Английский - русский
Перевод слова Increasing
Вариант перевода Повышение

Примеры в контексте "Increasing - Повышение"

Примеры: Increasing - Повышение
To that end, UNIDO continues to implement initiatives geared to increasing the employability of young people and providing them with the tools necessary to create sustainable enterprises and ultimately improve their livelihoods. Для этого ЮНИДО продолжает осуществлять инициативы, направленные на повышение способностей молодежи к трудоустройству и обеспечение их инструментами, необходимыми для создания устойчивых предприятий и, в конечном итоге, улучшения условий их жизни.
African Governments and their development partners should continue their efforts not only in adopting appropriate legislation but also in strengthening the monitoring of and compliance with laws and regulations aimed at increasing transparency in the mineral sector. Правительствам африканских стран их партнерам в области развития следует продолжать усилия не только по принятию соответствующего законодательства, но и по усилению контроля и обеспечению соблюдения законов и нормативных положений, нацеленных на повышение транспарентности в горнодобывающем секторе.
Australia, Poland and Slovenia have focused their efforts on increasing awareness among migrant and foreign workers of their rights in relation to the workplace in order to prevent discrimination and exploitation. Австралия, Польша и Словения направляют свои усилия на повышение степени осведомленности мигрантов и национальных работников о своих правах на рабочем месте в целях предотвращения дискриминации и эксплуатации.
Participation in the preparation and launch of a project aimed at increasing awareness of voluntary standards by the Disaster Risk Reduction community; участие в подготовке и развертывании проекта, нацеленного на повышение осведомленности сообщества по уменьшению опасности бедствий о добровольных стандартах;
By increasing the level of guarantee to safeguard customs revenues and by ensuring that the Harmonized System (HS) codes of goods are indicated on the TIR Carnet, the implemented increase of places of loading and unloading could prove to be manageable and well-functioning. Повышение уровня гарантии для защиты таможенных поступлений и указание в книжке МДП кодов ГС грузов позволят обеспечить управляемость и надлежащее осуществление процесса увеличения числа мест погрузки и разгрузки.
The increasing importance of the aid effectiveness agenda has been reflected in the development of structures for donor coordination, and greater acknowledgement of country leadership and mutual accountability in these collaborations. Повышение значения задачи увеличения эффективности помощи нашло свое отражение в создании структур координации деятельности доноров и более широком признании лидерской роли стран и взаимной ответственности в рамках такого сотрудничества.
UNDP assisted least developed countries in the area of good governance, including support for reforms of institutional, legal and regulatory frameworks, as well as towards increasing the efficiency and transparency of public sector service delivery. ПРООН оказывала помощь наименее развитым странам по вопросам рационального управления, включая поддержку реформ институциональной и нормативно-правовой базы, а также повышение эффективности и транспарентности услуг государственного сектора.
We believe that the work on the repatriation of highly enriched uranium fresh and spent fuel from Russian- and American-built research reactors in third countries to the country of origin is an important area of cooperation aimed at increasing the level of nuclear security. Важной областью сотрудничества, направленной на повышение уровня физической ядерной безопасности, считаем работу по возврату из третьих стран свежего и отработавшего высокообогащенного уранового топлива с исследовательских реакторов российской и американской конструкции в страну происхождения.
Under the "Processes" pillar of the strategic framework, EDM focused on enhanced direction and support to a number of initiatives geared towards increasing the efficiency and effectiveness of secretariat operations. В контексте основного компонента "Процессы" программа РУ уделяла основное внимание совершенствованию руководства и оказанию поддержки в интересах ряда инициатив, направленных на повышение эффективности и результативности деятельности секретариата.
A representative of Bangladesh stressed that increasing awareness of the dramatic effects that climate change has already had on the lives of the most vulnerable communities would have a big impact on behavioural change in developed countries. Представитель Бангладеш подчеркнул, что повышение информированности о серьезном воздействии, которое изменение климата уже оказывало на жизнь большинства уязвимых общин, серьезно повлияло бы на поведенческие изменения в развитых странах.
The Department recognizes the expanding reach and increasing impact of alternative information-sharing platforms and the revolutionary changes in the way in which people access and exchange information. Департамент признает повышение действенности и роли альтернативных средств распространения информации, которые коренным образом меняют порядок доступа к информации и ее обмена.
While decentralized procurement has the advantage of increasing local level accountability, it is susceptible to fragmentation, which causes duplication of procurement and negatively impacts coordinated negotiations, resulting in less favourable contract terms for governments. Хотя преимуществом системы децентрализованных закупок является повышение отчетности на местном уровне, она подвержена фрагментации, которая приводит к дублированию закупок и негативно отражается на координации переговоров, в результате чего правительства заключают контракт на менее выгодных для себя условиях.
Her Government attached great importance to cultural diversity and equality, as exemplified by policies aimed at increasing employment and improving education among the Roma minority as part of a larger endeavour to integrate them into society. Правительство страны оратора придает большое значение обеспечению культурного разнообразия и равенства, что подтверждает политика, направленная на повышение уровня занятости и улучшение образования среди представителей цыганского меньшинства, которая осуществляется в рамках более масштабных мер, нацеленных на их интеграцию в общество.
Improving energy efficiency within industry is one of the most cost-effective measures to help supply-constrained developing and emerging countries in meeting their increasing energy demand and to loosen the link between economic growth and environmental degradation. Повышение энергоэффективности в промышленности является одной из наиболее экономически выгодных мер для содействия развивающимся странам и странам с формирующейся рыночной экономикой в удовлетворении их растущих энергетических потребностей и ослаблении зависимости между экономическим ростом и деградацией окружающей среды.
Specific measures should include improving technological capacities, reducing post-harvest losses, ensuring secure land access, increasing access to credit and markets, and mainstreaming nutrition in all food security programmes and strategies. Конкретные меры для этого должны включать повышение технологического потенциала, сокращение потерь на этапах после сбора урожая, расширение доступа к кредитам и рынкам, а также учет вопросов питания во всех программах и стратегиях в области продовольственной безопасности.
Current challenges such as increasing demand for transport, rising oil prices, growing congestion and impending climate change require the creation of a fully integrated, modern and reliable transport network. Нынешние проблемы, такие как увеличение спроса на транспорт, повышение цен на нефть, все возрастающая перегруженность транспортных сетей и надвигающееся изменение климата, требуют создания полностью интегрированной, современной и надежной транспортной сети.
His country, which had adopted an energy policy up to the year 2030 aimed at greater energy use efficiency and the increasing use of renewable energy, was looking forward to the United Nations Conference on Sustainable Development (Rio+20). Его страна, принявшая энергетическую поли-тику на период до 2030 года, направленную на повышение эффективности энергопотребления и более широкое использование возобновляемых источников энергии, с нетерпением ожидает Кон-ференцию Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию (Рио+20).
To achieve the main goal of CAADP of eliminating hunger and reducing poverty and food insecurity through agriculture, African leaders have set a target of increasing agricultural output by 6 per cent a year for the next 20 years. Для достижения основной цели КПРСХА - искоренение голода, сокращение масштабов нищеты и повышение продовольственной безопасности с помощью сельского хозяйства - лидеры африканских стран поставили перед собой задачу увеличивать объем сельскохозяйственного производства на 6 процентов в год в течение следующих 20 лет.
With weather events increasing in intensity, Montenegro was preparing a climate mitigation and adaptation plan which would focus on energy efficiency, reducing emissions and developing the agriculture and tourism sectors, as they were most affected by climate change. С учетом увеличения интенсивности погодных явлений Черногория разрабатывает план смягчения последствий и адаптации к изменению климата, который направлен на повышение эффективности использования энергии, сокращение выбросов и развитие сельского хозяйства и туризма, поскольку на них наиболее серьезно сказывается изменение климата.
With small island developing States entirely dependent on ports and airports, climate change risks such as rising sea levels, increasing temperatures and more frequent and/or intense storms pose serious threats to vital transport infrastructure, services and operations. С учетом полной зависимости малых островных развивающихся государств от портов и аэропортов такие связанные с изменением климата угрозы, как повышение уровня моря и температур, а также учащение и/или усиление штормов, представляют собой серьезную опасность для жизненно важной транспортной инфраструктуры, услуг и операций.
Heightened economic uncertainty made it necessary to explore all avenues to ensure the Pension Fund's long-term sustainability, including raising staff contribution rates to reflect the longer longevity of participants and increasing early retirement reduction factors to better reflect the relationship between contributions and benefit outlays. Повышенная экономическая неопределенность вынуждает изучать все возможности в целях обеспечения долгосрочной устойчивости, включая повышение ставки взносов сотрудников для учета факторов увеличения продолжительности жизни участников и повышение коэффициентов сокращения размера пособия при досрочном выходе на пенсию, с тем чтобы лучше отразить взаимосвязь между взносами и размерами выплачиваемых пособий.
The procurement regulations must also clarify whether suppliers or contractors may vary their first-stage (initial) submissions at the second stage with a result less favourable to the procuring entity (e.g. by increasing prices if market conditions change). В подзаконных актах о закупках следует также уточнить, могут ли поставщики или подрядчики изменять на втором этапе свои сделанные на первом этапе (первоначальные) представления, в результате чего они становятся менее выгодными для закупающей организации (например, повышение цен при изменении рыночных условий).
In the past few years, many European countries have reported declining availability of "ecstasy"; however, most recent reports indicate a possible resurgence and increasing purity of "ecstasy" in Europe. На протяжении нескольких последних лет многие европейские страны сообщали о сокращении предложения экстези, однако самые последние сообщения указывают на повышение степени чистоты и вероятное возрождение популярности экстези в Европе.
In the last ten years Kazakhstan has made significant investments in building and electrifying railway lines, increasing the efficiency of transport services and promoting domestic production of railway locomotives and wagons. За последние десять лет Казахстан вложил значительные средства в строительство и электрификацию железнодорожных линий, повышение эффективности транспортных услуг и создание условий для производства в стране железнодорожных локомотивов и вагонов.
To conclude, he observed that a recent assessment of his country's policy to increase the minimum wage had shown encouraging results in terms of increasing productivity, boosting the purchasing power of workers and reducing inequality. В заключение он отметил, что в результате недавно проведенного анализа политики его страны было принято решение повысить минимальный уровень заработной платы, что дало обнадеживающие результаты, о чем говорят повышение производительности труда, рост покупательной способности трудового народа и снижение неравенства.