Английский - русский
Перевод слова Increasing
Вариант перевода Повышение

Примеры в контексте "Increasing - Повышение"

Примеры: Increasing - Повышение
Poverty in small island developing States has been exacerbated by increasing levels of unemployment; both will have to be addressed in tandem in order to deal effectively with the crippling effect of poverty on sustainable development capacity. Повышение уровня безработицы в малых островных развивающихся государствах привело к обострению проблемы нищеты; чтобы преодолеть пагубное воздействие нищеты на потенциал в области устойчивого развития, эти две проблемы следует решать параллельно.
This day was proclaimed for the purpose of increasing awareness, improving the welfare of older persons, motivating society to solve problems faced by older persons and improving multi-sectoral cooperation in this effort. Задачей этого дня является повышение информированности, благополучия пожилых людей и мобилизации общества с целью решения проблем, с которыми сталкиваются пожилые люди, и наращивания многосекторального сотрудничества в ходе этих усилий.
Rapid population growth, urbanisation and changing age structure of population are increasing and changing the demand for forest products and the ways in which the consumers want them to be supplied. Быстрый рост населения, урбанизация, изменения в возрастной структуре населения обуславливают повышение и изменение спроса на лесные товары и преференций потребителей относительно их сбыта.
The Commission underlines the increasing importance of FDI in the world economy and its crucial role in developing countries and economies in transition with respect to capital formation, acquisition of technology and skills, organizational and managerial practices, and access to markets. Комиссия подчеркивает повышение роли ПИИ в мировой экономике и их важнейшее значение для развивающихся стран и стран с переходной экономикой с точки зрения капиталовложений, приобретения технологий, знаний и организационных и управленческих навыков и доступа к рынкам.
These are ongoing processes, driven by a host of technology- and market-related factors, national policy changes focused on greater liberalization and deregulation, and international measures aimed at increasing the transparency of international transactions. В основе этих продолжающихся процессов лежит ряд факторов научно-технического и рыночного характера, изменения политики стран в сторону либерализации и дерегулирования и меры международного характера, направленные на повышение транспарентности международных сделок.
The NII has initiated a number of activities aimed at increasing the awareness of the insured person's rights, providing the means for the person to take full advantage of his/her rights, and minimizing the bureaucratic procedures involved. НИС предпринял ряд инициатив, направленных на повышение уровня осведомленности населения о правах застрахованных лиц, обеспечивая гражданам средства, необходимые для полной реализации ими своих прав и сведения до минимума значения связанных с этим бюрократических процедур.
In addition, many services are final consumer products, and it is no less important to pay attention to these services with a view to increasing growth rates and living standards for the population at large. Помимо этого, поскольку многие услуги являются конечными потребительскими продуктами, этим услугам следует уделять не менее пристальное внимание, поскольку они вносят вклад в повышение темпов роста и уровня жизни населения в целом.
Article 41 of CMR stipulates that any contractual modification of the limits of carrier liability, including the increasing of these limits, which favours cargo interests, will be considered null and void. Статья 41 КДПГ предусматривает, что недействительным считается любое договорное изменение пределов ответственности перевозчика, включая повышение этих пределов, на основании которого перевозчику переуступаются права.
In spite of the recent slowdown in the growth of trade flows, the increasing importance of trade in the economies of developing countries is underscored by the rise of exports as a share of their gross domestic product during the 1990s, from 20 to 30 per cent. Несмотря на недавнее замедление роста торговых потоков, повышение значимости торговли в экономике развивающихся стран подтверждается увеличением доли экспорта в валовом внутреннем продукте этих стран в 90-е годы с 20 до 30 процентов.
(b) Making the system of international human rights instruments more effective: ratification of treaties, withdrawal of reservations, development of indicators and benchmarks for marking progress in the realization of rights and increasing the impact of treaty-based bodies all remain major objectives in this context. Ь) повышение эффективности системы международных договоров в области прав человека: ратификация договоров, снятие оговорок, выработка показателей и вех для определения прогресса в реализации прав и повышения влияния органов, основанных на договорах, - все это представляет важные задачи в этом контексте.
The agenda of the OAS for the coming years, always in coordination with the United Nations and other regional and international organizations, is founded on mandates reflecting the will of member countries and is focused on increasing unified action on the continent. Программа работы ОАГ на предстоящие годы, которую мы неизменно координируем с деятельностью Организации Объединенных Наций и других региональных и международных организаций, основана на тех задачах, в которых отражены пожелания стран-членов, и ориентирована на повышение степени сплоченности усилий, предпринимаемых странами континента.
Microcredit schemes should be supported and monitored in order to evaluate their efficiency in terms of their impact on increasing women's economic empowerment and well-being, income-earning capacity and integration into the economy. Необходимо поддерживать системы микрокредитования и контролировать их осуществление, с тем чтобы оценивать их эффективность с точки зрения их воздействия на расширение экономических прав женщин и повышение их благосостояния, укрепление потенциала женщин в плане получения доходов и их вовлечение в экономическую деятельность.
This entails taking steps to further practical cooperation in the field, as well as increasing coordination between the OSCE and the United Nations and its agencies, which constitute its main cooperation partners. Под этим подразумевается принятие мер по расширению практического сотрудничества в данной области, а также повышение уровня координации деятельности между ОБСЕ и Организацией Объединенных Наций и теми ее учреждениями, которые являются основными партнерами ОБСЕ по сотрудничеству.
In particular, priority is being given to promoting healthy ageing, strengthening the role of the general practitioner, increasing the number of specialist departments of medicine of old age and providing additional places for convalescent care for elderly people who do not need acute medical care. В частности, акцент ставится на повышение качества медицинского обслуживания пожилых людей, повышение роли врача общего профиля, увеличение количества специальных медицинских отделений, занимающихся проблемами престарелых, а также предоставление дополнительных мест в учреждениях по уходу за выздоравливающими престарелыми людьми, не нуждающимися в срочной медицинской помощи.
Important steps to be taken in this regard include establishing and expanding small and medium-sized enterprises, expanding the employment potential of the informal sector and enhancing its productivity and increasing the extent of ownership of shares. Важные шаги, которые необходимо предпринять в этом направлении, включают в себя создание и развитие мелких и средних предприятий, увеличение числа рабочих мест в неформальном секторе и повышение его производительности, а также расширение практики совместного владения собственностью.
The consolidation of Secretariat departments in the economic and social fields should facilitate increasing coherence and linkage between policy, normative and operational activities, and efforts are being made toward greater harmonization of competencies between the regional commissions and global bodies. Укрепление департаментов Секретариата в экономической и социальной областях должно способствовать повышению согласованности и увязанности директивной, нормативной и оперативной деятельности, и в настоящее время принимаются меры, направленные на повышение согласованности полномочий региональных комиссий и глобальных органов.
The problem of involvement of children in armed conflicts is a matter of concern and Brazil supports initiatives aimed not only at increasing international awareness of the problem, but also at designing a strategy to protect children and adolescents from abhorrent traumas caused by conflicts. Проблема участия детей в вооруженных конфликтах вызывает обеспокоенность, и Бразилия поддерживает инициативы, направленные не только на повышение степени осознания международным сообществом этой проблемы, но и на разработку стратегии по защите детей и подростков от ужасающих травматических последствий таких конфликтов.
In view of the continuing active demand for peacekeeping operations and their increased scope and complexity, increasing the effectiveness of the peacekeeping arsenal of the United Nations was an important priority. В условиях сохраняющегося активного "спроса" на операции по поддержанию мира и усиления комплексного характера и сложности операций важнейшим приоритетом становится повышение эффективности миротворческого арсенала Организации Объединенных Наций.
The Working Party discussed proposals made by the representative of the United States of America to introduce new areas of work aimed at increasing seatbelt usage and improving the safety of motorcyclists. Рабочая группа обсудила предложения, подготовленные представителем Соединенных Штатов Америки, относительно введения новых областей работы, направленной на более активное использование ремней безопасности и повышение безопасности мотоциклистов.
Their goals include raising employment rates and increasing job creation, giving momentum to the creation of new enterprises and to the entrepreneurial spirit in general, and promoting equal opportunities. Их цели включают повышение уровней занятости и увеличение числа новых рабочих мест, стимулирование создания новых предприятий и формирование предпринимательского духа в целом, а также содействие обеспечению равных возможностей.
Global warming may contribute to the break-up of ice shelves, causing loss of habitat for animals dependent on the ice shelves, as well as the effect of increasing sea levels on low-lying regions in the rest of the world. Глобальное потепление может способствовать разрушению шельфовых ледников, которое приводит к исчезновению ареалов обитания животных, зависящих от наличия шельфового льда, а повышение уровня моря оказывает воздействие на низколежащие участки суши в остальных районах мира.
Over the long term, increasing Chinese demand for vegetable oils, particularly palm oil, will benefit Malaysia, which accounts for 50 per cent of global production and 65 per cent of exports, and Indonesia. В долгосрочном плане повышение спроса со стороны Китая на растительные масла, особенно пальмовое масло, даст определенные преимущества Малайзии, на которую приходится 50 процентов его мирового производства и 65 процентов экспорта, и Индонезии.
The increasing demand for adaptation measures was noted, along with the need to improve knowledge about the vulnerability of societies and the means of mainstreaming adaptation measures into existing development planning. Было отмечено повышение спроса на осуществление мер адаптации наряду с необходимостью повышения уровня информированности об уязвимости стран и способах активной интеграции адаптационных мер в работу по планированию деятельности в целях развития.
While the central governments continued to play a major role in setting strategies and coordinating implementation of Article 6 initiatives, the increasing role and involvement of municipalities and non-governmental organizations in designing and implementing similar initiatives was also recognized. Хотя центральные правительства продолжают играть важную роль в определении стратегии и в координации деятельности по осуществлению инициатив, связанных со статьей 6, было также признано повышение роли и расширение участия муниципалитетов и неправительственных организаций в разработке и осуществлении подобных инициатив.
Numerous facts indicate that the provision and use of resources from the State employment assistance fund has a positive impact not only on employment but also on the solution of a whole set of socio-economic problems and on increasing the efficiency of the work of collective bodies. Как свидетельствуют многочисленные факты, предоставление и использование средств государственного фонда содействия занятости положительно влияет не только на обеспечение занятости населения, но и решение целого блока социально-экономических проблем и повышение эффективности работы коллективов.