| It particularly welcomes UNRWA sharing this report with its donors, thereby increasing transparency. | Она с особым удовлетворением отмечает тот факт, что БАПОР предоставляет своим донорам возможность ознакомиться с этим отчетом, обеспечивая тем самым повышение уровня гласности. |
| Reforms should focus on increasing transparency, crisis responsiveness and stability in the system. | Реформы должны быть направлены в основном на повышение степени транспарентности и стабильности системы, а также на расширение возможностей ее реагирования на кризисные явления. |
| Factors that influence illegal trafficking in hazardous wastes include avoiding operating costs and increasing profits. | Факторы, которые могут служить причиной незаконного оборота опасных отходов, включают в себя экономию на эксплуатационных расходах и повышение прибыли. |
| One step is aimed at increasing transparency in armaments. | Один из шагов нацелен на повышение уровня транспарентности в вопросах, касающихся вооружения. |
| The submissions synthesized for this report cover practices aimed at increasing sectoral resilience using both these approaches. | Представления, информация из которых была обобщена в целях настоящего доклада, охватывают практику, направленную на повышение устойчивости секторов с использованием обоих этих подходов. |
| Concrete measures for increasing safety were introduced. | Были приняты конкретные меры, направленные на повышение уровня безопасности. |
| Yet two trends of the 1990s indicate increasing effectiveness in regulating international conflict. | Тем не менее две тенденции, сложившиеся в 90х годах, указывают на повышение эффективности в деле регулирования международных конфликтов. |
| Kuwait adopted a long-awaited privatization law increasing the role of the private sector in economic development. | Кувейт принял давно ожидавшийся закон о приватизации, предусматривающий повышение роли частного сектора в экономическом развитии. |
| Current efforts are focused on increasing the influence of regional institutions, such as the Intergovernmental Authority on Development. | Предпринимаемые усилия направлены, прежде всего, на повышение роли региональных учреждений, в частности Межправительственного органа по вопросам развития. |
| The main elements of its policy are ensuring political stability by improving democratic institutions, increasing welfare and strengthening social structures. | Ключевыми элементами этой политики являются обеспечение политической стабильности путем совершенствования демократических институтов, повышение уровня благосостояния и укрепление социальных структур. |
| Enhancing cooperation and increasing complementarities between IMF and regional financing arrangements is important for global financial stability and sustainable growth. | Расширение сотрудничества и повышение взаимодополняемости между МВФ и региональными финансовыми механизмами имеют важное значение для глобальной финансовой стабильности и устойчивого роста. |
| Some States parties noted the discussions and proposals aimed at increasing mutual understanding on non-strategic nuclear forces. | Некоторые государства-участники отметили обсуждения и предложения, направленные на повышение уровня взаимопонимания в отношении нестратегических ядерных сил. |
| Many States parties expressed support for measures aimed at reducing costs and increasing the efficiency of the review process. | Многие государства-участники поддержали меры, направленные на сокращение расходов и повышение эффективности обзорного процесса. |
| Initially, performance in the reformed sector decreased, as manifested by increasing prices and higher profits for providers. | Сначала показатели эффективности функционирования этого реформированного сектора снизились, о чем свидетельствовало повышение цен и увеличение извлекаемой поставщиками прибыли. |
| In these cases, exposing State enterprises to market discipline has been a way of increasing efficiency without full transfer of ownership. | В таких случаях повышение эффективности без полной передачи собственности достигается за счет открытия государственных предприятий для воздействия рыночных сил. |
| Another significant tendency is the increasing importance of some developing countries in the international science and technology scene. | Другой важной тенденцией является повышение роли некоторых развивающихся стран на международной научно-технической арене. |
| It is part of the Secretary-General's reform agenda of increasing transparency, efficiency and accountability of United Nations system organizations. | Этот процесс является частью предложенной Генеральным секретарем программы реформ, направленной на повышение транспарентности, эффективности и подотчетности в работе организаций системы Организации Объединенных Наций. |
| An initiative undertaken with the World Food Programme supports one of the key components of any solutions strategy: reducing dependency on aid and increasing self-reliance. | Инициатива, реализуемая совместно со Всемирной продовольственной программой, направлена на поддержку одного из ключевых компонентов всех стратегий поиска решений - уменьшение зависимости от внешней помощи и повышение уровня самообеспеченности. |
| The Commission agreed that gender balance in the organizations of the common system would not be substantially affected by increasing the retirement age. | Комиссия согласилась с тем, что повышение возраста выхода на пенсию не будет иметь значительных последствий для обеспечения гендерного баланса в организациях общей системы. |
| It was their view that increasing the mandatory age of separation would become inevitable. | С их точки зрения повышение возраста обязательного увольнения станет неизбежным. |
| Others argued that increasing K values would reward bad manufacturers and questioned the validity of the ageing coefficient of 5 ed in the document. | Другие делегации отметили, что повышение значений К будет сопряжено с негативными последствиями для изготовителей, и усомнились в обоснованности 5-процентного коэффициента старения, указанного в документе. |
| In Portugal the life expectancy at birth has been steadily increasing. | В Португалии наблюдается неуклонное повышение средней продолжительности жизни. |
| Temporal trend data of BDE-209 in Arctic air and some Arctic organisms for 2002-2005 showed increasing levels, but levels may now be stabilizing. | Данные о временных тенденциях распространения БДЭ-209 в арктическом воздухе и некоторых арктических организмах за 2002-2005 годы указывают на повышение его уровня, однако в настоящее время уровни могли стабилизироваться. |
| The Global PFC Group is drafting reports aimed at increasing awareness and sharing experiences with regard to a transition to safer alternatives. | Глобальная группа по ПФХВ составляет доклады, имеющие целью повышение уровня информированности и обмен опытом в связи с переходом на более безопасные альтернативы. |
| As discussed above, the increasingly more stringent emission standards have driven up the penetration of the most promising technologies while increasing their efficiency. | Как уже отмечалось выше, ужесточение стандартов на выбросы способствовало появлению наиболее перспективных технологий, обеспечивающих повышение эффективности. |