Trade facilitation is receiving increasing attention and investment at national, regional and multilateral level. |
Деятельность по упрощению процедур торговли притягивает к себе все больше внимания и инвестиций на национальном, региональном и многостороннем уровне. |
Moreover, peace-keeping and humanitarian assistance placed increasing demands on resources provided by Member States. |
Кроме того, все больше ресурсов, предоставляемых государствами-членами, требуется для деятельности по поддержанию мира и оказания гуманитарной помощи. |
Moreover, peace-keeping and humanitarian assistance placed increasing demands on resources provided by Member States. |
Кроме этого, операции по поддержанию мира и гуманитарная деятельность выдвигают все больше требований о выделении ресурсов, предоставляемых государствами-членами. |
Accordingly, increasing resources have been required for relief operations. |
Это привело к тому, что для проведения чрезвычайных операций стало требоваться все больше ресурсов. |
We fully support the increasing emphasis on preventive diplomacy. |
Мы полностью поддерживаем позицию, согласно которой все больше внимания следует уделять превентивной дипломатии. |
There is also increasing evidence of the cross-country effects of national policies. |
Появляется также все больше свидетельств того, что последствия национальной политики выходят за рамки отдельных стран. |
Radio and television broadcasts devote increasing air time to human rights issues. |
Кроме того, все больше эфирного времени уделяется вопросам прав человека на радио и телевидении. |
Expanding social protection and welfare systems are receiving increasing priority as policy options for mitigating AIDS. |
Расширение систем социального обеспечения и государственных пособий получает все больше приоритетного внимания в качестве одного из политических способов облегчения вызываемых СПИДом проблем. |
E-governance has drawn increasing attention as a potential "enabler" to facilitate civic participation. |
В настоящее время все больше внимания уделяется вопросам электронного управления, поскольку оно может стать движущей силой, способствующей повышению гражданской активности. |
The international community devoted increasing attention to the development of policy and procedures for the management of former combatants and defecting anti-Government elements. |
Международное сообщество уделяло все больше внимания разработке политики и процедур устроения судьбы бывших комбатантов и дезертиров из антиправительственных формирований. |
The intersection of natural and technological hazards is now receiving increasing attention. |
В настоящее время все больше внимания уделяется взаимосвязанности стихийных бедствий и технологических рисков. |
Reliable and quality information has become difficult to obtain, thus increasing dependency on second-hand and often inaccurate information. |
Становится все труднее получить достоверную и качественную информацию, и все больше приходится иметь дело со сведениями, полученными из вторых рук и являющимися неточными. |
At the subregional level, however, agreements place increasing importance on disaster prevention and mitigation. |
Однако, что касается субрегионального уровня, то в соглашениях уделяется все больше внимания таким вопросам, как предотвращение бедствий и смягчение их последствий. |
There is increasing evidence that inequality in the distribution of income is growing in both developing and developed countries. |
Все больше фактов свидетельствует о том, что неравное распределение дохода возрастает как в развивающихся, так и в развитых странах. |
Within UNICEF itself, there is increasing evidence of strengthened leadership on gender issues at the field level. |
В самом ЮНИСЕФ отмечается все больше признаков укрепления руководящей роли организации в решении гендерных проблем на местах. |
Nowadays increasing attention was being paid to the role that demand-side measures could play. |
В настоящее время все больше внимания уделяется аспектам, связанным со спросом. |
There is increasing evidence that transnational organized crime has contributed to the destabilization of constitutionally elected governments and has undermined peacebuilding efforts in the region. |
Существует все больше оснований полагать, что транснациональная организованная преступность является одной из причин дестабилизации правительств, пришедших к власти конституционным путем, и подрывает миротворческие усилия в этом регионе. |
In recent years increasing attention is paid to the gender aspects of homelessness. |
В последние годы все больше внимания уделяется гендерным аспектам бездомности. |
This is an indication of an increasing acceptance of the EULEX presence in the north. |
Это свидетельствует о том, что присутствие ЕВЛЕКС в северной части все больше воспринимается положительно. |
The number of convictions for domestic violence was increasing year on year. |
С каждым годом выносится все больше приговоров по обвинению в домашнем насилии. |
As a result, the long-term impact of development programmes is now under increasing scrutiny. |
В результате в настоящее время все больше внимания уделяется критическому изучению долгосрочных последствий программ в области развития. |
The Peacebuilding Fund has paid increasing attention to the funding of projects that aim to advance gender equality in post-conflict settings. |
Фонд миростроительства уделяет все больше внимания финансированию проектов, направленных на продвижение гендерного равенства в постконфликтных ситуациях. |
There seems to be an increasing awareness among parliamentarians and their constituents of the needs of the developing world. |
Складывается впечатление, что парламентарии и представляемые ими слои общества все больше понимают проблемы развивающихся стран. |
International institutions are currently increasing the level of their activities in Afghanistan. |
В настоящее время в Афганистане задействуется все больше международных структур. |
At the global level, there has been increasing recognition among multilateral agencies of the potential benefits of fostering partnerships. |
На глобальном уровне многосторонние учреждения все больше признавали потенциальные выгоды укрепления партнерства. |