Английский - русский
Перевод слова Increasing
Вариант перевода Увеличение

Примеры в контексте "Increasing - Увеличение"

Примеры: Increasing - Увеличение
Nevertheless, increasing private sector contributions poses challenges and policy dilemmas which must be addressed. Вместе с тем увеличение вклада частного сектора связано с определенными проблемами и дилеммами для политики, которые необходимо решить.
To restore employment-generating economic growth implies not only increasing savings and investment but also modifying its pattern. Восстановление экономического роста, приводящего к созданию рабочих мест, предполагает не только увеличение накоплений и инвестиций, но и изменение их структуры.
Korea is rapidly industrializing and income is rapidly increasing. В Корее стремительными темпами осуществляется индустриализация и имеет место резкое увеличение доходов.
Reductions in emissions that cause acid deposition and tropospheric ozone have been achieved despite increasing industrialization and transportation. Несмотря на увеличение темпов индустриализации и развитие транспорта, удалось добиться сокращения объемов выбросов, которые приводят к выпадению кислых осадков и разрушению озонового слоя.
They also tend to weaken financial structures, since increasing risks are often underestimated. Такой бум, как правило, приводит также к ослаблению финансовых структур, поскольку зачастую увеличение рисков недооценивается.
Despite increasing incomes from exports, investments are insufficient. Несмотря на увеличение доходов от экспорта, объем капиталовложений является недостаточным.
Declining violence against women and increasing availability of shelters. Сокращение числа случаев насилия в отношении женщин и увеличение количества мест в приютах.
In recent years social insurance maternity (paternity) benefits were gradually increasing. В последние годы наблюдается постепенное увеличение пособий по материнству (отцовству) в рамках системы социального страхования.
This will entail increasing investments in railways. Это повлечет за собой увеличение инвестиций в железные дороги.
Despite the increasing level of construction projects in recent years, the Administration has not established an appropriate oversight framework for major capital projects in peacekeeping operations. Несмотря на увеличение масштабов деятельности по осуществлению строительных проектов в последние годы, администрация не создала надлежащей системы надзора за крупными проектами капитального строительства в рамках операций по поддержанию мира.
The Board remains concerned that the vendors' contracts were extended despite increasing incidences of thefts of assets reported by the Mission. Тем не менее Комиссия по-прежнему озабочена тем, что контракты с поставщиками были продлены, несмотря на увеличение числа случаев хищения имущества, о которых доложила миссия.
The increasing payment of benefits expenditure reflects the fact that many participants in the Fund are reaching retirement age. Увеличение расходов по выплате пособий объясняется тем, что многие участники Фонда достигли возраста выхода на пенсию.
It is too often overlooked that economic growth, as currently defined, means increasing production and consumption of goods and services in the aggregate. Слишком часто упускается из виду, что экономический рост, в соответствии с принятым в настоящее время определением, означает увеличение производства и потребления товаров и услуг в совокупности.
One speaker stated that a scaling-up of resources, given the increasing workload of United Nations bodies in Geneva, was required. Один из ораторов отметил, что увеличение нагрузки на органы Организации Объединенных Наций в Женеве требует наращивания ресурсов.
Agricultural development is the top priority, along with increasing investment in Afghanistan's rich mineral resources and rebuilding infrastructure. Сельскохозяйственное развитие является главной первоочередной задачей, так же как и увеличение инвестиций в разработку богатых природных ресурсов и восстановление инфраструктуры.
The informal working group suggested increasing the number of questions in order to cover other important subjects. Неофициальная рабочая группа предлагает предусмотреть увеличение числа вопросов, с тем чтобы охватить и другие важные темы.
The strategy was also aimed at increasing the level of earmarked contributions through the development of large-scale programmes targeted at specific regional priorities. Эта стратегия направлена также на увеличение объема целевых взносов путем разработки крупномасштабных программ, ориентированных на конкретные региональные приоритеты.
Poverty eradication meant more than merely increasing the amount of money that a person lived on per day. Ликвидация нищеты означает больше, чем просто увеличение количества денег, которыми человек располагает на день.
This effort is also targeted at increasing senior female representation at both the field and Headquarters levels. Эти усилия также направлены на увеличение числа женщин на руководящих должностях на местах и в Центральных учреждениях.
Moreover, higher business profits have mostly translated into higher dividends for shareholders rather than increasing productive investments and employment opportunities. Более того, более высокие доходы от бизнеса главным образом пошли на выплату более высоких дивидендов держателям акций, а не на увеличение производственных инвестиций и расширение возможностей занятости.
It also requested statistical trends on whether the quantity and value of assets were increasing or decreasing from year to year. Он также просил представить статистические данные, отражающие увеличение или сокращение количества и стоимости предметов имущества из года в год.
It was further noted that the Minister of Defence was focused on increasing the size of the Malian military. Также было отмечено, что министр обороны делает упор на увеличение численности малийских военнослужащих.
Maybe increasing the number of members to a maximum of 15 could be a solution. Вполне возможно, что решением стало бы увеличение числа членов максимум до 15 человек.
In that connection, he expressed gratitude to UNIDO for increasing its assistance to regional economic communities in formulating and implementing cooperation projects. В этой связи оратор выражает благодарность ЮНИДО за увеличение помощи, оказываемой ею региональным экономическим сообществам в разработке и осуществлении проектов в области сотрудничества.
The adoption of IPSAS and the increasing expenditure in recent years have accentuated the need for strong financial management throughout UNHCR. Переход на МСУГС и увеличение за последние годы объема расходов подчеркивают необходимость эффективного финансового управления во всем УВКБ.