Английский - русский
Перевод слова Increasing
Вариант перевода Повышение

Примеры в контексте "Increasing - Повышение"

Примеры: Increasing - Повышение
One delegation suggested some measures aimed at increasing efficiency: discussion of country programmes on an exceptional basis; issuance of some documentation for information purposes only; and holding three sessions, with one extended session. Представитель одной делегации предложил ряд мер, направленных на повышение эффективности: обсуждение страновых программ лишь в порядке исключения; выпуск ряда документов лишь для информации; и проведение трех сессий, одна из которых была бы продленной.
Evidence suggests that OFDI can play an important role in enhancing the competitiveness of developing-country enterprises by providing access to strategic assets, technology, skills, natural resources and markets and increasing efficiency. Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что вывоз ПИИ может играть важную роль в повышении конкурентоспособности предприятий развивающихся стран, обеспечивая доступ к стратегическим активам, технологии, квалифицированным кадрам, природным ресурсам и рынкам, а также повышение эффективности.
Information has also been submitted by the Associated Country Women of the World (ACWW) about concrete NGO projects aimed at increasing awareness about HIV/AIDS prevention and control. От Всемирной ассоциации сельских женщин была также получена информация о конкретных проектах НПО, направленных на повышение информированности населения в вопросах профилактики ВИЧ/СПИДа и борьбы с этим заболеванием.
The United States is open in saying that this step is aimed at increasing its combat efficiency and operation capacity in an "emergency". Соединенные Штаты открыто заявляют, что этот шаг направлен на повышение их степени боеспособности и расширение оперативных возможностей в "чрезвычайной ситуации".
The Committee was informed about the seminar on Improving working conditions and increasing productivity in forestry', Banska Stiavnica (Slovakia), 1998, and noted that no immediate follow-up was required. Комитет был проинформирован о семинаре на тему "Улучшение условий работы и повышение производительности в лесном хозяйстве", Банска-Штьявница (Словакия), 1998 год, и отметил, что каких-либо незамедлительных мер в связи с этим семинаром принимать не следует.
Finally, to the extent that privatization resulted in an infusion of capital, both financial and human, which could be directed towards increasing the efficiency of mining, there would most likely be improvement in overall environmental performance. Наконец, поскольку приватизация ведет к вливанию капитала, как финансового, так и людского, который может быть направлен на повышение эффективности горной добычи, следует ожидать общего повышения уровня природоохранной деятельности.
Within the United Nations system of organizations, proactive coordination of the use of space technology and increasing the awareness of the capabilities of such applications could also improve the effectiveness of various programmes. Повышению эффективности различных программ в рамках системы Организации Объединенных Наций может способствовать также активная координация деятельности по использованию космической технологии и повышение осведомленности о возможностях, связанных с ее применением.
These programmes continue to target the general population, as well as particular groups, including civil servants, the military, women, youth representatives, teachers and students, increasing awareness of and encouraging commitment to basic human rights principles. Эти программы, которые по-прежнему ориентированы на широкие слои населения и отдельные группы, включая гражданских служащих, военнослужащих, женщин, представителей молодежи, преподавателей и учащихся, направлены на повышение информированности об основных принципах, касающихся прав человека, и поощрение соблюдения этих принципов.
Human Rights Watch World Report 1997 indicates increasing tensions and riots in East Timor in June 1996 and a continued wide range of human rights violations by the Indonesian Government. В "Докладе о положении в области прав человека в мире, 1997 год" отмечаются повышение напряженности и волнения в Восточном Тиморе, имевшие место в июне 1996 года, а также продолжающаяся практика широкомасштабных нарушений прав человека со стороны правительства Индонезии.
The Commission has played a role in increasing the role of youth at the international level, with some effect at the national level. Комиссия внесла определенный вклад в повышение роли молодежи на международном уровне и добилась некоторых успехов на национальном уровне.
Likewise, Burkina Faso's high population growth rate has been correlated with the increasing rate of water extraction and the subsequent decline in water quality and quantity. Аналогичным образом, в связи с высокими темпами роста численности населения в Буркина-Фасо отмечались повышение коэффициента пользования водными ресурсами и последующее ухудшение качества воды и сокращение ее объема.
However, increasing water prices to cover the full costs of provision is a politically daunting step even in the wealthiest countries and currently infeasible in most of the developing world. Однако повышение цен на воду для покрытия расходов на предоставление услуг в полном объеме является политически недальновидным шагом даже в самых богатых странах, и в настоящее время нереально в большинстве развивающихся стран.
This has been achieved by increasing pensions and social subsidies; undertaking major programmes in basic education, job training, health infrastructure and project funding for the poor; and by reforming labour legislation including raising minimum wage rates. Это было достигнуто за счет увеличения пенсий и социальных субсидий; осуществления крупных программ в области базового образования, профессиональной подготовки, инфраструктуры системы здравоохранения и финансирования проектов в интересах беднейших слоев населения; а также за счет реформы трудового законодательства, включая повышение минимальных ставок заработной платы.
He added that "UNPROFOR's reinforced protection of the six areas mentioned in the resolution [was] aimed at increasing their security and providing higher levels of safety and well-being for the threatened civilian population". Он добавил, что "усиление охраны СООНО в отношении шести районов, упомянутых в этой резолюции, направлено на повышение уровня их безопасности и достижение большого благополучия находящегося под угрозой гражданского населения".
It is more then ever before governed by a process characterized by the liberalization of trade and markets for food and other products, increasing privatization of resources and services, the reorientation of economic policies under structural adjustment programmes, and increased commercialization of agriculture. Сейчас более, чем когда-либо ранее, доминирующее влияние на его формирование оказывают процесс либерализации торговли и рынков продовольственной и другой продукции, дальнейшая приватизация ресурсов и услуг, пересмотр направлений экономической политики в рамках программ структурной перестройки и дальнейшее повышение товарности сельского хозяйства.
Furthermore, in many Parties, the industry and commercial sectors are growing and/ or the housing stock is increasing, so, despite improvements in efficiency, emissions from these sources may continue to grow. Кроме того, несмотря на повышение эффективности, рост промышленного и коммерческого секторов и/или жилищного фонда во многих Сторонах приводит к тому, что выбросы из этих источников продолжают увеличиваться.
(a) Strategic objective one: increasing access to and quality of basic social services, infrastructures and employment. а) первая стратегическая задача: облегчение доступа к основным социальным услугам, инфраструктуре и занятости и повышение их качества.
(b) Any such system should focus on enhancing responsibility and accountability at all levels, increasing staff participation in the planning, delivery and evaluation of work and strengthening shared common values and standards across the Organization. Ь) любая такая система должна быть ориентирована на повышение ответственности и подотчетности на всех уровнях, обеспечение более широкого участия персонала в планировании, выполнение и оценку работы и укрепление общих ценностей и стандартов в рамках всей Организации.
In developing countries with a weak industrial base, a rapid and sustained rise in the levels of income depends on increasing investment, which has a very high import content. Быстрое и устойчивое повышение уровня доходов в развивающихся странах со слабой промышленной базой требует увеличения объема капиталовложений, весьма значительная доля которых идет на покрытие расходов по импорту.
The rise in prices for food products, a large proportion of which is imported, was sharper than the rise in the cost-of-living index, increasing by 5.4 per cent in October-November 1995. Повышение цен на продукты питания, значительная часть которых импортируется, составившее в октябре-ноябре 1995 года 5,4 процента, было более резким, чем повышение индекса стоимости жизни.
The information services activities aim at increasing public awareness and understanding of the work conducted by the United Nations in general and ESCWA and the specialized agencies in Lebanon in particular. Деятельность информационных служб направлена на повышение уровня информированности общественности о работе, проводимой Организацией Объединенных Наций в целом и ЭСКЗА и специализированными учреждениями, базирующимися в Ливане в частности, и разъяснения ее целей.
Resolution and avoidance of such conflicts requires: the definition of fair principles of distribution; facilities for arbitration and negotiation; increasing awareness about these issues at the community level; and consistent and coherent policies and legislation developed at higher levels of government. Для урегулирования и предотвращения таких конфликтов необходимо следующее: определение справедливых принципов распределения; обеспечение возможностей для проведения арбитражных разбирательств и переговоров; повышение степени информированности по этим вопросам на общинном уровне; и разработка на более высоких уровнях системы управления последовательных и связных стратегий и нормативных актов.
It also deplores the fact that many developing countries have been allocating substantial resources to increasing their military capacity to the detriment of their economic and social development. также испытывает сожаление в связи с тем, что многие развивающиеся страны ассигнуют существенные ресурсы на повышение своих военных потенциалов в ущерб их экономическому и социальному развитию.
First, efforts were initiated that were aimed at increasing the visibility and profile of UNDCP with a view to enlisting the support of civil society in the global fight against drug abuse. Во-первых, были предприняты усилия, направленные на повышение роли и авторитета ЮНДКП в целях мобилизации поддержки гражданского общества в глобальной борьбе со злоупотреблением наркотиками.
Together with harmonizing trade policies and liberalizing trade regimes, globalization included such important policy areas as attracting investment, access to financial resources and modern technologies, the development of companies and entrepreneurship, and infrastructure services for increasing trading efficiency. Наряду с гармонизацией торговой политики и либерализацией торговых режимов она охватывает такие важные сферы, как политика в области привлечения инвестиций, доступ к финансовым ресурсам и к современным технологиям, развитие предприятий и предпринимательства, инфраструктуры услуг и повышение эффективности торговли.