| Important issues for statistical organizations are management of limited resources and increasing pressures on staff. | Важными вопросами для статистической организации являются управление ограниченными ресурсами и повышение нагрузки на персонал. |
| Ecosystems provide a wide range of services, including climate and flood regulation, so increasing their resilience is vital. | Экосистемы обеспечивают оказание самых различных услуг, включая регулирование климатической системы и режима паводка, и поэтому повышение их устойчивости имеет исключительно важное значение. |
| As agreed by the BiH Parliament, the constitutional changes will be aiming at increasing the efficiency of decision-making by BiH authorities. | В соответствии с решением парламента БиГ изменения Конституции будут направлены на повышение эффективности процесса принятия решений органами БиГ. |
| Some public initiatives have focused on increasing women's knowledge on political institutions at different levels of government, election processes and citizen oversight mechanisms. | Некоторые государственные инициативы были направлены на повышение знаний женщин о политических институтах различного уровня государственного управления, избирательных процессах и механизмах гражданского контроля. |
| The objective of permeability results from the increasing demand for further training and higher qualifications. | Цель адаптируемости учебных программ определяется увеличивающимся спросом на дальнейшее обучение и повышение квалификации. |
| Within this framework, several activities have been initiated that are aimed directly at increasing the revenue of indigenous women, and combating their marginalization. | В рамках этой деятельности было начато осуществление ряда мероприятий, направленных конкретно на повышение уровня дохода женщин из числа коренного населения и борьбу с их маргинализацией. |
| A major consequence of the increasing poverty and inequality found in urban areas has been the rising level of crime, especially violent crime. | Одним из основных следствий роста нищеты и неравенства в городских районах является повышение уровня преступности, особенно с применением насилия. |
| Qualitative benefits provide significant business value by increasing the effectiveness, agility and productivity of departments, offices and missions. | Количественные выгоды представляют собой значительное повышение результативности рабочих процессов путем повышения эффективности, оперативности и результативности работы департаментов, подразделений и миссий. |
| Rising risk premiums on borrowing by developing countries and currency depreciations are also increasing the cost of external public borrowing. | Повышение премии за риск в связи получением кредитов развивающимися странами и обесценивание валюты также ведут к удорожанию внешних государственных займов. |
| A further R 5.3 billion will be available for improving remuneration for health workers and increasing staff levels. | Будет выделена дополнительная сумма в размере 5,3 млрд. рандов на повышение оплаты труда медицинских работников и увеличение количества сотрудников. |
| The primary responsibility for increasing road safety is vested in Governments however this requires not only will and commitment, but also joint efforts and significant funds. | Основную ответственность за повышение безопасности на дорогах несут правительства, однако это предполагает не только наличие воли и решимости, но и совместные усилия, а также значительные расходы. |
| Substantially increasing the level of initial processing of local raw materials was a major challenge for the Congo. | Основной задачей для Конго является значительное повышение степени первоначальной обработки местного сырья. |
| Committed to international industrial cooperation, the Congo would continue to make its modest contribution to increasing the effectiveness of UNIDO. | Республика Конго привержена целям международного промышленного сотрудничества и будет продолжать вносить свой скромный вклад в повышение эффективности ЮНИДО. |
| One important implication of this is the increasing relevance of the ITS and of policy space to countries' growth strategies. | Одним из важнейших последствий этого становится повышение значимости МТС и свободы политического маневра для национальных стратегий роста. |
| With a two-party process, the new system aims at increasing transparency and providing extended opportunities for oral hearings. | Новая система обеспечивает двусторонний характер процесса и направлена на повышение транспарентности, а также предоставление широких возможностей для проведения устных разбирательств. |
| Other measures are aimed at increasing the transparency of World Urban Forum presentations; those are the only medium-term and long-term measures. | Другие мероприятия призваны обеспечить повышение транспарентности докладов на Всемирном форуме городов; речь идет в данном случае только о среднесрочных и долгосрочных мероприятиях. |
| Simple measures aimed at increasing transparency could go a long way towards facilitating trade and such measures require only modest resources. | Простые меры, нацеленные на повышение транспарентности, могли бы в немалой степени содействовать упрощению процедур торговли, при этом затраты, связанные с осуществлением таких мер весьма небольшие. |
| This includes increasing access for children to quality social services and leveraging resources for children. | К их числу относится повышение доступности для детей качественных социальных услуг и мобилизация и использование в интересах детей большего объема ресурсов. |
| The program is aimed at increasing awareness among pre-school children in regard to smoking cigarettes and its consequences. | Программа направлена на повышение осведомленности среди дошкольников в отношении курения сигарет и последствий этого. |
| As in the other UNECE countries, the increasing efficiency through energy saving and improving reliability of service to customers remain top priorities. | Как и в других странах ЕЭК ООН, одним из основных приоритетов по-прежнему является повышение эффективности за счет экономии энергии и повышения надежности услуг, оказываемых потребителям. |
| A lot of donor technical assistance has been directed towards increasing developing countries' capacity in those areas. | Большая часть оказываемой донорами технической помощи была направлена на повышение потенциала развивающихся стран в этих областях. |
| Specific developments directed to increasing access to health include: | Конкретные меры, направленные на повышение доступа к здравоохранению, состоят в следующем: |
| JS 2 noted that the poor nutritional status has also had a large impact on the increasing infant mortality rate. | В СП2 было отмечено, что плохое состояние питания также оказало большое воздействие на повышение уровня смертности младенцев. |
| The Ombudsman's Office commended the implementation of policies aimed at reducing unemployment, promoting job stability and increasing wages. | Управление Народного защитника приветствовало проведение политики, направленной на сокращение уровня безработицы, содействие устойчивой занятости и повышение заработной платы. |
| His delegation welcomed the increasing level of interaction between the oversight bodies. | Его делегация приветствует повышение уровня взаимодействия между надзорными органами. |