The new INPEEIT supports initiatives and actions aimed at increasing awareness and access to information on aspects linked to SD and more generally to the quality of life, by e.g. communication campaigns and creating information toolkits. |
а) Благодаря новой НПЭОИП поддерживаются инициативы и меры, направленные на повышение уровня осведомленности и обеспечение доступа к информации об аспектах, касающихся УР и - в более общем плане - качества жизни, путем, например, проведения коммуникационных кампаний и посредством создания информационного инструментария; |
there is increasing resistance of organisms such as bacteria, viruses, fungi and parasites to drugs used to combat them, especially the increased antibiotic resistance. |
отмечается повышение устойчивости организмов, таких как бактерии, вирусы, грибы и паразиты, к лекарственным средствам, используемым для борьбы с ними, особенно повышение устойчивости к антибиотикам. |
Human resources issues (increasing the awareness of statistical agencies' staff concerning the impact of their work on the overall statistical system) and information technology issues (adopting common technology) also play a role and must be considered in that context; |
Важное значение также имеют вопросы, касающиеся людских ресурсов (повышение уровня осознания сотрудниками статистических учреждений воздействия результатов их деятельности на общую статистическую систему), и вопросы информационной технологии (использование единообразных технических средств), которые необходимо рассматривать в этом контексте; |
Acknowledges that relevant activities in evaluating and strengthening the tsunami early warning systems have focused principally on establishing the system's governance structure, its technical implementation, increasing public awareness and preparedness, including training, and technical advice; |
отмечает, что соответствующая деятельность по оценке и укреплению систем раннего предупреждения о цунами была направлена главным образом на формирование структуры управления системой, решение технических аспектов ее внедрения, повышение информированности и готовности населения, включая работу по обучению, и предоставление технических консультаций; |
The workshop should be held with a view to promoting understanding and the development and dissemination of measures, methodologies and tools for increasing economic resilience, including the understanding of social aspects, and take into account: |
Это рабочее совещание должно быть проведено в целях углубления понимания и разработки и распространения мер, методологий и инструментов, нацеленных на повышение устойчивости экономики, в том числе понимания социальных аспектов, и в ходе его работы следует принимать во внимание: |
The Recommendation aims at increasing the effectiveness of market surveillance by encouraging authorities to prioritize this policy area in the allocation of resources both domestically and internationally, and by giving broad guidelines for the organization of administrative structure and activities. Enhanced effectiveness of Market Surveillance Policies |
Данная рекомендация направлена на повышение эффективности мониторинга рынка на основе обращения к соответствующим органам с предложением придавать первоочередное значение данной области политики при распределении ресурсов как на национальном, так и на международном уровнях, а также на основе выработки широких руководящих принципов организации административной структуры и деятельности. |
increasing transparency as regards the nuclear-weapon States; the declaration of nuclear weapons by these States; and the declaration by these States of nuclear weapons on board ships and submarines; |
повышение транспарентности в отношении государств, обладающих ядерным оружием; декларирование этими государствами своего ядерного оружия и декларирование этими государствами ядерного оружия на борту кораблей и подводных лодок; |
(a) Enhance the status of the profession, which entails raising police wages and increasing training requirements and opportunities in order substantially to improve the level of police applicants; |
а) повышение престижности службы в Национальной полиции, что требует увеличения окладов сотрудников полиции, и повышение требовательности и расширение возможностей для профессиональной подготовки с целью существенного повышения уровня тех, кто желает служить в полиции; |
(b) Disseminating information, increasing awareness and promoting the activities of ESCWA and other United Nations offices and agencies in Lebanon, and of the United Nations as a whole; |
Ь) распространение информации, повышение осведомленности и пропаганда деятельности ЭСКЗА и других отделений и учреждений Организации Объединенных Наций в Ливане, а также Организации Объединенных Наций в целом; |
(a) To lay down the foundations of State policy on human trafficking in Tajikistan and make recommendations aimed at increasing the effectiveness of anti-trafficking efforts and dealing with the causes and conditions of human trafficking; |
(а) вырабатывает основы государственной политики в области борьбы против торговли людьми в РТ и рекомендации, направленные на повышение эффективности деятельности по выполнению и устранению причин и условий, способствующих возникновению торговли людьми и осуществлению деятельности по торговле людьми; |
To step up efforts to strengthen public education, awareness programmes and skill training, particularly aimed at increasing the awareness of human rights in Qatar (Malaysia); |
Активизировать усилия по укреплению системы государственного образования, программ повышения осведомленности и профессиональной подготовки, в частности усилия, направленные на повышение осведомленности о правах человека в Катаре (Малайзия); |
Phase 2: 2004-2005 (completed): refining the strategic plan for the implementation of managed mobility; developing the necessary policy and IT infrastructure; increasing awareness and understanding and developing networks to support mobility; |
Ь) Этап 2: 2004-2005 годы (завершен): конкретизация стратегического плана осуществления регулируемой мобильности; разработка необходимой политики и создание инфраструктуры ИТ; повышение уровня осведомленности и понимания и создание сетей в поддержку мобильности; |
(c) To take note that increasing the normal age of retirement to 65 years for future staff members, with effect from 1 January 2014, would not have a material effect on the accrued liabilities reported before 1 January 2014; |
с) принять к сведению, что повышение с 1 января 2014 года обычного возраста выхода на пенсию до 65 лет для будущих сотрудников не будет иметь существенных последствий для начисленных обязательств, которые будут учтены до 1 января 2014 года; |
An important part of this achievement was providing support for policy development and its subsequent implementation by the council of traditional authorities and leaders, and for increasing the awareness of traditional leaders about the structure and procedure of the Government at the county level |
Важной частью осуществления этого мероприятия являлось оказание поддержки в разработке политики и ее последующем осуществлении советом традиционных властей и лидеров, а также повышение осведомленности традиционных лидеров о структуре государственной власти и процедурах государственного управления на уровне округов |
"4. Notes the activities of the Common Services Procurement Working Group on enhancing the transparency and increasing the harmonization of procurement practices, and encourages the Secretary-General and the executive heads of the United Nations funds and programmes to continue their work in this regard;" |
«4. отмечает деятельность Рабочей группы по обеспечению общего обслуживания, направленную на повышение транспарентности и обеспечение большей согласованности практики закупок, и призывает Генерального секретаря и административных руководителей фондов и программ Организации Объединенных Наций продолжать работу в этом направлении». |
Key issues in the Pacific subregion are climate change and sea-level rise, water scarcity and degradation, soil degradation, deforestation and biodiversity loss, degradation of the marine environment, and increasing vulnerability to natural disasters; |
К основным проблемам тихоокеанского субрегиона относятся следующие: изменение климата и повышение уровня моря; нехватка воды и деградация водных ресурсов; деградация почв; обезлесивание и утрата биоразнообразия; деградация морской среды; и усиление уязвимости перед стихийными бедствиями; |
(a) To raise the retirement age from 60 to 65 years for men and from 55 to 60 years for women by increasing the age by six months every year; |
а) повышение пенсионного возраста для мужчин с 60 до 65 лет, а для женщин с 55 до 60 лет посредством его увеличения на шесть месяцев в год; |
(c) Improving the quality of health service delivery and management by increasing and respecting protocols, medical instructions and quality standards, particularly through the establishment of an accreditation system; |
с) повышение качества медицинских услуг и управления ими на основе установления дополнительных правил и обеспечения соблюдения таких правил, медицинских инструкций и стандартов качества, в частности, путем введения системы аккредитации; |
Noting with appreciation the contribution of awards and prizes to increasing the visibility and awareness of the role of microfinance, including microcredit, in the eradication of poverty, most notably the awarding of the 2006 Nobel Peace Prize, |
с удовлетворением отмечая вклад наград и премий в обеспечение того, чтобы роль микрофинансирования, включая микрокредитование, в деле искоренения нищеты стала более заметной, и в повышение осведомленности об этой роли, особенно присуждение Нобелевской премии мира 2006 года, |
Project aims at increasing the awareness of the beneficiaries on indigenous peoples' rights, at strengthening their capacities and informing them of international agreements subscribed by the Government in favour of indigenous peoples' and women's rights |
Цель данного проекта - ознакомление бенефициариев с правами коренных народов, повышение их потенциала и информирование их о международных соглашениях, заключенных правительствами в поддержку прав коренных народов и женщин |
(f) Coordination of statistical capacity-building activities: The Working Group for the Coordination of Statistical Training in Asia and the Pacific has proposed a strategy aimed at increasing the efficiency and impact of statistical training in the region through improved coordination. |
координации мероприятий по наращиванию статистического потенциала: Рабочая группа по координации статистической подготовки в Азиатско-Тихоокеанском регионе предлагает стратегию, нацеленную на повышение эффективности и значимости учебной подготовки в вопросах статистики в регионе на основе совершенствования координации деятельности. |
(a) The overall value of a national action plan; early lessons on their contribution to increasing awareness of the Guiding Principles and triggering national multi-stakeholder dialogue; and their role in scaling up implementation of the Guiding Principles by both Governments and business enterprises; |
а) общую значимость национального плана действий; первый опыт их вклада в повышение осведомленности о Руководящих принципах и стимулирование многостороннего диалога заинтересованных сторон на национальном уровне; а также роль национальных планов действий в расширении масштабов работы по осуществлению Руководящих принципов правительствами и предприятиями; |
Urges the UNCTAD secretariat to continue with the implementation of measures aimed at increasing transparency and overall administrative efficiency, in particular to ensure the allocation of support costs in a transparent and equitable manner, and requests the secretariat to report regularly on the implementation of those measures; |
настоятельно призывает секретариат ЮНКТАД продолжить осуществление мер, нацеленных на повышение транспарентности и общей административной эффективности, в частности обеспечить распределение вспомогательных расходов гласным и справедливым образом, и просит секретариат регулярно представлять доклады об осуществлении этих мер; |
Welcomes the appointment of a full-time United Nations Security Coordinator at the level of Assistant Secretary-General, and reaffirms the need to further strengthen security coordination and management and to sustain the initiatives aimed at increasing the efficacy of the security management system; |
приветствует назначение штатного Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности в ранге помощника Генерального секретаря и вновь подтверждает необходимость укрепления координации и управления в области безопасности и поддержки инициатив, направленных на повышение эффективности системы обеспечения безопасности; |
Recalling further the measures taken by the Security Council in accordance with the note by the President of the Security Council of 29 January 1999 aimed at improving the work of the sanctions committees, including increasing the effectiveness and transparency of the those committees, |
напоминая далее о мерах, принятых Советом Безопасности в соответствии с запиской Председателя Совета Безопасности от 29 января 1999 года, в целях совершенствования работы комитетов по санкциям, включая повышение эффективности и транспарентности работы этих комитетов, |