Английский - русский
Перевод слова Increasing
Вариант перевода Укрепление

Примеры в контексте "Increasing - Укрепление"

Примеры: Increasing - Укрепление
Policymakers should tap into their country-specific knowledge when formulating and implementing macroeconomic policies for increasing productive capacities. При разработке и осуществлении мер макроэкономической политики, направленных на укрепление производственного потенциала, директивным органам следует использовать конкретную информацию по их странам.
Strengthening international exchanges and increasing mutual understanding and cooperation. З. Расширение международных обменов и укрепление взаимного понимания и сотрудничества.
School curricula are focused on increasing respect for and understanding of other cultures. Школьные учебные планы ориентированы на укрепление уважения к другим культурам и улучшение их понимания.
I support the increasing cooperation between FARDC and the MONUSCO Force. Я поддерживаю укрепление сотрудничества между Вооруженными силами ДРК и силами МООНСДРК.
In 2003, her Government had adopted a policy of developing and increasing capacity-building of workers, aiming to maintain gender balance. С целью обеспечить гендерный баланс ее правительство в 2003 году приняло политику, предусматривающую наращивание и укрепление потенциала работников.
Increased investment in agriculture should be directed towards raising the productivity and increasing the resilience of small-scale farmers in developing countries. Увеличение объема инвестиций в сельское хозяйство должно быть направлено на повышение производительности и укрепление возможностей мелких сельскохозяйственных производителей в развивающихся странах.
An important challenge for the European emerging economies is increasing their macroeconomic stability. Важной задачей для стран с зарождающейся рыночной экономикой является укрепление их макроэкономической стабильности.
Canada continues to support increasing confidence, improving transparency and developing efficient verification capabilities related to nuclear disarmament. Канада по-прежнему поддерживает укрепление доверия, повышение транспарентности и создание эффективного потенциала проверки в связи с ядерным разоружением.
The Millennium Development Goals focus on three major areas: valuing human capital, improving infrastructure and increasing social, economic and political rights. Основное внимание в Целях развития тысячелетия сосредоточено на трех основных областях: оценка человеческого капитала, улучшение инфраструктуры и укрепление социальных, экономических и политических прав.
AI explained that the current judicial reform appeared to have stronger focus on increasing material resources rather than on ensuring judicial independence. МА пояснила, что текущая судебная реформа, как представляется, больше ориентирована на укрепление материальной базы судебных органов, чем на обеспечение их независимости.
Finland is cognisant of its responsibility for international peace and seeks to have an effective impact in maintaining and increasing this. Финляндия осознает свою ответственность за поддержание международного мира и стремится оказывать эффективное воздействие на его сохранение и укрепление.
We also support efforts aimed at increasing respect for and the credibility of the human rights bodies. Мы также поддерживаем усилия, нацеленные на укрепление авторитета органов по правам человека и уважения к ним.
The increasing partnerships between Governments and civil society on the promotion of gender equality and women's empowerment constitute a positive development. Позитивную тенденцию представляет собой укрепление партнерских связей между правительствами и гражданским обществом в вопросах поощрения равенства женщин и мужчин и расширения прав и возможностей женщин.
A United Nations Development Programme (UNDP) human rights project for 2003-2006 was focused on increasing partnerships between the Government and non-governmental organizations. Посвященный правам человека проект Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) на 2003 - 2006 годы направлен на укрепление сотрудничества между правительством и неправительственными организациями.
Technical assistance is generally highly cost-effective and oriented towards increasing national capacity in the particular field. Техническая помощь, как правило, не требует больших расходов и ориентирована на укрепление национальных потенциалов в этой области деятельности.
In our view, any reform of the Council must aim at increasing both its legitimacy and its effectiveness. На наш взгляд, любая реформа Совета должна быть нацелена на укрепление его легитимности и эффективности.
Since its creation, MERCOSUR had practised open regionalism aimed at increasing the capacity of its members for global integration. С момента своего создания МЕРКОСУР проводит политику открытого регионализма, предусматривающую укрепление потенциала его членов в условиях глобальной интеграции.
One of the most important developments of the last two decades has been the increasing commitment to respect for human rights. Одним из наиболее важных достижений последних двух десятилетий является укрепление приверженности соблюдению прав человека.
Growth with equality means increasing social development in order to attain increased human development. Сочетание роста и равенства означает укрепление социального развития для обеспечения большего развития человеческого потенциала.
We are most satisfied to see the increasing role of civil society in the political life of Angola. Мы с удовлетворением отмечаем укрепление роли гражданского общества в политической жизни Анголы.
In an era of globalization, increasing regional cooperation could be crucial for increased prosperity and well-being. В век глобализации для повышения благополучия и процветания населения жизненно важное значение может иметь укрепление регионального сотрудничества.
The measures aimed at increasing the Secretary-General's guidance and management capacity seem to us amply justified. Меры, направленные на укрепление потенциала Генерального секретаря в сфере руководства и административного управления Организацией, представляются нам вполне оправданными.
Experts called on Governments and the international community to assist in designing policies aimed at increasing the supply capacities of developing countries' transport operators. Эксперты призвали правительства и международное сообщество оказать содействие развивающимся странам в разработке политики, направленной на укрепление потенциала их операторов перевозок.
All are aimed at avoiding duplication, increasing synergies and enhancing the overall impact of oversight activities. Все они нацелены на предотвращение дублирования усилий, укрепление синергизмов и усиление воздействия надзорной деятельности в целом.
Each can make a valuable contribution to increasing understanding and resolving differences. Каждая из них может внести важный вклад в укрепление взаимопонимания и в разрешение трудностей.