The Register is aimed at increasing the transparency, not of weapons of mass destruction, but of conventional arms. |
Регистр направлен на повышение транспарентности не в отношении оружия массового уничтожения, а в отношении обычных вооружений. |
In terms of prevention and response, the increasing complexity described by the High Commissioner raises again the issue of the need for effective partnerships. |
Что касается предотвращения и ответных мер, то повышение сложности, о котором упоминал Верховный комиссар, вновь выдвигает вопрос о необходимости налаживания эффективного партнерства. |
(b) Improving the mechanism of collecting social insurance contributions, increasing the punishment for economic agents that avoid paying their contribution; |
Ь) усовершенствование механизма сбора взносов социального страхования, в том числе повышение ответственности хозяйствующих субъектов за неуплату взносов; |
Expanding the role and contribution of women in United Nations field-based operations and increasing their representation are major aspects of resolution 1325. |
Расширение роли и вклада женщин в операции Организации Объединенных Наций на местах и повышение уровня их представленности являются основными аспектами резолюции 1325. |
Session 1 - Promotion of transboundary cooperation, aimed at increasing the safety of local communities, by multilateral and bilateral agreements and programmes |
Заседание 1 - Содействие трансграничному сотрудничеству, направленное на повышение степени безопасности местных общин на основе многосторонних и двусторонних соглашений и программ |
It could also be useful to identify common regulatory principles, which could accompany the process of liberalization directed toward increasing the general level of specific commitments. |
Было бы также целесообразно установить общие принципы регулирования, что могло бы стать частью процесса либерализации, направленной на общее повышение уровня конкретных обязательств. |
We congratulate the Secretary- General on his vision of modernization, which is aimed at increasing efficiency in administrative arrangements in order to deliver improved service to Member States. |
Мы выражаем признательность Генеральному секретарю за концепцию модернизации, целью которой является повышение эффективности административных механизмов в интересах улучшения обслуживания государств-членов. |
A. Integrating policies: activities aimed at increasing the integration of environmental and other policies |
А. Интеграционная политика: деятельность, нацеленная на повышение интеграции экологической и других видов политики |
Ninth, we have enacted a privatization act geared towards increasing efficiency, enhancing competition, reducing monopolies and promoting and expanding Malawi business ownership. |
В-девятых, мы приняли акт о приватизации, направленный на повышение эффективности, усиление конкуренции, сокращение монополий и содействие предпринимательству в Малави и его расширению. |
For families, there is a programme aimed at parents with the objective of increasing their awareness and providing them with strategies related to the prevention of drug abuse. |
Что касается семей, то осуществляется программа, направленная на повышение информированности родителей и их ознакомление с методами профилактики наркомании. |
The region continued to face a number of challenges, such as reducing its dependence on external resources, increasing productivity and competitiveness, improving income distribution and reducing poverty. |
Перед странами региона по-прежнему стоит целый ряд задач, включая снижение их зависимости от внешних ресурсов, повышение показателей производительности и конкурентоспособности, улучшение распределения доходов и сокращение масштабов нищеты. |
increasing its effectiveness by ensuring that assistance is directed to those most in need; |
повышение ее эффективности за счет предоставления помощи тем, кто больше всего нуждается; |
With these supplements for increasing effectiveness on both sides, the Swiss suggestion is recommended to the joint RID/ADR meeting for discussion and possible decision making. |
С учетом этих дополнений, направленных на повышение эффективности работы обеих сторон, предложение Швейцарии рекомендуется для обсуждения на Совместном совещании МПОГ/ДОПОГ и, возможно, для принятия решения. |
Taking into account the successive increase of the EU internal market development in traffic, it is necessary to ensure optimum management of transport resources, increasing safety and decreasing pollution. |
С учетом последовательного расширения внутреннего рынка перевозок ЕС необходимо добиться оптимального управления транспортными ресурсами, повышение безопасности и уменьшение загрязненности окружающей среды. |
The projects aiming at increasing the capacity of the pipeline system are; |
Проектами, направленными на повышение производительности трубопроводной системы являются: |
During 2001 an Ordinance, aimed at increasing the efficiency of railways, was issued regulating traffic of goods by rail and setting up the principles of fair competition between carriers. |
В 2001 году было издано постановление, направленное на повышение эффективности железных дорог, регулирующее грузовые железнодорожные перевозки и устанавливающее принципы честной конкуренции между перевозчиками. |
Actions relevant to increasing awareness of the importance of space activities are being carried out at the intergovernmental, governmental, and non-governmental levels, partly within the framework of specifically designed activities. |
Действия, направленные на повышение осведомленности о важности космической деятельности, осуществляются на межправительственном, правительственном и неправительственном уровнях - частично в рамках специально разработанных мероприятий. |
UNDCP aims at increasing awareness among decision and opinion makers and the general public of the problem of drug abuse and its consequences. |
Деятельность ЮНДКП направлена на повышение информированности лиц, принимающих решения и создающих общественное мнение, а также населения в целом о проблеме злоупотребления наркотиками и ее последствий. |
The technical result of the claimed solution consists in reducing the thermal deformation of an optical panel, increasing the technological effectiveness, ensuring hermetic sealing and improving heat exchange. |
Техническим результатом заявленного решения является снижения термической деформации оптической панели, повышение технологичности, обеспечение герметичности и улучшение теплообмена. |
The technical result consists in simplifying the wiring and use without the need for a highly qualified specialist and increasing the operational reliability of the device. |
Технический результат - упрощение подключения и эксплуатации без привлечения к работе высококвалифицированного специалиста, а также повышение надежности работы устройства. |
The technical problem addressed by the invention involves increasing the quality of the magnetic treatment of liquid, making it possible to effectively use said liquid during subsequent use. |
Технической задачей изобретения является повышение качества магнитной обработки жидкости, позволяющее эффективно использовать жидкость при последующем применении. |
The invention seeks to achieve the technical result of extending the functional possibilities, reducing the information load on the pilot and, correspondingly, increasing the efficiency of use of a multifunctional aeroplane. |
Технический результат, на достижение которого направлено изобретение заключается в расширении функциональных возможностей, снижении информационной загрузки летчика и, соответственно, повышение эффективности применения многофункционального самолета. |
The technical result consists in increasing the efficiency of producing a layered cocktail with a clear line of separation between the coloured layers of the beverages. |
Технический результат: повышение производительности получения слоистого коктейля с четкой линии раздела между цветными слоями напитков. |
In this regard, we wish to point out that any increase in the membership of the Council should result in increasing Africa's representation. |
В этой связи мы хотели бы подчеркнуть, что при любом расширении членского состава Совета необходимо иметь в виду повышение уровня представленности Африки. |
The production of in-house reference manuals is under way, as are regular briefings and other training initiatives aimed at increasing accuracy and turnaround time. |
Осуществляется выпуск внутренних справочных материалов, а также регулярные брифинги и инициативы в области профессиональной подготовки, направленные на повышение уровня правильности и сокращения сроков подготовки документов. |