In providing these services, the Programme enhances the transparency, accountability and efficiency of the procurement process by strengthening procurement planning, streamlining procedures, widening the application of open international solicitation methods, and increasing the computerization of the process, including introduction of electronic procurement. |
В рамках оказания таких услуг программа обеспечивает повышение транспарентности, подотчетности и эффективности процесса закупок посредством совершенствования планирования закупок, рационализации процедур, более широкого применения методов проведения открытых международных торгов и повышения уровня компьютеризации этого процесса, включая внедрение электронных закупок. |
A process of internal reflection begun late in 2008 led to refined priorities for UNCDF for the period 2010-2013. They include increasing operational effectiveness, responding to the demand of least developed countries for new kinds of support, and strengthening strategic partnerships. Contents Chapter |
По итогам процесса внутренней переоценки, начатого в конце 2008 года, были определены уточненные приоритетные задачи ФКРООН на период 2010 - 1013 годов, которые включают повышение эффективности оперативного функционирования, удовлетворение спроса наименее развитых стран на новые виды вспомогательного обслуживания и укрепление стратегических партнерских отношений. |
JS1 noted with satisfaction the adoption, in 2011, of the new Law on education, which aims at improving the quality of education and increasing the state budget allocations for education. |
Авторы СП1 с удовлетворением отметили, что в 2011 году был принят новый Закон об образовании, предусматривающий повышение качества образования и наращивание бюджетных ассигнований на нужды образования. |
We emphasize the importance of greater international cooperation to improve access to education, including by building and strengthening education infrastructure and increasing investment in education, particularly investment to improve the quality of education for all in developing countries. |
Мы особо отмечаем необходимость расширения международного сотрудничества в целях улучшения доступа к образованию, в том числе путем создания и совершенствования инфраструктуры образования и увеличения инвестиций в образование, особенно инвестиций в повышение качества образования для всех в развивающихся странах. |
Objective of the Organization: To strengthen support for the United Nations by increasing the geographic range and frequency of use by media outlets and other users of timely news and information products about the Organization. |
Цель Организации: расширение географического охвата и повышение частотности использования средствами массовой информации и другими пользователями своевременных новостных материалов и информационных продуктов, посвященных деятельности Организации, в целях усиления поддержки Организации Объединенных Наций. |
Targeted and social inclusion programmes, mainly based on social mobilization, have been focusing on increasing employment, income, and capacity-building and skill development of the poor and disadvantaged groups; |
целевые и социально ориентированные программы, преимущественно основанные на социальной мобилизации, направлены на повышение занятости, доходов и укрепление потенциала, а также на развитие навыков представителей неимущих и обездоленных групп населения; |
Between the beginning of 1992 and 2005, work pensions were raised 14 times, in three cases through the use of corrective factors increasing the wage on which the pension was based; |
с начала 1992 года по 2005 год в республике 14 раз произведено повышение трудовых пенсий, в том числе 3 раза повышение пенсий производилось путём использования повышающих поправочных коэффициентов к заработной плате, из которой были назначены пенсии; |
(a) Upgrading the technologies of oil refineries, where increasing the capacity of treatment and conversion processes is an indicator of the potential of a refinery to produce high-quality fuels; |
а) совершенствование технологий, применяемых нефтеперерабатывающими предприятиями, на которых повышение эффективности процессов обработки и конверсии дает представление о потенциальных возможностях того или иного такого предприятия в плане производства высококачественных видов топлива; |
This Plan defines the framework of the national employment policy and the specific measures aimed at increasing employment and dealing with labour-force discrepancies and social exclusion, and the specific preconditions and the schedule for its implementation. |
В плане определены рамки национальной политики обеспечения занятости и конкретные меры, направленные на повышение занятости и решение проблем рабочей силы и социальной отчужденности, а также особые предварительные условия и график реализации. |
Priority areas focus on improving reproductive health for women, men and adolescents, increasing child survival and providing better quality of life for men and women, including the use of family planning services. |
Приоритетными областями являются улучшение репродуктивного здоровья женщин, мужчин и подростков, повышение показателей выживаемости детей и улучшение качества жизни женщин и мужчин, в том числе с помощью служб планирования семьи. |
Proposals for more just and effective listings: increasing the transparency of the listing process and introducing time limits to all listings |
Предложения по повышению объективности и эффективности включения в перечень: повышение транспарентности процесса включения в перечень и введение срока действия всех позиций в перечне |
Further increasing the sustainability of the TIR Convention by developing amendments, comments and/or examples of best practice with the aim to improve communication between the competent authorities, TIR guarantee chain and intergovernmental bodies as well as to raise transparency in the settlement of disputes; |
Дальнейшее повышение устойчивости Конвенции МДП на основе разработки поправок, комментариев и/или примеров оптимальной практики с целью улучшения связи между компетентными органами, гарантийной цепью МДП и межправительственными органами, а также повышения транспарентности в деле урегулирования споров. |
101.10 Keep up its efforts aimed at increasing the transparency in the appointment process of the Ombudsman and introduce the necessary legislative changes in order to reinforce the institutional capacities of the Office and bring its competences in line with the Paris Principles (Hungary); |
101.10 продолжать прилагать усилия, направленные на повышение траспарентности процедуры назначения Омбудсмена, и внести необходимые изменения в законодательство в целях укрепления институционального потенциала Управления Омбудсмена и приведения его полномочий в соответствие с Парижскими принципами (Венгрия); |
The recommendations are structured around these key areas related to PPP legal framework: (a) legal efficiency, i.e. increasing the speed with which PPPs can be completed, standardised contracts, performance monitoring, dispute resolution, etc.; |
Структурно рекомендации разбиты на следующие ключевые области, касающиеся нормативно-правовых основ в области ГЧП: а) правовая эффективность, т.е. повышение темпов формирования ГЧП, стандартизированные контракты, мониторинг результативности, урегулирование споров и т.д.; |
The objective is to make recommendations that would help the Economic and Social Council and the General Assembly to formulate decisions aimed at increasing the overall relevance, effectiveness and impact of the programmes of the United Nations in the context of the intergovernmental goals and policies; |
Цель заключается в вынесении рекомендаций, которые помогли бы Экономическому и Социальному Совету и Генеральной Ассамблее сформулировать решения, призванные обеспечить повышение общей актуальности и результативности программ Организации Объединенных Наций и отдачи от них с учетом межправительственных целей и стратегий; |
Programmes aimed at the more efficient use of energy in rural households and enterprises and increasing the production of biofuels from agriculture have been implemented, and substantial financial support is now being provided to farmers for the production of bioenergy, e.g. in the EU. |
Были реализованы программы, нацеленные на повышение эффективности использования энергоресурсов в сельских домашних хозяйствах и предприятиях и увеличение производства биотоплива в сельском хозяйстве, и в настоящее время в целях производства биотоплива фермерам оказывается существенная финансовая поддержка, например в ЕС. |
The optimization of data collection, through extensive use of administrative sources, harmonizing processes, unifying information technology tools, promoting a quality culture in the organization, developing staff, and improving cost monitoring and analysis can all contribute to increasing efficiency and productivity; |
Оптимизация сбора данных благодаря широкому использованию административных источников, согласование процессов, унификация информационной технологии, формирование, воспитание корпоративной культуры качества, повышение квалификации персонала и совершенствование мониторинга и анализа расходов являются факторами, содействующими повышению эффективности и производительности; |
On the other hand, the price of hydrocarbons is increasing the cost of agricultural products, causing an increase in both the prices of inputs, such as fertilizers and pesticides, and the costs of processing and transportation of such products. |
С другой стороны, рост цен на углеводородное сырье увеличивает стоимость сельскохозяйственной продукции, вызывая повышение как стоимости ресурсов, таких как удобрения и пестициды, так и стоимости обработки и транспортировки такой продукции. |
Public image and general knowledge about United Nations peacekeeping is enhanced by increasing the number of media reports and other publications explaining the work of the Departments in a positive manner |
Повышение информированности и знаний общественности о миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций путем увеличения числа сообщений на эту тему в средствах массовой информации и других сюжетов, позитивно повествующих о работе департаментов |
Currently, macroeconomic policies, aimed at stabilizing, sustaining or enhancing economic growth, and social policies, aimed at reducing poverty and inequality as well as increasing human assets, are often formulated rather distinctly from one another. |
В настоящее время макроэкономические стратегии, направленные на стабилизацию экономического роста, придание ему поступательного характера или повышение его темпов, и социальные стратегии, направленные на сокращение масштабов нищеты и неравенства, а также на увеличение человеческого капитала, часто разрабатываются в отрыве друг от друга. |
Raise public awareness of the increasing magnitude of the public-health and development problems posed by non-communicable diseases, and the fact that tackling the determinants of and risk factors for such diseases has the potential to be a significant method of prevention |
повышение уровня информированности общественности о росте проблем для здоровья населения и развития, причиной которых являются неинфекционные заболевания, а также о том, что меры по недопущению и по нейтрализации факторов риска таких заболеваний располагают потенциалом для того, чтобы стать важным методом профилактики; |
Status of Women Canada works to advance equality for women by focusing its efforts in three priority areas: increasing women's economic security and prosperity, encouraging women's leadership and democratic participation, and ending violence against women. Homeless persons |
Канадская организация по положению женщин добивается равенства женщин, уделяя особое внимание деятельности в трех приоритетных областях: повышение уровня экономической безопасности и процветания женщин; поощрение лидерства женщин и их участия в демократических процессах; ликвидация насилия над женщинами. |
(c) Enhancing the capacity of local communities in efficiently and effectively dealing with drought disasters by increasing coping capacity during drought when the resources are scarce and also during the times of plenty; and |
с) повышение потенциала местных сообществ с целью эффективного и результативного противодействия бедствиям, вызываемым засухой, путем расширения их возможностей по преодолению трудностей в условиях дефицита ресурсов, а также в периоды полной обеспеченности ими; и |
For this group of countries the highest priorities for the future work of the work area: "Sustainable urban development" are shared between "Resilience of cities to disasters" and "Compact cities (increasing density and efficiency of urban areas)" |
Для данной группы стран наибольшее значение для будущей работы в рамках области деятельности "Устойчивое городское развитие" имеют "Устойчивость городов к бедствиям" и "Компактные города (увеличение плотности застройки и повышение функциональности городских районов)". |
(b) Enhanced knowledge and understanding of and ability to respond to the increasing demands of new challenges on specific issues in disarmament and non-proliferation in all its aspects as they relate to weapons of mass destruction, in particular nuclear weapons and terrorism |
Ь) Расширение знаний по конкретным вопросам разоружения и нераспространения во всех его аспектах в части, касающейся оружия массового уничтожения, в частности ядерного оружия и терроризма, повышение степени понимания этих вопросов и укрепление способности принимать меры реагирования в целях решения все более усложняющихся новых проблем |