| The global PSFR strategy aims for an increasing growth rate. | Глобальная стратегия ССЧС нацелена на повышение темпов роста. |
| The 1267 Committee has recently begun consideration of several interesting proposals aimed at increasing the fairness and transparency of the Committee's work. | Недавно Комитет 1267 приступил к рассмотрению ряда интересных предложений, направленных на повышение справедливости и транспарентности работы Комитета. |
| Ensuring optimal management of transport resources, increasing safety and curbing pollution are currently some of the most important transport policy issues. | В настоящее время одним из наиболее актуальных вопросов транспортной политики является обеспечение оптимального и рационального использования транспортных ресурсов, а также повышение безопасности и ограничение масштабов загрязнения. |
| Also welcome was UNIDO's regional approach to integrated programmes aimed at increasing the competitiveness of existing and emerging industries. | Вызывает также удовлетворение региональный подход ЮНИДО к комплексным программам, направленным на повышение конкурентоспособности существующих и новых пред-приятий. |
| One of the key means of attaining success in the field is increasing knowledge and awareness about biodiversity among the public. | Одним из важнейших средств успешного решения этой задачи является повышение осведомленности населения о биологическом разнообразии. |
| During 2003, post adjustments for many duty stations have also been increasing significantly. | В 2003 году было произведено также значительное повышение коррективов по месту службы для многих мест службы. |
| The Brussels Programme of Action envisaged untying aid for the LDCs and increasing the value of aid by other means. | В Брюссельской программе действий предусматривается отказ от обусловленности помощи НРС и повышение ценности помощи посредством принятия других мер. |
| Such programmes and projects are aimed at increasing economic opportunities and generating employment and income. | Такие программы и проекты нацелены на расширение экономических возможностей, повышение занятости и создание возможностей для получения дохода. |
| Our national development strategies have always aimed at enhancing gross national happiness rather than merely increasing gross national product. | Наши национальные стратегии в области развития были всегда направлены не просто на увеличение валового национального продукта, но и на повышение показателя валового национального благополучия. |
| However, these reforms are not increasing the availability of higher education or improving its quality and relevance. | Однако эти реформы никак не влияют ни на расширение доступа к высшему образованию, ни на улучшение его качества и повышение уровня преподавания. |
| The report contains several provisions aiming at increasing the significance of the prohibitions of discrimination and at enhancing the efficiency of provisions aiming at equality. | В докладе содержится ряд предложений, направленных на усиление значимости запретов дискриминации и на повышение эффективности положений, касающихся равноправия. |
| However, there was as yet no specific instrument aimed at increasing women's representation in State and other institutions. | Однако пока еще не принято каких-либо конкретных правовых документов, направленных на повышение уровня представительства женщин в государственных и других учреждениях. |
| We had increasing pressure from outside audit agencies to have a much more robust process put in place. | Для повышение надежности процесса мы использовали услуги внешних аудиторских агентств. |
| With respect to agricultural goods, productivity improvements in both countries would be expected to lead to increasing agricultural production. | Применительно к сельскохозяйственной продукции можно предполагать, что повышение производительности труда приведет к увеличению и производства. |
| 3.2.2.6 (For decentralized systems) increasing statistical coordination | 3.2.2.6 Повышение степени координации в статистической области (для децентрализованных систем) |
| The New Agenda Coalition attached importance to reporting as a step towards increasing transparency with regard to nuclear arsenals. | Коалиция за новую повестку дня придает важное значение процедуре отчетности в качестве шага, направленного на повышение транспарентности в отношении ядерных арсеналов. |
| Strengthening trust between countries and increasing the transparency and effectiveness of the process are critical. | При этом исключительное значение имеет укрепление доверия между странами, а также повышение транспарентности и эффективности этого процесса. |
| The programme has also been aimed at increasing social and economic stability and improving food security during a period of high vulnerability. | Эта программа была также нацелена на повышение социальной и экономической стабильности и улучшение продовольственной безопасности в период, характеризующийся высокой степенью уязвимости. |
| UN-Women's goal of increasing the level of women's leadership and participation is central to the elimination of maternal mortality. | Цель Структуры «ООН-женщины» - повышение уровня лидерства и участия женщин - имеет исключительно важное значение для усилий по ликвидации проблемы материнской смертности. |
| Maximizing economic output and increasing competitiveness in global markets require that all labour resources be fully and efficiently used. | Максимизация выпуска продукции и повышение конкурентоспособности на глобальных рынках требуют полного и эффективного использования всех трудовых ресурсов. |
| The measures include upgrading housing and infrastructure for the low-income segments, increasing minimum wages and unemployment benefits, and increased spending on health. | Эти меры включают ремонт жилья и инфраструктуры для малообеспеченных слоев населения, повышение минимальной заработной платы и пособий по безработице и увеличение расходов на здравоохранение. |
| One of the project's components is aimed at increasing access to justice and the use of alternatives to imprisonment. | Один из компонентов проекта нацелен на повышение доступа к правосудию и использование альтернативных тюремному заключению мер наказания. |
| This involves addressing issues pertaining to intellectual property rights, increasing R&D intensity (especially public investments in sustainable agriculture R&D), and actively attracting leading researchers. | Это предполагает решение вопросов, связанных с правами интеллектуальной собственности, повышение интенсивности НИОКР (особенно государственных инвестиций в исследования и разработки в области устойчивого ведения сельского хозяйства) и активное привлечение ведущих исследователей. |
| BPR is driven by a business vision which implies specific business objectives such as time reduction or increasing productivity. | РАП опирается на административную перспективу, предусматривающую достижение конкретных административных целей, таких как экономия времени или повышение производительности. |
| All above dimensions of change aim at increasing the effectiveness of UNIDO's delivery capacity. | Все вышеуказанные аспекты преобразований направлены на повышение эффективности потенциала ЮНИДО в области предоставления услуг. |