The technical result consists in increasing the resolution of images affected by diffraction distortions as well as by noise and other interference. |
Технический результат - повышение разрешающей способности изображений в условиях дифракционных искажений, а также шумовых и других помех. |
DepED also issued a number of directives to intensively undertake specific interventions aimed at increasing the holding power of schools. |
Министерство образования также издало ряд директив с целью активизации конкретных мер, направленных на повышение эффективности школ. |
Improving aid efficiency and effectiveness requires strengthening national policies, building institutions and increasing the ability of countries to absorb aid. |
Для повышения эффективности и действенности помощи требуется укрепление национальной политики, создание учреждений и повышение способности стран абсорбировать помощь. |
In particular it notes the impact of the structural adjustment programme and the increasing level of unemployment and poverty. |
Он отмечает, в частности, влияние программы структурной перестройки и повышение уровня безработицы и бедности. |
The increasing dominance of the market does not reduce the accountability of Governments to the people they represent. |
Повышение роли рыночных сил не снимает с правительств ответственности за народы, которые они представляют. |
Such fragmentation has a direct effect on increasing costs and handling times. |
Такое распределение функций непосредственно влияет на повышение издержек и сроки обработки грузов. |
Results include strengthening the Initiative's horizontal management approach, advancing partnerships, focusing on the unique needs of specific populations, increasing its responsiveness to diversity and refining information dissemination strategies. |
Достигнутые результаты включают укрепление горизонтального подхода к управлению Инициативой, расширение партнерского сотрудничества, направленного на удовлетворение особых потребностей конкретных групп населения, повышение ее оперативности в плане реагирования на многообразие ситуаций, а также на совершенствование стратегий распространения информации. |
Therefore, the project focuses on mobilizing more resources for operational activities at the local level and increasing social and economic productivity in municipal investments programmes. |
Поэтому данный проект нацелен на мобилизацию большего объема ресурсов для оперативной деятельности на местах и повышение социально-экономической отдачи от муниципальных инвестиционных программ. |
It was shown that the selective training of particular muscle groups has little effect on increasing G-tolerance among young people. |
Было установлено, что выборочная тренировка отдельных групп мышц почти не влияет на повышение устойчивости к ускорению у молодых людей. |
Therefore, the federal government supports projects aimed at increasing the sensitivity in the medical sector for the problem of violence. |
Поэтому федеральное правительство оказывает поддержку проектам, направленным на повышение внимания к проблеме насилия в секторе медицинской помощи. |
Moreover, increasing public awareness of HIV/AIDS is a promising factor with respect to meeting our commitments. |
Кроме того, обнадеживающим фактором в плане выполнения наших обязательств является повышение информированности общества о проблеме ВИЧ/СПИДа. |
The Organization for Economic Cooperation and Development has developed guidelines aimed at increasing the private sector's awareness of its responsibilities. |
Организация экономического сотрудничества и развития разработала руководство, направленное на повышение информированности частного сектора о его обязанностях. |
Several far-reaching initiatives that aim at increasing public awareness and providing key information on freshwater-related topics will be prepared in cooperation with non-profit organizations. |
В сотрудничестве с некоммерческими организациями будет разработано несколько далеко идущих инициатив, направленных на повышение информированности общественности и предоставление основной информации по темам, связанным с пресной водой. |
The policy of Bolivia aimed at increasing agricultural productivity rather than bringing new land into production, which could have negative environmental implications. |
Политика Боливии направлена на повышение производительности в сельском хозяйстве, а не на расширение посевных площадей, что могло бы иметь отрицательные последствия для окружающей среды. |
The increasing knowledge-intensity of production in a globalizing world economy requires structural change which will have to be addressed by long-term policy measures. |
Повышение наукоемкости производства в условиях глобализации мировой экономики обусловливает необходимость структурных преобразований, которые потребуют проведения долгосрочной политики. |
We therefore support all efforts aimed at increasing the efficiency of the ICTY and the ICTR. |
Поэтому мы поддерживаем все усилия, направленные на повышение эффективности МТБЮ и МУТР. |
The panellist added that because increasing salaries can also entail problems, each country has to find its own balance. |
Он добавил, что, поскольку повышение размера заработной платы также чревато определенными проблемами, каждой стране следует изыскивать свои собственные пути обеспечения оптимального соотношения. |
These measures aim at increasing the number of voluntary immunisations among the most vulnerable population groups. |
Эти меры направлены на повышение количества добровольных вакцинаций среди наиболее уязвимых групп населения. |
In that connection, greater concentration in international commodity markets was increasing the need for improved competition policies and practices. |
В этой связи повышение уровня концентрации на международных сырьевых рынках делает еще более настоятельной необходимость совершенствования политики и практики в области конкуренции. |
These efforts aim at increasing technology literacy and efficiency among teachers, managers and government officials. |
Эти усилия направлены на повышение уровня технологической грамотности и эффективности использования технологий среди учителей, управляющих и правительственных чиновников. |
Strengthening the role of women and increasing their participation has special significance in the maintenance of social integration. |
Для достижения социальной интеграции большое значение имеет укрепление роли женщин и повышение их участия в жизни общества. |
However, there is growing concern given the increasing resistance to pyrethroids in malaria vectors. |
Вместе с тем повышение резистентности переносчиков малярии к воздействию пиретроидов вызывает растущую обеспокоенность. |
Structural reforms are always useful, but increasing productivity takes a long time and does not always translate into higher competitiveness. |
Структурные реформы всегда полезны, но повышение производительности занимает много времени и не всегда приводит к повышению конкурентоспособности. |
His delegation endorsed the Commission's recommendations on increasing dependency allowances and establishing a single post adjustment index at Geneva. |
Она одобряет рекомендации Комиссии, предусматривающие повышение пособий на иждивенцев и установление единого корректива по месту службы для Женевы. |
Yet the two countries share similar national development goals:increasing their citizens' prosperity, narrowing social inequities, and addressing environmental sustainability. |
Однако обе эти страны имеют совершенно аналогичные цели в области развития: повышение благосостояния своих граждан, сужение социального неравенства, решение проблемы экологической устойчивости. |