Английский - русский
Перевод слова Increasing
Вариант перевода Повышение

Примеры в контексте "Increasing - Повышение"

Примеры: Increasing - Повышение
Some members expressed their conviction that increases in the margin and the restructuring of the scale would have the effect of increasing the current level of competitiveness of the United Nations common system. Ряд членов заявили о своей убежденности в том, что повышение разницы и изменение структуры шкалы приведут к повышению нынешнего уровня конкурентоспособности общей системы Организации Объединенных Наций.
The Meeting noted an increasing demand for data and that there had been a large increase in the quantity and diversity of the data offered, and possibly even in their quality. Участники совещания отметили увеличение потребностей в данных и значительное повышение количества и разнообразия получаемых данных и в отдельных случаях, возможно, даже их качества.
This, in my opinion, can be achieved only by increasing the capacity of the developing countries to participate fully, effectively and responsibly in world economic activities for the promotion of world economic growth and sustainable development, which should result in greater prosperity for all. С моей точки зрения, этого можно достичь лишь путем повышения потенциала развивающихся стран для полного, эффективного и ответственного участия в мировой экономической деятельности с целью содействия мировому экономическому росту и устойчивому развитию, обеспечивающему повышение всеобщего благосостояния.
Those measures had included a new budgetary process aimed primarily at increasing the confidence of Member States in the Organization and at improving the latter's financial situation and efficiency. В число этих мер входил новый бюджетный процесс, направленный прежде всего на укрепление доверия государств-членов к Организации и на улучшение ее финансового положения и повышение эффективности.
Cyprus welcomed recent initiatives undertaken to improve peace-keeping operations by, among other things, increasing consultations and coordination mechanisms between troop-contributing countries, members of the Security Council and the Secretariat. Кипр с удовлетворением отмечает инициативы, направленные на повышение эффективности операций по поддержанию мира на основе, в частности, расширения консультаций и повышения эффективности механизмов координации между странами, предоставляющими контингенты, членами Совета Безопасности и Секретариатом.
While this remains by no means an easy task, the increasing responsibility being assumed by the United Nations in the political, social and economic fields has led member States to call for both organizational and directional changes in the priorities of the Organization. Хотя это по-прежнему является, безусловно, нелегкой задачей, повышение ответственности, которую берет на себя Организация Объединенных Наций в политической, социальной и экономической областях, побудило государства-члены потребовать как организационных, так и директивных изменений в приоритетах Организации.
He endorsed the activities of the specialized agencies in support of national efforts aimed at increasing economic effectiveness and sustainable growth and development through privatization, and also welcomed the exchange of information between Member States on that subject. Он положительно отзывается о мероприятиях специализированных учреждений, которые те проводят в поддержку национальных усилий, направленных на повышение экономической эффективности и обеспечение устойчивого роста и развития на основе приватизации, а также приветствует обмен информацией между государствами-членами по данной теме.
The Group of 77 reiterated its firm support for all efforts aimed at reducing costs, increasing efficiency and eradicating corruption in the Secretariat of the United Nations; however, the assignment of political functions to resident coordinators had nothing to do with that objective. Группа 77 вновь подтверждает свою активную поддержку любых усилий, направленных на сокращение расходов, на повышение эффективности работы Секретариата Организации Объединенных Наций и ликвидацию коррупции в нем, однако наделение координаторов-резидентов политическими функциями не имеет ничего общего с этими целями.
It is our hope that the United Nations, through its specialized agencies, will continue to contribute to increasing the awareness of the international community of the irrevocable damage done to the cultural heritage of individual countries through plunder and destruction. Мы надеемся, что Организация Объединенных Наций через свои специализированные учреждения будет и впредь вносить свой вклад в повышение осознания международным сообществом невозместимости ущерба, причиненного культурному наследию отдельных стран в результате разграбления и разрушения.
By doing so, they would contribute to increasing and improving the Organizations's efficiency and effectiveness in carrying out the many tasks it is now performing, both at Headquarters and in various regions world wide. Тем самым они внесли бы свой вклад в повышение и совершенствование эффективности предпринимаемых Организацией усилий по решению стоящих перед ней в настоящее время многочисленных задач как в Центральных учреждениях, так и в различных районах мира.
The Government launched an extensive and ambitious public administration reform and decentralization process aimed at improving governance, increasing public sector efficiency, devolving powers to local government, and generally strengthening democratic participation in public sector management. Правительство начало дорогостоящий и амбициозный процесс реорганизации государственной администрации и децентрализации, направленный на совершенствование управления, повышение эффективности государственного сектора, передачу полномочий местным органам власти и, в целом, усилению демократического участия в управлении государственным сектором.
My country has played an active role in many of these conferences and has hosted some as a contribution to increasing public awareness at the national, regional and international levels. Наша страна играла активную роль в работе многих из этих конференций и принимала у себя некоторые из них, что явилось ее вкладом в повышение общественного сознания на национальном, региональном и международном уровнях.
In order to improve the living conditions of the people affected, long-term strategies aimed at increasing agricultural productivity, rehabilitation, conservation and the sustainable use of soil and water should be implemented. Для улучшения условий жизни страдающего от этих явлений населения необходимо осуществлять долгосрочные стратегии, нацеленные на повышение продуктивности сельского хозяйства, восстановление, охрану и устойчивое использование почвенных и водных ресурсов.
It urged the Commission to continue exploring ways of increasing its efficiency, and hoped that it would focus its work on its priority areas, which were particularly suitable for cooperation within the United Nations system. Наконец, Европейский союз считает, что Комиссии надлежит продолжать усилия, направленные на повышение эффективности деятельности, и надеется, что в центре ее внимания будут находиться приоритетные направления, на которых открываются наиболее благоприятные перспективы сотрудничества между органами системы Организации Объединенных Наций.
Finally, we believe that the highest priority must be given to the new administrative structure proposed by the High Commissioner, which must be seen as a reform aimed at increasing the effectiveness of United Nations activities in the human rights field. Наконец, мы считаем необходимым уделить первоочередное внимание созданию предложенной Верховным комиссаром новой административной структуры, которую следует рассматривать как часть процесса реформы, направленной на повышение эффективности деятельности Организации Объединенных Наций в области прав человека.
Finally, the Government pays for a large number of courses and other educational activities aimed at increasing the expertise of staff employed by museums, organizations involved in the preservation of monuments and historic buildings and public records departments. И наконец, правительство выделяет ассигнования на значительное число курсов и других просветительских мероприятий, направленных на повышение квалификации сотрудников музеев, организаций, занимающихся сохранением памятников и исторических зданий, и управлений информационных файлов.
Therefore, the BMA promotes specific courses and pilot projects for women which aim at breaking down their isolation, making them more familiar with the German language, giving them vocational orientation and increasing their motivation for vocational training. Поэтому МТСД поощряет организацию специализированных курсов и осуществление экспериментальных проектов для женщин, целью которых является обеспечение их выхода из изоляции и приобретение более глубоких навыков владения немецким языком, профориентация и повышение заинтересованности в профессиональной подготовке.
ACC, recognizing the worsening situation of scarce financial resources, mixed with increasing demands, and conscious of the need for improved performance management and enhanced cost-effectiveness, expressed its commitment to achieving increased productivity. Признавая ухудшение ситуации с дефицитными финансовыми ресурсами, а также повышение предъявляемых к Организации требований и осознавая необходимость улучшения организации служебной деятельности и повышения эффективности с точки зрения затрат, АКК заявил о своей готовности добиваться повышения производительности.
The increasing demand for commercial energy, the need for infrastructure to transport the energy supply and the rapidly growing need for additional electricity generating capacity will place formidable investment requirements on developing countries. Повышение спроса на коммерческую энергию, необходимость создания инфраструктуры для ее передачи и быстрый рост потребностей в дополнительных мощностях для производства электроэнергии создадут в развивающихся странах значительные потребности в инвестициях.
Mr. WORONIECKI (Poland) said that there was increasing justification for talking of a rejuvenated United Nations, but two essential conditions for the Organization's success had not yet been met: increased efficiency in its functioning and increased political and financial support for its activities. Г-н ВОРОНЕЦКИЙ (Польша) говорит, что существует все больше оснований говорить об обновленной Организации Объединенных Наций, однако по-прежнему не выполнены два основных условия для обеспечения успеха организации: повышение эффективности ее функционирования и укрепление политической и финансовой поддержки ее деятельности.
While we attempt to harness our collective efforts to improve the standard of living of our citizens, we are faced with the increasing danger of drug trafficking and narco-terrorism. В то время как мы пытаемся направить наши коллективные усилия на повышение уровня жизни наших граждан, мы сталкиваемся с растущей опасностью наркоторговли и наркотерроризма.
However, the increasing pauperization of large parts of the world demands the taking of urgent and decisive action to offer those people prospects for change and improvement in their daily living conditions. Однако повышение уровня обнищания населения значительных регионов мира требует принятия срочных и решительных мер, с тем чтобы обеспечить этим людям возможность перемен и улучшения их повседневных жизненных условий.
His delegation greatly appreciated the outstanding contribution of the United Nations to raising women's awareness of their rights, and had therefore been increasing its financial contribution to UNIFEM. Его делегация высоко оценивает выдающийся вклад Организации Объединенных Наций в повышение осведомленности женщин об их правах и в связи с этим увеличивает свой финансовый взнос в ЮНИФЕМ.
At the same time, increases in population and urbanization will bring with them increases in demand for food production, thus increasing pressures on land and water resources. В то же время увеличение численности населения и рост урбанизации обусловят повышение спроса на продукты питания, что повлечет за собой усиление давления на земельные и водные ресурсы.
Reform measures have also been aimed at improving the effectiveness of the public sector, providing greater opportunities for the private sector and increasing openness to the world economy. Реформы были также направлены на повышение эффективности государственного сектора, предоставление более широких возможностей частному сектору и придание экономике более открытого характера с целью интеграции в мировую хозяйственную систему.