A defining feature of the aforementioned period was the ratification by the Uzbek Parliament of a number of international instruments aimed at increasing the effectiveness of the national system of human rights protection. |
Характерной особенностью вышеуказанного периода стала ратификация парламентом страны международных документов, направленных на повышение эффективности национальной системы защиты прав человека. |
Well, I'm not sure increasing ethanol production will end warfare entirely, but I do entirely support it. |
Я не уверен(-а), что повышение производства этанола положит конец разногласиям, но я полностью это поддерживаю. |
The program of technical re-equipment is under way at the plant. It is aimed at increasing of the metal wares production volumes and improving the production quality. |
На комбинате реализуется программа технического перевооружения, направленная на увеличение объемов производства метизов и повышение качества выпускаемой продукции. |
The technical result of the invention consists in increasing the illuminance uniformity/lighting comfort and standardizing the glare index. |
Техническим результатом изобретения является повышение равномерности освещенности/ комфортности освещения; нормирование показателя ослепленности. |
Though contraceptive prevalence rates have been increasing, there is high unmet need among women in the lowest socio-economic quintiles. |
Несмотря на повышение показателей использования противозачаточных средств, в социально-экономических квинтилях самого низкого уровня наблюдается значительный неудовлетворенный спрос. |
Strengthening this humanitarian activity and increasing its effectiveness are an obligation and a challenge to the international community owing to the vast human and financial losses these catastrophes entail. |
Укрепление этой гуманитарной работы и повышение ее эффективности являются обязанностью и задачей международного сообщества, поскольку эти катастрофы приводят к огромным людским потерям и наносят серьезный материальный ущерб. |
Vasopressin stimulates the release of ACTH, which indirectly increases responsiveness of alpha-1 receptor in blood vessel smooth muscle, increasing vessel tone and blood pressure. |
Вазопрессин стимулирует высвобождение АКТГ, который косвенно увеличивает чувствительность Альфа-1 рецепторов в кровеносных сосудов гладких мышц, повышение тонуса сосудов и кровяного давления. |
Coincident with the Government's focus on connectivity was an increasing preoccupation with the topic in OECD. |
С активизацией деятельности правительства в области интернетизации совпало повышение интереса к этой теме в ОЭСР. |
In the area of participation, efforts are concentrated in mobilizing communities to demand their rights and in increasing the formal involvement of beneficiaries. |
В области обеспечения участия предпринимаемые усилия нацелены на мобилизацию общественности на защиту своих прав и на повышение активности непосредственных заинтересованных сторон как участников формального политического процесса. |
Politicians, however, prefer to couch the objective in more uplifting and persuasive terms than that of crassly increasing consumption. |
Несмотря на это, политики предпочитают сформулировать цель с более возвышенными стимулирующими условиями, чем глупое повышение потребления. |
The move to housing allocation on a monetary basis has the practical effect of increasing the ability of middle-to-low-income families to pay housing costs. |
Практическим результатом перехода к системе предоставления жилищных субсидий в денежной форме стало повышение способности семей со средним или невысоким уровнем дохода оплачивать стоимость жилья. |
Grenada has put in place strategic initiatives that include revitalizing the agricultural sector, increasing labour productivity, diversifying the export-services sector, strengthening the national investment environment and modernizing our tax system. |
Гренада приняла различные стратегические инициативы, в числе которых оживление сельскохозяйственного сектора, повышение производительности труда, диверсификация экспортных товаров и услуг, укрепление национального инвестиционного климата и модернизация нашей системы налогообложения. |
The project has focused on providing guidance and training for new teachers, and on increasing of Romani/Tater pupils' knowledge of their own culture. |
Его целью является разработка руководящих указаний и подготовка новых преподавателей, а также повышение уровня знаний среди школьников романи/татер об их родной культуре. |
The increasing risks and high prevalence of non-communicable diseases are exacting heavy tolls on finances and health systems of countries like the Bahamas. |
Повышение риска и показателей в связи с незаразными заболеваниями ложится тяжелым финансовым бременем на системы здравоохранения таких стран, как Багамские Острова. |
African countries must be given the space to catch up with the living standards of other countries but should concomitantly aim at increasing resource productivity. |
Африканским странам необходимо предоставить возможность сравняться по уровню жизни с другими странами, но в то же время они должны направлять свои усилия на повышение производительности ресурсов. |
The work, to be undertaken in the intersessional period before the fourth session of the Conference, will focus on increasing awareness and understanding among policymakers and other stakeholders. |
Эта работа, которую предстоит провести в межсессионный период до начала четвертой сессии Конференции, будет направлена на повышение уровня осведомленности и понимания лиц, отвечающих за разработку политики, и других заинтересованных сторон. |
The programme benefit over 3533 women in Zanzibar under 161 VS & L aimed at increasing their income and overcoming social, cultural and political barriers to their empowerment. |
Благодаря этой программе более 3533 жительниц Занзибара, состоявших в 161 сельской кредитно-сберегательной группе, получили помощь, направленную на повышение их доходов и преодоление социальных, культурных и политических препятствий к расширению их прав и возможностей. |
However, work done by women has become more visible, particularly in the areas most affected by the rural exodus and rapidly increasing urbanization. |
Тем не менее следует отметить повышение видимости труда женщин, особенно в тех районах, которые наиболее пострадали от иммиграции жителей и ускорения темпов урбанизации. |
The increasing numbers, ranges, technological sophistication, and geographic spread of ballistic missiles are viewed as overriding issues of security concern in the field of missiles. |
Непрерывное увеличение количества и дальности действия, повышение уровня технической сложности и расширение географической зоны распространения баллистических ракет рассматриваются как главные проблемы безопасности в ракетной области. |
Said invention makes it possible to improve the ease-of-use of a transport means by substantially increasing the protection thereof from external mechanical actions during the operation. |
Техническим результатом изобретения является повышение удобства пользования транспортым средством путем существенного увеличения эффективности его защиты от внешних механических воздействий в процессе эксплуатации. |
In 2000, UNHCR will continue to implement programmes geared to increasing the self-sufficiency of those living in the two refugee settlements of Meheba and Mayukwayukwa. |
В 2000 году УВКБ продолжит осуществление программ, направленных на повышение степени самообеспеченности беженцев, сосредоточенных в поселениях Мехеба и Маюкваюква. |
The trends of an increasing retiree population and the rising cost of medical services are driving the growth of end-of-service and post-retirement liabilities. |
Тенденции к росту числа пенсионеров и повышение стоимости медицинского обслуживания приводят к увеличению обязательств по пособиям при прекращении службы и после выхода в отставку. |
In 2006, WHO conducted a retrospective study of 16 interventions aimed at increasing young people's use of health services and their effectiveness. |
ЗЗЗ. В 2006 году Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) провела ретроспективное исследование 16 мероприятий, направленных на расширение использования молодежью медицинских услуг и повышение их эффективности[220]. |
The Coordinator of ECMS described efforts being undertaken to ensure the physical security of refugees, including increasing coordination with government counterparts, and reconfirmed UNHCR's commitment to addressing this issue. |
Координатор СУПРЧС рассказал о мерах, принимаемых в целях обеспечения физической безопасности беженцев, включая повышение уровня координации с партнерами от правительств, и вновь подтвердил, что УВКБ будет сделано все необходимое для решения этого вопроса. |
This requires that UNMISET redouble its efforts to encourage the increasing involvement and ownership of the Timorese in the Mission's three programme areas and to identify forthcoming bilateral or multilateral partners. |
В этой связи МООНПВТ должна удвоить свои усилия, направленные на то, чтобы стимулировать более широкое участие населения Тимора в управлении страной и повышение ответственности местных властей за реализацию трех программных направлений в работе Миссии и нахождение в ближайшее время двусторонних или многосторонних партнеров. |