Английский - русский
Перевод слова Increasing
Вариант перевода Повышение

Примеры в контексте "Increasing - Повышение"

Примеры: Increasing - Повышение
This strategy includes measures for increasing the pool of potential applicants, while seeking to improve the efficiency of the recruitment process to fill the various vacant positions and ensuring the principles of a fair and transparent process are upheld. Эта стратегия включает меры для расширения круга возможных заявителей и при этом направлена на повышение эффективности процесса заполнения вакантных должностей и обеспечения принципов справедливого и транспарентного процесса.
The Group was pleased to note that funding for technical cooperation had increased to US$ 183 million in 2009 - 20 per cent higher than in 2008 - and recognized the increasing diversification of the sources of such funding. Группа с удовлетворением отмечает тот факт, что в 2009 году объем финансирования на цели технического сотрудничества вырос до 183 мил-лионов долларов США, что на 20 процентов выше, чем в 2008 году, и признает повышение деверси-фицированности источников такого финанси-рования.
This has been exemplified not only by the steady rise in the value of the Organization's service delivery in recent years, but also by the increasing mobilization of resources for the provision of such services. О таком росте свидетельствует не только устойчивое повышение эффективности услуг Организации в последние годы, но и мобилизация большего объема ресурсов для предоставления таких услуг.
(b) examples of temporary special measures at the primary and secondary levels aimed at increasing girls' enrolment and reducing their drop-out and repetition rates, especially in rural areas; Ь) примеры временных специальных мер на уровне начального и среднего образования, направленные на повышение числа девочек в школах и снижение показателей их отсева и доли повторяющих курс обучения, особенно в сельских районах;
The programmes resulted in the level of HIV/AIDS and viral hepatitis morbidity in these regions increasing by a factor of three and more, compared to constituent entities which did not have these programmes. Результатом осуществления этих программ стало повышение уровня заболеваемости ВИЧ/СПИД и вирусными гепатитами в этих регионах в три и более раз, по сравнению с субъектами, в которых такие программы не проводились.
Simplifying aid delivery channels, increasing predictability and flexibility of aid, and using country systems also bolster coherence in development assistance; Согласованию действий в процессе оказания помощи в целях развития также способствуют упрощение механизмов распределения помощи, повышение предсказуемости и гибкости помощи и использование национальных систем;
The paper analyses some of the reasons for poor compliance with these obligations and provides recommendations and good practices to policymakers, supervisory authorities and financial institutions aimed at improving compliance with international standards and increasing supervisory effectiveness. В этом документе анализируются некоторые причины недостаточного соблюдения этих обязательств и содержатся рекомендации и примеры передовой практики для директивных органов, органов надзора и финансовых учреждений, которые направлены на более строгое соблюдение международных стандартов и повышение эффективности надзора.
In contrast, although increasing the average age for both men (43 years) and women (40 years), it is decreasing the number of HIV cases among drug users. С другой стороны, отмечается повышение среднего возраста больных как среди мужчин (43 года), так и среди женщин (40 лет) и уменьшается число заболевших ВИЧ среди лиц, страдающих от наркотической зависимости.
The relevant targets and activities of the Ministry of Health can be summarized as follows: protection, prevention, increasing accessibility of diagnosis and treatment services, increased counseling services, legislation, monitoring and evaluation, social support and advocacy. Соответствующие цели и мероприятия Министерства здравоохранения можно кратко охарактеризовать следующим образом: защита, профилактика, повышение доступности услуг по диагностике и лечению, расширение консультационных услуг, законодательные меры, мониторинг и оценка, социальная поддержка и пропаганда.
The basic goal of the Association is to implement a system of gender sensitive peaceful non-violent education in society; assistance in communications between women and women organizations around the world; overcoming gender stereotyping in public consciousness; increasing of women's role in society and their visibility. Основная цель Ассоциации заключается во внедрении системы мирного, ненасильственного образования в обществе, учитывающего гендерную проблематику; содействие в общении между женщинами и женскими организациями по всему миру; преодоление гендерных стереотипов в общественном сознании; повышение роли женщин в обществе и активизация их участия.
Since 2006, the OCPG has been successfully implementing Community Prosecution Project (in 15 regions) that aims at increasing accountability and transparency of the service, adequately responding to the local/community needs and raising awareness on crime prevention among public. С 2006 года ГПГ успешно осуществляет Проект судебного преследования на уровне общин (в 15 регионах), направленный на повышение отчетности и прозрачности службы, адекватное реагирование на местные/общинные потребности и повышение уровня осведомленности общественности по вопросам профилактики преступности.
The impacts of climate change in Nauru include sea-level rise, increasing ocean temperature and acidity, temperature extremes, worsened storms, species migration, the availability and quality of fresh water, drought, coastal erosion, and coral bleaching. Воздействие изменения климата в Науру включает повышение уровня океана, повышение температуры океана и кислотности, высокую температуру, более сильные ураганы, миграцию видов, наличие и качество свежей воды, засуху, эрозию почв прибрежной полосы и обесцвечивание кораллов.
The improvement of the Special Committee's working methods should not be confined to procedural aspects and should be undertaken with a view to increasing productivity and the contribution made to strengthening the role of the United Nations. Совершенствование методов работы Специального комитета не должно ограничиваться процедурными аспектами, а его целью должно являться повышение эффективности и увеличение вклада в укрепление роли Организации Объединенных Наций.
Strategies should include increasing the effectiveness of education, vocational training, social reintegration assistance and rehabilitation programmes offered to prisoners and of community reintegration and supervised release programmes. Стратегии должны быть направлены на повышение эффективности предлагаемых заключенным программ образования, профессиональной подготовки, оказания помощи социальной реинтеграции и реабилитации, а также программ реинтеграции в общество и программ досрочного освобождения при осуществлении надлежащего надзора.
As the parliamentary elections near, the challenge will be to maintain not just the operational capacity of the Commission and its nationwide network of offices but also to reinforce measures aimed at reducing fraud and increasing transparency to ensure a credible electoral outcome. С приближением парламентских выборов необходимо будет решить задачу не только укрепления оперативного потенциала Комиссии и сети ее отделений на местах, но и ужесточить меры, направленные на недопущение мошенничества и повышение транспарентности в целях обеспечения вызывающих доверие итогов выборов.
On 21 December 2011, the Superior Council of Magistracy (SCM) and ANI signed a protocol of collaboration in order to increase public confidence in judiciary, for strengthening SCM credibility and for increasing the efficiency of the courts and of the prosecutors' offices. Высший совет магистратуры (ВСМ) и НАА 21 декабря 2011 года подписали протокол о сотрудничестве, направленный на повышение доверия общественности к судебной власти, укрепление авторитета ВСМ и повышение эффективности работы судов и органов прокуратуры.
Given the growing number of space actors and spacecraft and increasing levels of space debris, the sustainability of space activities was an important topic. Учитывая рост числа участников космической деятельности и космических кораблей, а также повышение уровня загрязнения космическими отходами, вопрос устойчивости космической деятельности приобретает важный характер.
Responding to questions from Austria and Germany on measures to counteract hate crimes on different grounds, Poland referred to a number of measures aimed at increasing the awareness of the police and border guards, both at local and central level. Отвечая на вопросы Австрии и Германии о мерах по недопущению преступлений, совершаемых на расовой почве и по различным мотивам, делегация Польши сообщила о ряде мер, направленных на повышение информированности сотрудников полиции и пограничников как на местном, так и на центральном уровнях.
The Republic of Moldova reported that its National Development Strategy for 2008 - 2011 calls for the strengthening of human rights guarantees in juvenile justice, including improving the legislative framework, streamlining proceedings while increasing procedural guarantees and improving infrastructure. Республика Молдова сообщает, что одним из элементов ее Национальной стратегии развития на период 2008 - 2011 годов является усиление гарантий прав человека при отправлении правосудия по делам несовершеннолетних, включая совершенствование законодательного обеспечения и повышение эффективности судопроизводства за счет развития процессуальных гарантий и инфраструктуры судебной системы.
In particular, that entails raising low incomes by increasing the minimum wage by 25 per cent and adopting more favourable salary scales for State employees, beginning in 2011. В частности, это предполагает повышение доходов малообеспеченных групп населения посредством увеличения минимальной заработной платы на 25 процентов и повышение уровня заработной платы государственных служащих, начиная с 2011 года.
(e) Improved health care, more efficient food production, more renewable energy resources and better pollution management resulting from increasing convergence of biology and chemistry. ё) улучшение медико-санитарных услуг, повышение эффективности производства продуктов питания, расширение ресурсов возобновляемых источников энергии и более эффективное регулирование уровней загрязнения благодаря все большей конвергенции биологии и химии.
Cash transfers in South Asia target children from poor households and often aim at increasing the school attendance of girls, delaying marriage among young girls and encouraging women to give birth in health facilities. Выплаты наличных средств в Южной Африке в основном предназначены для детей из бедных семей и направлены на увеличение числа девочек среди школьников, повышение возраста при вступлении девочек в брак и стимулирование женщин к родам в медицинских учреждениях.
More recently, the Government had adopted a legal sector master plan aimed at enhancing capacity, improving legal institutions, promoting public awareness of legal rights, increasing public participation and ensuring effective implementation of international instruments to which the country was a party. Совсем недавно правительство утвердило сводный план действий в правовом секторе, предусматривающий укрепление потенциала, совершенствование правовых институтов, повышение осведомленности общественности о правах человека, расширение участия общественности и обеспечение эффективного применения международных инструментов, участником которых является страна.
Reform of the three key entities dealing with women and gender equality should be aimed at improving their functioning and efficiency, increasing inputs and mainstreaming gender equality in the work of the United Nations. Реформа трех основных структур, занимающихся тематикой равноправия мужчин и женщин, должна быть направлена на усовершенствование их функционирования и повышение их эффективности, увеличение вклада и повышение статуса проблем гендерного равенства в деятельности Организации Объединенных Наций.
Mr. Selim (Egypt) said that United Nations peacekeeping faced heightened demand, greater complexity and extra responsibility, increasing the burdens on the Organization and on troop- and police-contributing countries. Г-н Селим (Египет) отмечает рост спроса на деятельность Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, повышение сложности операций и появление дополнительных обязанностей, что утяжеляет бремя для Организации и стран, предоставляющих войска и полицию.