For instance, the Ministry of Civil Affairs has carried out the Model Project on Policy Innovation for Increasing the Proportion of Rural Women Elected into the Villagers Committee in Tanggu District, Tianjin as well as in other places. |
Например, Министерство гражданской администрации осуществило типовой проект политических инноваций, направленный на повышение доли сельских женщин, избранных в деревенские комитеты в районе Тангу города Тяньцзинь, а также в других местах. |
Increasing corrosion and erosion proof of stop and control fittings and valves using metal and non-metal nanocomposite coatings by means compined methods PVD, CVD, diffusion and ion-plasma assisted deposition. |
Повышение коррозионной и эрозионной стойкости запорной и регулирующей арматуры путем нанесения металлических и неметаллических нанокомпозитных покрытий комплексными методами плазмохимического, газофазного, диффузионного и ионно-плазменного осаждения. |
Increasing awareness and enhancing organization of necessary actions are key factors in the use of space data for disaster thanks go to the members of the Action Team; their active involvement is a guarantee of progress and pertinence. |
Ключевую роль в использовании космических данных для принятия мер по уменьшению последствий стихийных бедствий играют такие факторы, как повышение осведомленности и укрепление организационной составляющей необходимых действий. |
Increasing taxes on cigarettes has been demonstrated to be an effective way to decrease cigarette consumption, especially among youth; (c) Media/education: The primary focus should be on how best to involve adolescents in developing counter-advertisements for tobacco products. |
Как показала практика, повышение налогов на сигареты является эффективным способом сокращения курения, особенно среди молодежи; с) средства массовой информации/система образования: основное внимание должно уделяться определению наилучших путей привлечения подростков к разработке рекламы против табачных изделий. |
(f) Sub-Saharan Africa: Increasing agricultural productivity remains a priority, given the extremely low yields and widespread hunger, poverty and malnutrition. |
Ввиду исключительно низких урожаев и широкой распространенности таких явлений, как голод, нищета и недоедание, приоритетной задачей остается повышение производительности труда в сельском хозяйстве. |
Increasing the degree to which non-members are informed about and participate in the Council's decisions would only bolster the legitimacy of those decisions and improve the prospects of their implementation. |
Повышение информированности государств, не являющихся членами, в том что касается принимаемых Советом решений и их участия в этом процессе, не только повысит законный характер этих решений, но и улучшит перспективы их реализации. |
Management position paper on mobility prepared for discussion at the 27th session of the Staff-Management Coordination Committee entitled "Part III: Increasing Mobility". |
Документ с изложением позиции администрации по вопросу о мобильности, подготовленный для обсуждения на двадцать седьмой сессии Координационного комитета по взаимоотношениям между администрацией и персоналом, "Часть III: Повышение мобильности". |
"Increasing the contribution of small-scale fisheries to poverty alleviation and food security", FAO Technical Guidelines for Responsible Fisheries No. 10, FAO, Rome |
«Повышение вклада кустарного рыбного промысла в борьбу с нищетой и продовольственная безопасность»; |
Increasing the role and responsibility of men in reproductive health, parenting and the prevention of STD/AIDS will also have a positive impact on the health of women. |
Положительным фактором в плане улучшения здоровья женщин станет также повышение роли и ответственности мужчин в вопросах, касающихся репродуктивного здоровья, родительства и профилактики ВЗ/СПИДа. |
Increasing productivity in a sustainable manner in the face of a changing climate will require better management of land, water, soil and genetic resources through practices such as conservation agriculture, integrated pest management, agro-forestry and sustainable diets. |
Экологически устойчивое повышение производительности в условиях меняющегося климата потребует более эффективного управления земельными, водными, почвенными и генетическими ресурсами благодаря применению таких методов, как почвозащитное земледелие, комплексные методы борьбы с вредителями, агролесоводство и переход к более рациональному питанию. |
Increasing the production of food staples is especially challenging for Africa because it has poor rural infrastructure and weak institutions to support agricultural development. |
Хотя страны перешли к осуществлению конкретных инициатив и программ, направленных на повышение производительности сельского хозяйства, их результаты оказались далеко не одинаковыми |
Increasing the quality and quantity of primary and secondary education in landlocked and transit developing countries is fundamental for building absorptive capacity for investment and implementation of reforms. |
Для создания необходимых условий, позволяющих осваивать инвестиции и осуществлять реформы, требуются повышение качества и расширение начального и среднего образования в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, и развивающихся странах транзита. |
Increasing agricultural production to meet the nutritional needs of a growing world population in a sustainable manner is at the centre of such a transformation and at the heart of poverty eradication. |
Основой таких изменений и непременным условием ликвидации нищеты является повышение объемов сельскохозяйственного производства, ведущегося неистощительным методом, для обеспечения потребностей растущего населения мира в продовольствии. |
Increasing population growth in many countries and the recent rise in the cost of food means it will be necessary to increase worldwide food production by between 70 and 100 per cent by mid-century. |
Рост населения во многих странах и недавнее повышение цен на продукты питания означают, что к середине нынешнего столетия объем производства продовольствия в мире будет необходимо увеличить на 70-100 процентов. |
Increasing the size of the ASFA partnership is a major ongoing goal intended to expand ASFA's geographical coverage and substantive coverage of the literature. |
Расширение рядов партнеров АСФА - большая и непреходящая задача, направленная на повышение географического охвата АСФА и полноты этого издания. |
(a) Increasing administrative efficiency and customer-friendly "one-stop shops" helped informal enterprises to formalize their operations; |
а) повышение эффективности административных процедур и создание механизма "единого окна", удобного для клиентов, способствует переходу предприятий из неформального сектора в формальный; |
Increasing and improving women's employment (30.2% of women have a part time job as against 5.7% of men). |
Повышение уровня и улучшение условий занятости женщин (30,2% женщин заняты в течение неполного рабочего дня, в то время как в случае мужчин этот показатель составляет 5,7%). |
A programme of work has been developed aimed at: Raising teacher expectations of Maori learners; Supporting and developing teacher capability to work with Maori learners; and Increasing the supply of quality Maori teachers. |
Была подготовлена программа работы, направленная на достижение следующего: повышение оценки учителями потенциала учащихся-маори; увеличение количества квалифицированных преподавателей для обучения маори. |
(b) Increasing the population's intake of fibre-rich food so that people consume an average of 30 g/day of dietary fibre; |
Ь) повышение уровня потребления пищевых продуктов с высоким содержанием клетчатки, с тем чтобы ее объем в пищевом рационе составлял в среднем 30 г/день; |
Increasing the budget in order to make low-cost services available, maintain and improve facilities and improve the system for supplying medications; |
увеличение бюджета, чтобы обеспечить максимальный охват при минимальных издержках, повышение технической оснащенности и улучшение работы структур, а также налаживание снабжения лекарственными препаратами; |
Increasing energy and material efficiency would also provide the benefits of increased employment, improved balance of imports and exports, increased security of energy supplies and the use of an environmentally advantageous energy supply. |
Повышение эффективности использования энергии и материалов способствовало бы также расширению занятости, улучшению импортно-экспортного торгового баланса, повышению безопасности энергоснабжения и применению экологически благоприятных источников энергоснабжения. |
(a) Increasing the independence in the management of personnel to provide the Office with greater flexibility in the recruitment and management of OIOS staff (see paras. 107-109 below); |
а) повышение самостоятельности в руководстве персоналом, с тем чтобы УСВН обладало большей гибкостью в вопросах набора своего персонала и руководства им (см. пункты 107 - 109 ниже); |
Item 2: Increasing energy efficiency for secure energy supplies |
Повышение энергоэффективности для обеспечения безопасности энергопоставок |
Increasing public awareness, including through national CR-VS days as appropriate in the national context, and exploring incentives, including free registration, for improving civil registration coverage; |
повышение информированности общественности, в том числе путем проведения национальных дней регистрации актов гражданского состояния и статистики естественного движения населения с учетом национального контекста, и изучение вопроса о стимулах, включая бесплатную регистрацию, в целях увеличения числа людей, охваченных системой регистрации актов гражданского состояния; |
[[Strengthening the effectiveness of] [Making available increased] ODA to support LDC efforts toward provision of social infrastructure and social services; Alt(a) Increasing ODA allocations in line with internationally agreed targets; |
а) [[Повышение эффективности] [Предоставление больших объемов] ОПР на поддержку усилий НРС, направленных на обеспечение социальной инфраструктуры и социальных услуг; |