France inquired about the results of programmes aimed at increasing the standard of living and integrating the Roma people. |
Франция задала вопрос о результатах программ, направленных на повышение уровня жизни и интеграцию рома. |
Given the increasing complexity of the reviews requested by participating organizations, the original funding model of the Unit needs to be reviewed. |
Учитывая повышение сложности обзоров, запрашиваемых участвующими организациями, необходимо пересмотреть первоначальную модель финансирования потребностей Группы. |
In Nicaragua, inter-agency collaboration has focused on increasing knowledge and awareness of the rights of indigenous populations, including their reproductive rights. |
В Никарагуа межучрежденческое сотрудничество в основном было ориентировано на повышение уровня знаний и осведомленности о правах представителей коренных народов, включая их репродуктивные права. |
Apart from the imperative to improve their lives and reduce poverty, increasing agricultural growth and therefore rural incomes will increase domestic and regional consumption. |
Наряду с необходимым условием улучшения его жизни и сокращения бедности, повышение роста сельскохозяйственного производства и, следовательно, доходов населения сельских районов будет увеличивать внутреннее и региональное потребление. |
The role of women in decision-making in Kazakhstan was steadily increasing and becoming more significant. |
В Казахстане наблюдается стабильный рост участия женщин в процессе принятия решений и повышение значимости этого участия. |
The Advisory Committee welcomes the proposed measures aimed at increasing the overall utilization of conference resources. |
Консультативный комитет приветствует предлагаемые меры, направленные на повышение общего объема использования ресурсов конференционного обслуживания. |
Slovakia therefore supports every measure aimed at increasing their effectiveness and efficiency given our truly constrained budgets. |
Поэтому Словакия, учитывая ограниченность нынешних бюджетов, поддерживает любые меры, направленные на повышение их эффективности и отдачи. |
First, the UN International Year focused on increasing awareness of microfinance and the conditions in which it can develop. |
Во-первых, Международный год Организации Объединенных Наций был направлен на повышение осведомленности о микрофинансировании и условиях, в которых оно может развиваться. |
The project aims at strengthening the market surveillance authority but also increasing the awareness of consumers and businesses towards their respective rights and responsibilities. |
Этот проект направлен на расширение возможностей органа, осуществляющего наблюдение за рынком, а также на повышение осведомленности потребителей и предприятий об их соответствующих правах и обязанностях. |
They are aimed at increasing efficiency in transport while addressing transport-related health and environmental impacts and include specific targets and timelines for implementation. |
Они направлены на повышение эффективности транспорта с учетом связанных с транспортом последствий для здоровья и окружающей среды и предполагают конкретные целевые показатели и сроки осуществления. |
The increasing importance of own-account workers in the labour market revealed a weak spot in our labour market statistics. |
Повышение на рынке труда доли самостоятельно занятых работников выявило слабое место в нашей статистике рынка труда. |
Participants exchanged information on a number of legal, policy and practical measures at the national and local levels aimed at increasing transport sustainability. |
Участники обменялись информацией по ряду правовых, политических и практических мер национального и местного уровня, нацеленных на повышение устойчивости транспорта. |
Enhancing the cooperation and increasing the information level should be the main directions of the improvement of SOI work. |
Усиление сотрудничества и повышение уровня информации следует рассматривать в качестве главных направлений совершенствования работы ТИС. |
increasing sensitivity to trafficking in persons through public education; |
повышение внимания к проблеме торговли людьми в рамках государственной системы образования; |
It was emphasized that increasing public awareness through the education of youth and teachers was important for future development of space technology. |
Было подчеркнуто, что повышение осведомленности общественности путем просвещения молодежи и преподавателей играет важную роль в дальнейшем развитии космических технологий. |
The effective implementation of such measures will not only require changing social norms but also increasing legal literacy and providing legal counselling. |
Для эффективного осуществления таких мер потребуются не только изменения социальных норм, но и повышение правовой грамотности и предоставление юридических консультаций. |
Ms. Narbaeva (Uzbekistan) said that her Government attached great importance to social policies aimed at increasing the population's prosperity. |
Г-жа Нарбаева (Узбекистан) говорит, что ее правительство уделяет большое внимание реализации социальных программ, направленных на повышение благосостояния населения. |
Project funding was geared to increasing the efficiency of clearance operations and creating sustainable local clearance and management capacities. |
Финансирование проектов ориентировано на повышение эффективности операций по разминированию и создание устойчивого потенциала для осуществления разминирования и обеспечения управления. |
The increasing importance of South-South cooperation was also part of a broad and holistic agenda. |
Одним из важных элементов широкой и целостной повестки дня также является повышение значимости сотрудничества по линии Юг-Юг. |
Measures to strengthen productive capacities, including value added, infrastructure and technology contribute to increasing their supply response to higher prices. |
Меры по укреплению производственного потенциала, включая увеличение объема добавленной стоимости, совершенствование инфраструктуры и технологий, способствуют увеличению предложения со стороны наименее развитых стран в ответ на повышение цен. |
It is underscored by three broad interconnected goals: increasing European-wide energy security, enhancing sustainability and fostering competition in Europe's internal energy market. |
В договоре подчеркивается три глобальные взаимосвязанные цели: повышение уровня общеевропейской энергетической безопасности, повышение устойчивости и укрепление конкуренции на внутреннем энергетическом рынке Европы. |
Improved transport meant increased export competitiveness, reduced costs of imports, and the increasing economic and social integration of the region. |
Улучшение транспорта означает повышение конкурентности экспорта, сокращение затрат на импорт и расширение социально-экономической интеграции в регионе. |
Demand for uranium used in power stations is increasing from countries that lack their own natural reserves. |
Наблюдается повышение спроса на уран для атомных электростанций в странах, не располагающих собственными природными ресурсами. |
The project aims at improving the quality of life of HIV-positive children and their parents and at increasing the knowledge of specialists. |
Проект направлен на улучшение качества жизни ВИЧ-положительных детей и их родителей, а также повышение уровня знаний специалистов. |
Produce and disseminate social advertising aimed at increasing tolerance and preventing xenophobia and racial and ethnic discrimination in the country, and monitor its effectiveness. |
Обеспечить изготовление и распространение социальной рекламы, направленной на повышение уровня толерантности, предотвращение проявлений ксенофобии, расовой и этнической дискриминации в Украине, проведение мониторинга ее эффективности. |