Английский - русский
Перевод слова Increasing
Вариант перевода Повышение

Примеры в контексте "Increasing - Повышение"

Примеры: Increasing - Повышение
Such a culture should include, inter alia, enhancing the safety standards and regulations applied by all States, and increasing public awareness and conscience to safety aspects of nuclear energy and technology and its benefits to society and the attainment of developmental objectives. Такая культура должна предусматривать, в частности, повышение эффективности стандартов и норм безопасности, применяемых всеми государствами, и повышение уровня осведомленности и осознания общественностью аспектов безопасности ядерной энергии и технологии и их преимуществ для общества и достижения целей в области развития.
BINUB's collaboration with the Government and with civil society partners on human rights issues continued, during this period, including numerous activities promoting human rights, focusing on increasing awareness of human rights and strengthening the capacity of journalists and trade unions. В течение отчетного периода ОПООНБ продолжала сотрудничать с правительством и партнерами из гражданского общества по вопросам прав человека, в том числе организовало целый ряд мероприятий по поощрению прав человека с упором на повышение уровня осознания важности соблюдения прав человека и укрепление потенциала средств массовой информации и профсоюзов.
The objective of the United Nations System Staff College is to provide management development with a view to strengthening collaboration within the system in areas of common organizational responsibility, increasing operational effectiveness and developing a more cohesive system-wide management culture. Цель Колледжа персонала системы Организации Объединенных Наций заключается в том, чтобы обеспечивать разработку процессов управления с целью укрепления сотрудничества в рамках системы в областях, связанных с общей ответственностью Организации; повышение оперативной эффективности; и разработка более согласованной культуры общесистемного управления.
These include the introduction of a cash management protocol between the central bank and the Ministry of Finance aimed at limiting central bank financing of the budget, substantially raising interest rates on central bank bonds, and increasing the required reserves rates. К ним относятся заключение между центральным банком и министерством финансов протокола о контроле и регулировании денежных операций, нацеленного на ограничение финансирования бюджета центральным банком; значительное повышение процентных ставок по облигациям центрального банка; и повышение требуемого уровня резерва.
Therefore, the strengthening of the central role of the United Nations - and, first and foremost, strengthening the role and increasing the efficiency of the General Assembly - should remain on the agenda for the decades to come. Поэтому укрепление центральной роли Организации Объединенных Наций - и прежде всего, укрепление роли и повышение эффективности Генеральной Ассамблеи - должно оставаться на повестке дня ближайшего десятилетия.
Concerning development assistance to Africa, the Ad Hoc Working Group proposes a number of measures in critical areas such as increasing official development assistance and flows of foreign direct investment, and tackling the debt problem. В контексте помощи на цели развития Африки Специальная рабочая группа предлагает принять ряд мер в таких важных областях, как повышение уровня официальной помощи на цели развития и увеличение потоков прямых иностранных инвестиций, а также урегулирование проблемы задолженности.
The UNFPA-supported programmes before the Board, inter alia, focused on increasing the availability and improving the quality of reproductive health information and services; meeting the special needs of adolescents and youth; and establishing partnerships with civil society В частности, представленные на рассмотрение Совета поддерживаемые ЮНФПА программы были ориентированы на расширение доступности и повышение качества информации и услуг в области охраны репродуктивного здоровья; удовлетворение особых потребностей подростков и молодежи; и установление отношений партнерства с гражданским обществом.
Growing attention to human rights and increasing awareness of the rights of older men and women have led to viewing abuse of older persons as a human rights issue. Осознанию того, что ущемление интересов пожилых людей является одной из проблем прав человека, способствовало повышение внимания к вопросам прав человека и расширение информированности о правах престарелых.
(c) The quality of general education is to be improved at all levels through pre- and in-service teacher training, increasing the availability of textbooks and teaching materials and upgrading student assessment and evaluation. с) качество общего образования должно быть улучшено на всех уровнях за счет подготовки учителей как до начала, так и во время осуществления ими профессиональной деятельности, повышения оснащенности школ учебникам и дидактическими материалами, а также повышение уровня оценки знаний учащихся.
"Effective decentralization" did not simply involve increasing the number of staff and the amount of financial resources for field offices, but it involved making the field office network more effective and efficient as a part of the United Nations country network. "Эффективная децентрализация" предполагает не просто увеличение численности персонала и объема финансовых средств, выделяемых для отделений на местах, но повышение эффективности и действенности сети отделений на местах в рамках страновой сети Организации Объединенных Наций.
Further efforts by the European Union in relation to increasing the efficacy of our official development assistance include the recently approved European Union Code of Conduct for Development Cooperation, which seeks to increase complementarity and division of labour in development policy. Среди прочих усилий, предпринимаемых Европейским союзом для повышения эффективности предоставляемой им официальной помощи в целях развития, можно назвать недавно утвержденный Кодекс поведения Европейского союза в области сотрудничества в целях развития, направленный на повышение взаимодополняемости усилий и равномерное распределение нагрузки при реализации политики в области развития.
Reflecting the global focus on Africa, the World Bank has put forth a plan entitled "Meeting the Challenge of Africa's Development", also known as the Africa Action Plan, which has a strong focus on increasing shared growth on the continent. С учетом того, что к проблемам Африки приковано внимание всего мира, Всемирный банк выдвинул план под названием «Решение задачи развития в Африке», который известен также как Африканский план действий, который ориентирован прежде всего на повышение темпов общего роста на континенте.
The presentations highlighted the increasing demand for energy and therefore for production, as well as the increased focus on the environmental impact of energy sources currently in use, in particular solar, biomass, hydropower and geothermal renewable energy sources. В сообщениях отмечались возрастающий спрос на электроэнергию и вследствие этого на производство, а также повышение внимания к воздействию на окружающую среду используемых в настоящее время источников энергии, в частности солнечной энергии, энергии, получаемой из биомассы, гидроэнергии и геотермальных возобновляемых источников энергии.
Many other delegations welcomed the upgrading of the rank of the Civilian Police Adviser, considering the increasing role of civilian police in peacekeeping operations, and called for closer cooperation between the Military Adviser's Office and the Civilian Police Division. Целый ряд других делегаций приветствовали повышение класса должности советника по вопросам гражданской полиции и ввиду повышения роли гражданской полиции в операциях по поддержанию мира призвали к более тесному сотрудничеству между канцелярией военного советника и Отделом по вопросам гражданской полиции.
The Director of the Evaluation Office noted that the primary challenge for the Evaluation Office was to embed the evaluation function within the organization and to make empirical evidence an increasing requirement for management decisions and for the enhancement of the quality of programmes. Директор Управления оценки отметил, что главная задача Управления состоит в укреплении функции оценки в рамках ПРООН и обеспечении обязательного учета практического опыта при принятии управленческих решений и осуществлении мер, направленных на повышение качества программ.
Particular mention should be made of the research programmes undertaken in Argentina, Brazil, Chile, Colombia and Paraguay for the joint programme on social policies for Latin America to identify, systematize and propose strategies and policy tools for increasing the efficiency and impact of social programmes. Особого внимания заслуживают исследовательские программы, которые осуществляются в Аргентине, Бразилии, Чили, Колумбии и Парагвае в рамках Совместной программы по социальной политике для Латинской Америки и направлены на выявление, систематизацию и разработку стратегий и политических механизмов, способных обеспечить повышение эффективности и действенности социальных программ.
We also support IAEA activities to put a halt to illegal trafficking in nuclear materials and activities aimed at increasing the level of physical protection and developing national systems for the inventory and verification of nuclear materials. Мы также поддерживаем деятельность МАГАТЭ по предотвращению незаконного оборота ядерных материалов, направленную на повышение уровня физической защиты и развитие национальных систем учета и контроля ядерных материалов.
Work is being carried out to propose changes in the organization of the Social Insurance Institute, aimed at increasing the independence of social insurance management and allowing full records of contributory periods and periods of receiving benefits to be kept. В настоящее время ведется работа по подготовке предложений относительно тех изменений в структуре Управления социального страхования, которые направлены на повышение его самостоятельности в управлении системой социального страхования и на ведение всей документации о периодах внесения взносов и получения пособий.
The total amount of investments in the main route of Via Baltica in Latvia is estimated at €100 million, which will include construction and reconstruction of road sections and bridges, traffic safety improvements and increasing the bearing capacity of pavement and bridges according to EU directives. Общий объем капиталовложений в магистральный маршрут "Виа Балтика" в Латвии, по оценкам, составляет 100 млн. евро, включая строительство и реконструкцию участков дорог и мостов, повышение безопасности дорожного движения и повышение несущей способности дорожного покрытия и мостов в соответствии с директивами ЕС.
The third programme area, that of relations with civil society, was aimed at increasing awareness of the work of the Commission and of racism and intolerance through information sessions, the Commission web site, meetings with non-governmental organizations and the media and briefing of politicians. Третья программная область, касающаяся отношений с гражданским обществом, нацелена на повышение уровня информированности о работе Комиссии, а также о проявлениях расизма и нетерпимости путем проведения информационных мероприятий, с помощью веб-сайта Комиссии, путем проведения совещаний с неправительственными организациями и средствами массовой информации и информирования политиков.
However, the growing commercialization of microfinance, and the increasing role of global financial institutions in the process, raise some concern that microfinance institutions may establish standards that can work against regional and ethnic diversity and the case-specific needs and characteristics of poor borrowers. Вместе с тем растущая коммерциализация микрофинансирования и повышение роли глобальных финансовых учреждений в этом процессе вызывает определенную обеспокоенность тем, что учреждения микрофинансирования могут устанавливать стандарты, которые способны противодействовать региональному и этническому разнообразию и могут не учитывать особых потребностей и особенностей малоимущих заемщиков.
Also stresses that the reforms of the Department should be aimed equally at increasing the productivity of the Department in delivering all services in accordance with relevant resolutions; подчеркивает также, что реформы в Департаменте должны в равной степени быть направлены на повышение производительности Департамента в плане оказания всех услуг согласно соответствующим резолюциям;
The level of public and fiscal expenditure on education increased significantly after 1990, as well as their share of total expenditure, in order to implement a broad set of reforms and programmes aimed at increasing the quality and equity of education. За период с 1990 года в ходе осуществления широкого диапазона реформ и программ, направленных на повышение качества образования и обеспечение равенства в этой сфере, значительно увеличились размеры государственных расходов и бюджетных ассигнований на цели образования.
These reforms should be aimed at improving the efficiency of our Organization and increasing its capacity to respond to various challenges and promote economic and social development, thus better enabling the United Nations to meet the needs of the twenty-first century. Эти реформы должны быть направлены на повышение эффективности нашей Организации и на повышение ее потенциала в плане реагирования на различные вызовы и содействия социально-экономическому развитию, что должно позволить Организации Объединенных Наций быть способной отвечать требованиям XXI века.
Improved organization of and information about labour protection, creation of labour protection centres, organization of labour protection services at all levels and increasing the effectiveness of their work; совершенствование организационного и информационного обеспечения охраны труда, создание центров охраны труда, организацию служб охраны труда на всех уровнях и повышение эффективности их деятельности;