Students from various institutions of higher education were encouraged to get involved, with the aim of promoting critical discourse in the Aruban community, starting with college students, and of increasing participants' awareness of gender equality issues. |
Дебаты были направлены на привлечение студентов различных колледжей и высших учебных заведений к участию в более широком обсуждении важных проблем арубской общины и повышение информированности участников о проблемах гендерного равенства. |
The solution to the problem of producing a bottleneck collar provides for the technical result, when said collar is used in bottles, of increasing the operational characteristics of said bottles. |
Решение задачи по созданию венчика горловины бутылки позволяет обеспечить технический результат, направленный при его использовании в бутылках на повышение их эксплуатационных характеристик. |
The group of inventions has the technical result of increasing the stability of the rack which is provided with the upright made of the box-type girder. |
Техническим результатом заявленной группы изобретений является повышение устойчивости стеллажа, имеющего такую стойку из профиля коробчатого типа. |
To create a user friendly corporate website that is oriented towards both work with company's new clients and increasing the service level for the existing clients and partners. |
Создать удобный корпоративный сайт, ориентированный как на работу с новыми клиентами, так и на повышение уровня обслуживания постоянных клиентов и партнеров компании. |
If the core is instead made of carbon-oxygen, however, increasing pressure and temperature will initiate carbon fusion in the center prior to attainment of the Chandrasekhar limit. |
Если же ядро будет углеродно-кислородным, то повышение давления и температуры начнёт горение углерода в центре звезды ещё до достижения предела Чандрасекара. |
The term is also commonly used to describe the belief that increasing labour productivity, immigration, or automation causes an increase in unemployment. |
Вместе с тем, данный термин также применяется для описания общераспространённого убеждения, что повышение производительности труда и увеличение иммиграции вызывают безработицу. |
In May 2016, Interact Advocates for Intersex Youth also published a statement opposing pathologizing language to describe people born with intersex traits, recognizing "increasing general understanding and acceptance of the term"intersex"". |
В мае 2016 года Interact Advocates for Intersex Youth также опубликовали заявление, осуждающее патологизирующий язык описания интерсекс-людей, указывая на «повышение общего понимания и принятия термина «интерсекс»». |
In terms of hierarchy, despite the priority given to the irrigated sector in investment, it should be noted that increasing attention is being paid to other areas (rain-fed agriculture, forest sector and pastoral management) by the authorities. |
В области расстановки приоритетов наряду с более активным финансированием оросительных систем следует отметить повышение внимания властей к другим направлениям (дождевому земледелию, лесному хозяйству и пастбищным угодьям). |
Some of the traits that could make a difference in developing countries' agriculture, such as protection against certain pests and increasing stress-tolerance, often involve more complex gene transfers. |
Некоторые признаки, чрезвычайно важные для сельского хозяйства развивающихся стран, например защита от некоторых вредителей и повышение устойчивости к стрессу, нередко предполагают более сложный перенос генов. |
The technical result of the invention is an increase in the well operating efficiency by more fully using the energy of the casing-head gas while simultaneously increasing the coefficient of extraction of the useful product with a reduction in the water content thereof. |
Техническим результатом изобретения является повышение эффективности эксплуатации скважины за счет более полного использования энергии попутного газа при одновременном повышении коэффициента извлечения по- лезной продукции со снижением ее обводнения. |
However, Governments must address the serious gaps in financing for resilience-building, by increasing resources allocated to disaster risk reduction and disaster preparedness. |
Тем не менее, правительства должны устранить серьезные разрывы в финансировании мероприятий, направленных на повышение жизнестойкости общин, путем увеличения объема ресурсов, выделяемых на цели снижения опасности бедствий и повышение готовности к ним. |
In particular, the use of said material in the form of the anode of an electrolytic capacitor makes it possible to increase the specific electrical capacity thereof by increasing operating voltages and the adhesion between the highly-developed surfaces of the film coating functional nanolayers. |
В частности, при использовании в качестве анода электролитического конденсатора обеспечивается повышение его удельной электрической емкости за счет увеличения рабочих напряжений и адгезии между высокоразвитыми поверхностями функциональных нанослоев покрытия пленки. |
For the past few years increasing collective awareness among the States of the subregion has been apparent, and this has permitted a revival of the activities of ECCAS, which was virtually inactive from 1992 to 1998. |
В последние несколько лет, как можно констатировать, происходит значительное повышение коллективного сознания государств субрегиона, что позволило активизировать деятельность ЭСЦАГ, которое в период 1992 - 1998 годов практически бездействовало. |
Climate change, rising energy prices and increasing local sourcing are current and future challenges for the transport & logistics industry, according to a new report by PricewaterhouseCoopers (PwC). |
Изменение климата, рост цен на энергоносители и повышение роли локальных источников снабжения будут оказывать усиливающееся влияние на транспортную отрасль, согласно данным последнего исследования PricewaterhouseCoopers. |
On the other hand, technological improvements in recovery efficiency and greater access to deep water areas are already increasing the range of economically recoverable resources offshore and there is considerable potential for exploitation of these resources in the future. |
С другой стороны, повышение эффективности добычи полезных ископаемых и расширение доступа к глубоководным акваториям уже расширяет границы рентабельной разработки морских районов, и потенциал освоения этих ресурсов в будущем значителен. |
The technical result is that of increasing efficiency, reliability and service life, simplifying the design and reducing maintenance times as well as the metal content and labour intensity of manufacturing the propulsion plant. |
Техническим результатом является повышение коэффициента полезного действия, надежности и ресурса, упрощение конструкции, снижение времени на обслуживание, металлоемкости и трудоемкости изготовления силовой установки. |
Based on the general program of the campaign, MLSP together with its subdivisions within territories developed a program aimed at increasing public awareness with respect to this problem. |
На основе общей программы кампании Министерство труда и социальной защиты в сотрудничестве со своими территориальными отделениями разработало программу, направленную на повышение осведомленности общественности о данной проблеме. |
The most significant change was gaining new partners and increasing visibility in the media with the return and expansion of the Central de Apoio ao Trabalhador - Rio de Janeiro in 2009. |
Важнейшим изменением стало привлечение новых партнеров и повышение осведомленности средств массовой информации благодаря восстановлению и расширению Центра поддержки трудящихся в Рио-де-Жанейро в 2009 году. |
The findings of the study included the following statement: In general, it appears that increasing the use of fluorescent lighting is an effective way to reduce life-cycle mercury emissions. |
Среди выводов этого исследования фигурировало следующее: В общем и целом, повышение использования люминесцентных ламп представляется эффективным способом снижения выбросов ртути на протяжении их жизненного цикла. |
Progress n the agriculture sector: Through the Ministry of Agriculture, the government has undertaken extensive Agriculture Sector Reforms aimed at reducing poverty, increasing food security and improving economic management. |
С помощью Министерства сельского хозяйства правительство осуществляет крупные реформы сельскохозяйственного сектора, направленные на сокращение масштабов нищеты, повышение продовольственной безопасности и улучшение руководства экономикой. |
One of these projects is the "Support to Basic Education Project (TEDP)" implemented with the aim of increasing educational levels and improving living conditions in the most disadvantaged rural, urban and slum areas. |
К таким проектам относится Проект поддержки базового образования (ППБО), направленный на повышение образовательного уровня и улучшение жилищных условий в наиболее неблагополучных сельских, городских и трущобных районах. |
While it had been argued that there were some advantages to increasing the separation age, such as potential savings to the Pension Fund, concerns remained about the negative impact that this could have on the effort of the United Nations common system to rejuvenate its workforce. |
Утверждается, что повышение возраста увольнения несет в себе определенные преимущества, как то потенциальную экономию средств Пенсионного фонда, однако сохраняются опасения по поводу того, что это может негативно сказаться на усилиях общей системы Организации Объединенных Наций по омоложению кадрового состава. |
Other important areas noted by the working group were capacity-building, primarily in developing countries, and increasing awareness among policymakers about the socio-economic benefits of space technology. |
Среди прочих важных направлений, отмеченных рабочей группой, было укрепление потенциала, особенно развивающихся стран, и повышение осведомленности представителей директивных органов об использовании прикладных космических технологий для решения вопросов социально-экономического развития. |
The seminars were aimed at increasing efficiency in quick-impact project delivery, thereby enhancing the desired impact of the projects on the beneficiary committees. |
Эти семинары были направлены на повышение эффективности осуществления проектов с быстрой отдачей с целью повысить тем самым степень желаемого воздействия этих проектов на комитеты-бенефициары. |
The Government therefore restructured its administrative structure, moving towards a portfolio-based approach focusing accountability for a given policy within one ministry, improving governance, focusing on outcomes, increasing inter-agency coordination and reducing disconnectedness in decision-making. |
В этой связи правительство изменило свою административную структуру, перейдя к «портфельному» подходу, предусматривающему акцент на отчетности по конкретному направлению деятельности в рамках одного министерства, улучшение управления, сосредоточение внимания на конечных результатах, повышение межведомственной координации и уменьшение несогласованности в процессе принятия решений. |