Canada continues to support increasing confidence, improving transparency and developing efficient verification capabilities related to nuclear disarmament. |
Канада по-прежнему поддерживает укрепление доверия, повышение транспарентности и создание эффективного потенциала проверки в связи с ядерным разоружением. |
Ensuring availability entails increasing care and improving human resources strategies, including increasing the number and quality of health professionals. |
Обеспечение наличия связано с расширением масштабов обслуживания и совершенствованием стратегий в области людских ресурсов, включая повышение числа и качества специалистов в области здравоохранения. |
Project objectives included increasing sustainable production from livestock and rangelands; reversing rangeland degradation; increasing incomes; and improving living conditions. |
Целями проекта являлись стабильное увеличение производительности животноводства и продуктивности пастбищных угодий; восстановление пастбищ; повышение доходности; и улучшение условий жизни населения. |
Economic growth results in increasing capacity to pay, and carries with it increasing responsibility. |
Экономический рост ведет к повышению платежеспособности и предполагает повышение ответственности. |
Most climate change models predict increasing temperatures, decreasing rainfall and increasing rainfall variability. |
Большинство моделей изменения климата прогнозирует повышение температур, снижение уровня осадков и усиление непредсказуемости осадков. |
The invention is directed towards increasing the content of volatile substances in coke and increasing the efficiency of a plant. |
Изобретение направлено на повышение содержания летучих веществ в коксе и увеличение производительности установки. |
Recent amendments to legislation governing the status of judges aimed at increasing their independence, inter alia by increasing remuneration. |
Недавние поправки к законодательству о статусе судей направлены на повышение их независимости, в частности путем увеличения окладов. |
Increasing income is a principal factor underlying projections of increasing demand for forest products. |
Одним из основных факторов, лежащих в основе прогнозируемого увеличения спроса на лесные товары, является повышение доходов. |
a)(Where appropriate, reforms of energy markets directed at increasing efficiency including by increasing competition; |
а) в случае необходимости, реформы рынка энергоносителей, направленные на повышение эффективности, в том числе посредством повышения конкуренции; |
From this simplest level it is possible to envisage increasing levels of complexity that might be achieved through adding increasing numbers of revised or new elements. |
Отталкиваясь от этого самого простого уровня, можно предусмотреть повышение уровней сложности, которых можно достигнуть путем добавления все большего количества пересмотренных или новых элементов. |
There are possibilities for increasing non-tax government revenues through various modalities, such as increasing fees for services, privatization of state enterprises and making regulation at least partially self-financing. |
Существуют возможности для повышения объема неналоговых государственных поступлений с помощью различных механизмов, таких, как повышение тарифов на оказываемые услуги, приватизация государственных предприятий и по крайней мере частичный переход системы регулирования на самофинансирование. |
The invention is directed towards ensuring a stable controllable flight, increasing safety, increasing the lift and reducing the mass of the structure. |
Изобретение направлено на обеспечение устойчивого и управляемого полета, повышение безопасности, увеличение подъемной силы и снижение массы конструкции. |
The technical result is increasing the efficiency of the method of ceramic facing, by lowering the mixture's viscosity and by increasing its fluidity. |
Техническим результатом является повышение эффективности метода керамической наплавки за счет снижения вязкости смеси и увеличения ее текучести. |
Many ministers and financial institutions emphasized that increasing the quality and effectiveness of aid was as critical as was increasing its volume. |
Многие министры и представители финансовых учреждений подчеркивали, что повышение качества и эффективности помощи не менее важно, чем увеличение ее объемов. |
This is a two-year course, offering support to women as company managers, and with a focus on increasing their knowledge, establishing relations and increasing competence. |
Этот двухгодичный курс предназначен для женщин - руководителей компаний и направлен на углубление их знаний, налаживание деловых связей и повышение компетенции. |
Factors such as an increasing birth rate since 1995, inward migration and increased participation (especially beyond compulsory school attendance age) have resulted in increasing school enrolments. |
Такие факторы, как повышение коэффициента рождаемости начиная с 1995 года, иммиграция и рост числа желающих (особенно свыше возраста, установленного для обязательного обучения), обусловили расширение приема в школы. |
(b) In Nepal, the national-level priority framework for action on increasing resilience to climate change and climate-related extreme events is one of the five priority measures identified under Nepal's draft agriculture development strategy for increasing agricultural productivity. |
Ь) в Непале принятие национальной приоритетной рамочной программы действий по усилению устойчивости к изменению климата и экстремальным климатическим явлениям является одной из пяти ключевых мер, включенных в национальный проект стратегии сельскохозяйственного развития, направленный на повышение продуктивности сельского хозяйства. |
Policies and programmes continue to focus on the tangible fixes: increasing enrolment in primary education, improving health services, reducing poverty, increasing food security and making clean water and sanitation part of everyday life. |
Стратегии и программы по-прежнему ориентированы на достижение конкретных результатов: увеличение приема в начальные школы, улучшение медицинского обслуживания, уменьшение масштабов бедности, повышение продовольственной безопасности и обеспечение источников чистой воды и систем санитарии как неотъемлемых атрибутов каждодневной жизни людей. |
Those countries should be supported with resources and technology to reach the targets agreed in the Brussels Programme for increasing computer literacy among students in higher institutions and universities and increasing average telephone density. |
Эти страны нуждаются в поддержке ресурсами и технологиями для достижения целевых показателей, согласованных в Брюссельской программе, которая предусматривает расширение компьютерной грамотности среди студентов институтов и университетов и повышение среднего уровня телефонизации различных регионов. |
People all over the world faced unemployment, lack of resources, discrimination and social marginalization, while falling birth rates, increasing life expectancy, early retirement and increasing labour-market exclusion threatened the foundations of prosperity. |
Во всем мире люди сталкиваются с такими проблемами, как безработица, недостаток ресурсов, дискриминация и социальная маргинализация, в то время как снижение уровня рождаемости, повышение средней продолжительности жизни, сокращение пенсионного возраста и ускоренное вытеснение с рынка труда подрывают основы благополучия. |
A United Nations strategy should focus on increasing the labour-intensiveness of individual projects, while simultaneously increasing the volume of projects undertaken using all available implementation capacities. |
Стратегия Организации Объединенных Наций должна быть нацелена на повышение трудоинтенсивности отдельных проектов наряду с расширением объема осуществляемых проектов с использованием всего имеющегося потенциала по их осуществлению. |
Finally, the second periodic report analyses other measures that had been adopted during the period under review aiming at increasing productivity, combating unemployment, increasing the participation of women in the labour force, and providing industrial and other training. |
И наконец, во втором периодическом докладе освещаются другие меры, которые были приняты в течение рассматриваемого периода, направленные на повышение производительности труда, борьбу с безработицей, активизацию участия женщин в трудовой деятельности и обеспечение подготовки по рабочим и другим специальностям. |
The technical result of the claimed invention is that of increasing the effectiveness of radiation transmission from a source to an object by increasing the concentration of radiation in the focal zone. |
Техническим результатом заявленного изобретения является повышение эффективности передачи излучения от источника объекту за счет повышения концентрации излучения в фокальной зоне. |
The technical result is that of increasing the speed with which a liquid is filtered while also increasing the degree of purification of said liquid. |
Технический результат: повышение скорости фильтрации жидкости при одновременном увеличении степени очистки жидкости. |
In terms of national strategies, many countries had undertaken policies aimed at strengthening fiscal performance, increasing domestic savings, strengthening financial sectors by improved regulation and monitoring and greater capital requirements, and increasing macroeconomic stability. |
Что касается национальных стратегий, то многие страны уже претворили в жизнь политику, направленную на укрепление фискальных мер, увеличение внутренних накоплений, усиление финансовых секторов через совершенствование регламентации и контроля и ужесточение требований к капиталу, а также повышение уровня макроэкономической стабильности. |