своим клиентам максимально эффективно реализовать долгосрочную стратегию роста компаний, ориентированную на повышение капитализации и рост акционерного капитала. |
A few countries also reported specific programmes aimed at increasing the viability and productivity of agricultural activities through training, loans or subsidies, some of which were either directly targeted at women or reached them to a significant degree. |
Кроме того, несколько стран сообщили о разработке конкретных программ, нацеленных на повышение рентабельности хозяйств и производительности труда в сельскохозяйственной деятельности за счет подготовки, займов и субсидий, некоторые из которых были ориентированы непосредственно на женщин или в значительной степени их затронули. |
During the past decade there has been an increasing level of interest from national, regional and international perspectives on trade facilitation and electronic business, particularly following global and regional agreements on the matter. |
В прошлое десятилетие отмечалось повышение уровня заинтересованности в национальном, региональном и международном разрезе в отношении упрощения процедур торговли и электронных деловых операций, в частности после заключения глобальных и региональных соглашений по данному вопросу. |
In a nutshell, they tell us that, while increasing energy efficiency is undoubtedly a good thing, it is most assuredly not a remedy for global warming. |
В двух словах, они говорят нам, что, в то время как повышение эффективности использования энергии, безусловно, является положительным моментом, это наверняка не является средством решения проблем глобального потепления. |
It is responsible for increasing the rate of economic growth and job creation, thus contributing to raising the standard of living of the individual and society as a whole. |
Министерство финансов Египта отвечает за повышение темпов экономического роста и создание рабочих мест, тем самым способствуя повышению уровня жизни человека и общества в целом. |