| Over the past years rates of deaths owing to cancer have been increasing. | В последние годы наблюдается повышение смертности от рака. |
| In addition, increasing the effectiveness of the Commission's communications procedure could provide it and CEDAW with important information. | Кроме того, повышение эффективности процедур Комиссии, касающихся сообщений, способно обеспечить представление ей и КЛДЖ важной информации. |
| The ongoing process of restructuring of the Polish coal industry is clearly aimed at increasing its competitiveness and reduction of the State subsidies. | Идущий сейчас процесс реструктуризации польской угольной промышленности четко направлен на повышение ее конкурентоспособности и сокращение государственного субсидирования. |
| As a follow-up, IASC has made recommendations aimed at increasing system-wide accountability and ownership of humanitarian operations. | В качестве последующей меры МПК вынес рекомендации, направленные на повышение общесистемной отчетности и ответственности при проведении гуманитарных операций. |
| Other motives include securing natural resources and increasing efficiency, as well as financial reasons. | К числу других мотивов относятся обеспечение надежного снабжения природными ресурсами и повышение эффективности, а также финансовые соображения. |
| We are aware that increasing the effectiveness of development cooperation requires adequately responding to partners' needs, simplifying operating procedures and enhancing coordination. | Нам известно, что повышение эффективности сотрудничества в области развития требует адекватного ответа на потребности партнеров, упрощения действующих процедур и укрепления координации. |
| The Deputy Secretary-General of UNCTAD recalled the recent initiatives taken by the secretariat aimed at increasing transparency and making possible an in-depth scrutiny of publications policy. | Заместитель Генерального секретаря ЮНКТАД напомнил о недавних инициативах секретариата, направленных на повышение транспарентности и создание возможностей углубленного изучения издательской политики. |
| The increasing importance of portfolio investment as a source of finance poses a number of challenges. | Повышение роли портфельных инвестиций в качестве источника финансирования приводит к возникновению ряда проблем. |
| The increasing role of institutional investors is responsible for the strong development of securities markets. | Повышение роли институциональных инвесторов привело к быстрому развитию фондовых рынков. |
| Energy saving measures in general have been implemented by improving the recycling of by-product gases and by increasing the efficiency of energy use. | Энергосберегающие меры включали в целом усовершенствование процесса рециркуляции побочных газов и повышение эффективности использования энергии. |
| The need to professionalize medical staff by increasing their salaries and by providing training in ethics was also urgent. | Необходимо безотлагательно принять меры в целях повышения профессионального уровня медицинских работников, используя для этого такие средства, как повышение их заработной платы и организация их обучения по вопросам профессиональной этики. |
| In the broad socio-economic sector, the rapidly increasing importance of the environment sectors in reconstruction activity is emphasized. | В широком социально-экономическом секторе особо подчеркивается быстрое повышение значения секторов, связанных с охраной окружающей среды, в деятельности по реконструкции. |
| There are obvious and substantial cost advantages in increasing the level of automation in a processing methodology. | Повышение уровня автоматизации процессов обработки сопряжено с очевидными и существенными выгодами с точки зрения затрат. |
| It should be noted that, during 1997, the Special Committee undertook important decisions aimed at streamlining its work and increasing its transparency. | Следует отметить, что в 1997 году Специальный комитет принял важные решения, направленные на упорядочение своей работы и повышение уровня транспарентности в своей деятельности. |
| The impact of policy measures aimed at increasing production will not be felt immediately. | Воздействие тактических мер, направленных на повышение производства, скажется лишь по прошествии некоторого времени. |
| Human interferences include local and regional air pollution, and increasing concentrations of greenhouse gases, aerosols and halocarbons. | Последствия деятельности человека включают в себя загрязнение воздуха на местном и региональном уровнях, а также повышение уровня концентрации парниковых газов, аэрозолей и галоидоуглеводорода. |
| Supply side management results are based upon cost and are driven by improving EE, reducing costs and increasing consumer payment collections. | Результаты регулирования со стороны производства опираются на себестоимость, и движущей силой в них выступает повышение энергетической эффективности, снижение затрат и улучшение системы расчетов. |
| They rely likewise on electric pumps to drain unused irrigation water, and rising water tables are affecting root zones and increasing soil salinity. | Они пользуются также электрическими насосами для обеспечения слива неиспользованной ирригационной воды, и повышение уровня грунтовых вод воздействует на корневые зоны и ведет к увеличению солености почв. |
| During 1997, the Government began to implement a fiscal reform aimed at increasing tax revenues and enhancing the efficiency of public spending. | В 1997 году правительство приступило к проведению бюджетной реформы, направленной на увеличение налоговых поступлений и повышение эффективности государственных расходов. |
| Improvement in communications and increasing computerization help to provide ready access to knowledge and information on natural phenomena. | Повышение эффективности связи и рост масштабов компьютеризации содействуют расширению доступа к знаниям и информации о природных явлениях. |
| Of particular relevance to the least developed countries is the increasing attention that has been paid in recent years to the social impact of adjustment programmes. | Особое значение для наименее развитых стран имеет повышение интереса в последние годы к социальным последствиям программ структурной перестройки. |
| Third, reform measures must focus on improving relations, increasing efficiency and strengthening functions. | В-третьих, меры по реформированию должны быть ориентированы на улучшение отношений, повышение эффективности и укрепление функций. |
| And, in fact, the peace process achieved an increasing level of trust and confidence. | И действительно, результатом мирного процесса стало повышение уровня доверия и уверенности. |
| The increasing interest and commitment of African States and Governments to regional integration and cooperation have been demonstrated through various efforts since the review. | Повышение интереса государств и правительств Африки к вопросам региональной интеграции и сотрудничества и рост их приверженности были продемонстрированы в результате различных усилий, предпринятых после проведения обзора. |
| Again, I entirely agree that increasing the functional efficiency of the Bosnia and Herzegovina State is now crucial. | И в этом случае я полностью согласен с тем, что повышение функциональной государственной эффективности Боснии и Герцеговины представляет в настоящее время исключительную важность. |