(a) Increasing the participation of affected populations; |
а) повышение степени участия представителей затронутого населения; |
Increasing donor accountability towards IDW entails more effectively integrating gender issues into donorship practices, including through tools like the gender marker. |
Повышение уровня подотчетности доноров перед ВПЖ предполагает более эффективный учет гендерных вопросов в донорской деятельности, в том числе с помощью таких инструментов, как использование гендерных показателей. |
Increasing capacity and interest are also seen at the country level, where several OHCHR country offices monitor and address the human rights impacts of business activities. |
Усиление потенциала и повышение интереса наблюдаются также и на уровне отдельных стран, в которых целый ряд страновых отделений УВКПЧ осуществляют мониторинг и решают вопросы, связанные с воздействием коммерческой деятельности на права человека. |
Increasing access, participation and completion of universal primary education in Eritrea |
Расширение доступа ко всеобщему начальному образованию, повышение показателей посещаемости начальной школы и завершения начального образования в Эритрее |
Increasing access to comprehensive reproductive health services relies on a cost-effective capacity-building strategy of adding new services to existing ones and improving the quality of services. |
В основе расширения доступа к комплексным услугам по охране репродуктивного здоровья лежит эффективная с точки зрения затрат стратегия создания потенциала, предусматривающая расширение ассортимента существующих услуг и повышение их качества. |
Increasing awareness of human rights is therefore one of the constant priorities of the Government's systematic work for human rights. |
В связи с этим повышение информированности о правах человека является одной из постоянных и приоритетных задач в рамках проводимой правительством систематической работы по защите прав человека. |
Figure 0.4 Increasing growth and reducing volatility help reduce poverty, but they are not sufficient |
Повышение темпов роста и их стабилизация способствуют сокращению масштабов нищеты, но при этом не являются достаточными условиями этого процесса |
Increasing superannuation incentives for high income earners by reducing the maximum superannuation surcharge rates applicable to their contributions |
повышение пенсионных стимулов для лиц с высоким уровнем доходов путем снижения максимальных пенсионных надбавочных ставок, действующих в отношении их взносов; |
Increasing educational attainment can be effective as an empowerment strategy only if it translates into equality of economic opportunities. |
Повышение уровня образования может быть таким же эффективным, как стратегия в области расширения прав и возможностей только в том случае, если будет предусматриваться обеспечение равных экономических возможностей. |
Increasing the quality of the retail stores and supply networks of medicine to form a professional retail system has an important impact on the development of Viet Nam's future pharmaceuticals sector. |
Повышение качества сети розничной торговли и системы поставок лекарственных препаратов в целях создания профессиональной системы сбыта оказало заметное влияние на развитие будущего фармацевтического сектора во Вьетнаме. |
B. Increasing impact: expanding the presence of the University for Peace in the world |
В. Повышение отдачи: расширение присутствия Университета мира в масштабах всего мира |
Increasing the Court's advisory role would result in the adoption of sounder decisions, in an international legal sense, by the principal organs and agencies of the United Nations system. |
Повышение консультативной роли Суда приведет к принятию главными органами и учреждениями системы Организации Объединенных Наций более обоснованных в международно-правовом смысле решений. |
Increasing the productivity of hospitals, health centres and health units through a systematic analysis of resources, output, returns and costs; |
повышение производительности больниц, поликлиник и медпунктов на основе систематической оценки объема ресурсов, рентабельности и затрат; |
Prior to the sitting, a two-day colloquium had been organized in cooperation with UNITAR on the theme "Increasing the Effectiveness of the International Court of Justice". |
До этого заседания был проведен двухдневный коллоквиум, организованный в сотрудничестве с ЮНИТАР, на тему "Повышение эффективности деятельности Международного Суда". |
"The three partners, having stated their respective positions, agreed that their discussions would focus on three main areas:"The nature of the link between New Caledonia and France and its dependencies; "Increasing local responsibility;"Institutional alignment and political representation. |
Три партнера, изложив свои соответствующие позиции, согласились вести дискуссии по трем основным направлениям: характер взаимосвязи между Новой Каледонией и французским сообществом; повышение ответственности на местах; обеспечение сбалансированности учреждений и политического представительства. |
The issues were as follows: (a) Increasing the effectiveness of the international control system for dealing with clandestine synthetic drugs; |
а) повышение эффективности международной системы контроля в том, что касается решения проблемы подпольно изготавливаемых синтетических наркотиков; |
Increasing the accuracy of certain ammunition does not inescapably reduce the amount of ERW but it does increase the chance of locating the point of impact and therefore allows for evaluation a possible footprint. |
Повышение точности определенных боеприпасов не влечет за собой непременного сокращения количества ВПВ, но зато повышает вероятность засечки точки падения, а тем самым и позволяет оценить возможное местонахождение. |
Long Term Strategy and the 8th Five-Year Development Plan considers the policy priorities for "Improvement of the Income Distribution and Combating Poverty" under the title of "Increasing Social Welfare". |
В долгосрочной стратегии и в восьмом пятилетнем плане развития политические приоритеты улучшения структуры распределения дохода и борьбы с нищетой включены в раздел "Повышение социального благополучия". |
Increasing the quantity and timeliness of information enabled business managers to act more promptly as market conditions changed, reducing the need for larger, more disruptive adjustments at a later date. |
Повышение объема и оперативности информации позволило руководителям коммерческих предприятий быстрее реагировать на изменение рыночных условий, что уменьшило необходимость в более массированной и радикальной коррекции на более позднем этапе. |
Increasing the amount of leave for seasonal workers from one to one and a half days per month worked; |
повышение продолжительности отпуска для сезонных рабочих с одного до полутора дней за каждый отработанный месяц; |
Increasing their employment in the formal sector would increase tax revenues and social security contributions and as a result increased assistance could be largely self-financing. |
Повышение уровня занятости представителей рома в формальном секторе экономики привело бы к росту объема налоговых поступлений и взносов на социальное страхование, за счет чего могло бы в значительной мере финансироваться оказание этой расширенной помощи. |
Increasing female employment rate (46.7% in 2007), especially in the southern regions |
Повышение уровня занятости среди женщин (46,7% в 2007 году), особенно в южных регионах. |
(b) Increasing poverty and population growth rates which have heightened demand for relief and social services but for which donor funding has not increased proportionately. |
Ь) расширение масштабов нищеты и повышение темпов роста населения, которые ведут к увеличению спроса на чрезвычайную помощь и социальные услуги, не сопровождающемуся, однако, соразмерным увеличением финансирования по линии доноров. |
Increasing incomes and living standards in China and India, and also in other developing countries, will lead to changes in the composition of international demand for food. |
Рост доходов и повышение уровня жизни в Китае и Индии, а также в других развивающихся странах приведут к изменениям в структуре международного спроса на продовольствие. |
Increasing industrial practices have led to an accumulation of CO2 and other greenhouse gases, which threaten to cause climatic changes, including a global warming of the atmosphere and considerable sea level rise. |
Рост промышленной деятельности ведет к накоплению в атмосфере углекислого газа и других парниковых газов, угрожая причинить изменение климата, включая глобальное потепление атмосферы и значительное повышение уровня моря. |