Английский - русский
Перевод слова Increasing
Вариант перевода Повышение

Примеры в контексте "Increasing - Повышение"

Примеры: Increasing - Повышение
Strengthening the IAEA technical cooperation programme should mean not only improving organizational systems and management methods; it should also ensure that the financial resources destined for that programme are made available on a reliable and increasing basis. Повышение эффективности программы МАГАТЭ в области технического сотрудничества должно символизировать не только совершенствование организационных систем и методов управления; оно должно обеспечивать также предоставление на надежной и ширящейся основе выделяемых на эту программу финансовых ресурсов.
The aim of the invention is to increase the volume of a formed channel or the diameter of a perforated hole, without increasing the mass of explosive material and the charge calibre, and to reduce the charge action instability. Изобретение направлено на повышение объема формируемого канала или диаметра пробиваемого отверстия без увеличения массы взрывчатого вещества и калибра заряда, а также на снижение неустойчивости действия заряда.
All these measures aim at increasing knowledge and expertise of police officers in dealing with cases of violence against women and sensitizing police personnel to the nature of gender-based violence. Все эти меры направлены на повышение уровня осведомленности и обогащение опыта сотрудников полиции в решении проблемы насилия в отношении женщин и их ознакомление с природой гендерного насилия.
increase awareness on renewable energy technologies as well as increasing capacity on investment in renewable energy technologies повышение уровня информированности общественности по вопросам, касающимся технологий, использования возобновляемых источников энергии, а также укрепление потенциала в плане инвестиций в технологии, использования возобновляемых источников энергии
Increase the security of water supply for agriculture by establishing small-scale irrigation facilities, improving local water management, and increasing the exchange of information and technical know-how with the international community; повышение надежности водоснабжения сельского хозяйства путем создания небольших ирригационных систем, более рационального использования водных ресурсов на местах и расширения обмена информацией и техническими знаниями с международным сообществом;
Negotiations on domestic support measures should aim at substantially reducing their use in developed countries, and at increasing flexibility in their application in developing countries and in LDCs and NFIDCs in particular. Переговоры по мерам внутренней поддержки должны быть нацелены на существенное сокращение их использования развитыми странами, а также на повышение гибкости их применения в развивающихся странах, и в частности в НРС и РСЧИП.
As basis of the designs of new ships the requirements are kept: increase the efficiency of ships by reducing the manufacturing cost, increasing the carrying capacity at min. operating expenses. В основе проектов новых судов выдерживается требование - повышение эффективности судов за счет снижения стоимости постройки, повышение провозной способности при минимальных эксплуатационных затратах.
The stable financial position of the company, close and confidential contacts with the manufacturers, constantly growing network of regional representatives, increasing of service level - this all allows our company to look ahead with confidence. Стабильное финансовое положение компании, тесные и доверительные контакты с производителями, постоянно растущая сеть региональных представителей, повышение уровня сервиса позволяют нашей компании с уверенностью смотреть в будущее.
Three factors have played a major role in this development: increasing energy prices from the early 1970s to the mid-1980s, technology development and energy policies aimed at bringing energy efficiency into the market. Важную роль в этом сыграли три фактора: повышение цен на энергоресурсы в период с начала 70-х до середины 80-х годов, совершенствование технологий и проведение энергетической политики, направленной на то, чтобы на рынке учитывалась эффективность использования энергоресурсов.
The increasing importance of information technology is reflected in the budgetary allocations made for the funding of the Office of Information Resources Management for three bienniums as shown below: Повышение значения информационных технологий отражено в бюджетных ассигнованиях на финансирование деятельности Управления информационного обеспечения на три двухгодичных периода, как это изложено ниже:
The Board, while recognizing that decisions on the organizational structure of UNCTAD fall within the purview of the secretariat, invites the Secretary-General of UNCTAD to examine the implementation, within existing resources, of those recommendations aimed at increasing transparency and overall administrative efficiency. Признавая, что решения по организационной структуре ЮНКТАД входят в компетенцию секретариата, Совет предлагает Генеральному секретарю ЮНКТАД изучить возможность осуществления, в пределах имеющихся ресурсов, рекомендаций, направленных на повышение степени транспарентности и общей административной эффективности.
In some cases, populated civilian areas that had been relatively stable have been left deserted as a result of these military activities, completely destroying achievements of previous rehabilitation activities aimed at increasing the self-sufficiency of the population. В ряде случаев в результате этих военных действий опустели районы проживания гражданского населения, которые ранее характеризовались относительно стабильными, и как следствие были полностью сведены на нет достижения восстановительных мероприятий в предыдущий период, направленных на повышение уровня самообеспеченности населения.
These action programmes aim at increasing water use efficiency, water-supply to rural areas, control of waterlogging and salinity problems, and scarce water resources management, as well as inland fisheries and aquaculture development. Эти программы действий нацелены на повышение эффективности использования водных ресурсов, обеспечение водоснабжения сельских районов, решение проблем заболачивания и засоления почв, эффективное применение ограниченных водных ресурсов, а также развитие внутреннего рыболовства и аквикультуры.
A few Governments reported on various measures they have undertaken, including those aimed at improving social welfare, improving public services and modernizing the State, encouraging foreign investments and private sector activities, increasing productivity and production, reducing inflation and ensuring economic stability. Лишь немногие правительства сообщили о принятых ими различных мерах, направленных, в частности, на улучшение социального обеспечения, повышение действенности государственных служб, модернизацию государства, поощрение иностранных инвестиций и частного сектора, повышение производительности и объема производства, снижение инфляции и обеспечение экономической стабильности.
In the Seychelles, the national human resource development programme has as its objective increasing labour productivity through the creation of an enabling environment and incentives to the private sector and through reforms leading to greater capacity and increased efficiency in the public sector. В Сейшельских Островах национальная программа развития людских ресурсов нацелена на повышение производительности труда на основе создания благоприятных условий и стимулов в частном секторе и посредством реформ, обеспечивающих расширение возможностей и повышение эффективности в государственном секторе.
(b) Promoting adjustments and reforms in order to become more efficient and competitive and to promote stability-oriented economic growth, higher employment, increasing incomes and social integration; Ь) содействие преобразованиям и реформам в целях повышения эффективности и конкурентоспособности и содействия экономическому росту, направленному на обеспечение стабильности, более высокой занятости, повышение доходов и социальную интеграцию;
In this regard, some delegations addressed anew, or further developed, proposals aimed at increasing the transparency of space operations generally, the range of information concerning satellites in orbit, as well as those that would establish rules of behaviour governing space operations. В этом отношении некоторые делегации вновь затронули или развили далее предложения, направленные на повышение транспарентности космических операций вообще, на расширение рамок информации относительно орбитальных спутников, а также предложения, которые предусматривают установление правил поведения, регулирующих космические операции.
The region's challenges include achieving a better balance between population growth and its resource base; providing jobs in growing urban areas; increasing awareness of and overcoming obstacles in environmental protection; and improving the status of women. Среди задач региона - достижение более совершенного равновесия между ростом населения и базой ресурсов; обеспечение работой населения растущих городских районов; повышение понимания необходимости защиты окружающей среды и устранение препятствий на этом пути; и улучшение положения женщин.
Our aim is to increase awareness of our clients, to accompany you whenever you need us, to be your first choice in terms of solving your problems and increasing your effectiveness and to share new successes in the new century. Нашей целью являются повышение осведомленности клиентов, быть рядом с Вами когда это необходимо, стать Вашим первым выбором при решении Ваших проблем и повышении производительности а так же разделять успех с вами в новом столетии.
During the financial crisis, it had to moderate these views considerably, taking steps that ran counter to its ideology: increasing deficits in the trough of the crisis (2009-2010) and raising taxes once growth resumed (2011). Во время финансового кризиса пришлось умерить эти взгляды значительно, предпринимая шаги, которые противоречат ее идеологии: увеличение дефицита в худшее время кризиса (2009-2010) и повышение налогов после того, как рост возобновился (2011).
A project currently being elaborated with the Government of Benin will focus on increasing governmental and non-governmental actors' awareness of corruption; strengthening the legal and institutional framework for combating corruption; and supporting the Government in developing a national anti-corruption action plan. В настоящее время совместно с правительством Бенина разрабатывается проект, который будет направлен прежде всего на повышение осведомленности государственных и негосударственных органов о проблемах коррупции; укрепление правовой и институциональной основы для борьбы с коррупцией; оказание поддержки правительству в разработке национального плана действий по борьбе с коррупцией.
It also shows the increasing interest and demand for the support of the secretariat from beneficiary countries and significant financial support by donor countries to undertake the various activities in LDCs. Оно показывает также растущую заинтересованность стран-бенефициаров и повышение спроса с их стороны на поддержку секретариата, а также значительную финансовую поддержку стран-доноров в деле осуществления различных мероприятий в НРС.
Activities will aim at gradually enhancing their international competitiveness, contributing to the economic development of their service sectors, and increasing their participation in international trade in services. Усилия будут направлены на постепенное повышение международной конкурентоспособности этих стран, содействие развитию в этих странах сектора услуг и расширение их участия в международной торговле услугами.
The Committee observed that commodity production could provide significant environmental services when carried out sustainably, while improved competitiveness and increased utilization of environmentally friendlier products could also help in increasing the foreign exchange resources of developing countries from which many such products originate. Комитет отметил, что производство сырьевых товаров могло бы иметь значительный экологический эффект в случае обеспечения устойчивости такого производства, а повышение конкурентоспособности и растущее использование экологически безопасных продуктов могло бы положительно сказаться на увеличении запасов иностранной валюты в развивающихся странах, занимающихся производством таких продуктов.
Many schedules provide for training, or employment of local personnel, or provision of new technology and increase in productivity, in particular as a counterpart for increasing the quota for foreign employees e.g. Malaysia, Ghana, Guatemala, Brazil, Cuba. Во многих перечнях предусматривается подготовка кадров, занятость местного персонала, а также предоставление новой технологии или повышение производительности, и в частности в качестве встречных условий повышения квоты для иностранных рабочих (например, Малайзия, Гана, Гватемала, Бразилия, Куба).