Fighting corruption and organized crime, as well as increasing transparency and accountability, including breaking the links between political parties and business; |
борьбу с коррупцией и организованной преступностью, а также повышение уровня транспарентности и отчетности, включая устранение связей между политическими партиями и предпринимательскими кругами; |
Specific regulatory measures aimed at increasing energy efficiency should be promulgated at the national level and efficiency standards at the international level. |
Конкретные нормативные меры, нацеленные на повышение энергоэффективности, должны приниматься на национальном уровне, а стандарты эффективности - на международном. |
Such measures should include making widely available, without any restriction, a comprehensive range of contraceptives and increasing knowledge and awareness about family planning. |
Такие меры должны включать обеспечение широкого, неограниченного доступа к полному ассортименту противозачаточных средств и повышение информированности и осведомленности населения в вопросах планирования размеров семьи. |
Though this legislation entails increasing retirement age for women, it also brings about a possibility to reach higher pension with regard to more years worked. |
Указанный закон влечет за собой повышение пенсионного возраста женщин, однако при этом он обеспечивает возможность получать более высокую пенсию с учетом увеличения трудового стажа. |
Ad-hoc sessions addressed communication with cooperating bodies, reporting guidelines, improving estimation of fine particulates and other key pollutant emissions, reducing emission factor uncertainty and increasing reporting transparency. |
На специальных заседаниях были рассмотрены вопросы связи с участвующими в совместной работе органами, руководящие принципы представления отчетности, совершенствование оценки выбросов мелкодисперсных твердых частиц и других основных загрязнителей, снижение степени неопределенности коэффициента выбросов и повышение транспарентности отчетности. |
increasing role of the multilateral development financing institutions (World Bank) and of regional political organizations (European Union); |
повышение роли многосторонних учреждений по финансированию развития (Всемирный банк) и региональных политических организаций (Европейский союз); |
The increasing surface and ocean temperature will lead to evaporation and more rainfall around the world, thereby giving rise to widespread floods. |
Повышение температуры на суше и на море приведет к испарению влаги и более обильным дождям во всем мире, что, в свою очередь, вызовет повсеместное увеличение числа наводнений. |
Also, increasing national ownership through better integration of external aid into macroeconomic and sectoral programmes is crucial, as are relevant auditing, accounting and management practices. |
Кроме того, жизненно важное значение имеет повышение роли стран - получателей помощи на основе более действенного включения внешней помощи в макроэкономические и секторальные программы, как и соответствующая практика аудита, учета и хозяйственного управления. |
It also continued to formulate and implement technical cooperation projects aimed at increasing the efficiency of external trade transactions in close cooperation with United Nations entities, regional commissions and other relevant international and professional organizations. |
Оно также продолжало разрабатывать и осуществлять проекты в области технического сотрудничества, направленные на повышение эффективности внешнеторговых операций в тесном сотрудничестве с учреждениями Организации Объединенных Наций, региональными комиссиями и другими соответствующими международными и профессиональными организациями. |
The Chairperson, speaking as a member of the Committee, noted that the report seemed to suggest that the maternal mortality rate might be increasing. |
Председатель, выступая в качестве члена Комитета, отмечает, что в докладе, по-видимому содержится намек на возможное повышение показателя материнской смертности. |
The new policy aims at, inter alia, increasing competitiveness in rice production by lowering costs and general reforms in the farmland and marketing system. |
Новая политика нацелена в частности на повышение конкурентоспособности производства риса в результате снижения затрат и общего реформирования системы пользования сельскохозяйственными угодьями и сбыта. |
The goal of the proposed invention is to simplify the process of increasing crop yields, to reduce costs and to increase environmental friendliness. |
Целью предлагаемого изобретения является, упрощение процесса повышения урожайности сельскохозяйственных культур, снижение его себестоимости и повышение экологичности. |
If emissions of carbon dioxide and the other greenhouse gases continue increasing, the expected rise in global temperature will not be steady and uniform. |
В случае дальнейшего увеличения объема выбросов двуокиси углерода и других парниковых газов ожидаемое повышение температуры в мире не будет носить стабильного и единого характера. |
Many in the development community have seen that increasing economic growth rates by themselves do not translate into lower poverty rates or increased social insecurity. |
Многие из участников процесса развития на своем опыте убедились в том, что повышение темпов экономического роста само по себе не ведет к сокращению масштабов нищеты или большей социальной защищенности. |
These include increasing the scope and efficiency of official development assistance, helping African countries to attract foreign direct investment and extricating them from the vicious cycle of the heavy debt crisis. |
Это, в частности, такие вопросы, как увеличение объема и повышение эффективности официальной помощи в целях развития, помощь африканским странам в привлечении прямых иностранных инвестиций и освобождение их из порочного круга кризиса задолженности. |
All of this highlights a need for stronger information and oversight to ensure that increasing leverage and risk-taking do not lead to growing vulnerabilities. |
Все это подчеркивает необходимость обеспечения большей информированности и более строгого надзора, с тем чтобы более широкое использование заемных средств и повышение степени принимаемого на себя риска не приводило к росту уязвимости. |
One of the key elements of the programme is managing the increasing demand for water, and achieving greater efficiency of use through improved water management practices. |
Одним из ключевых элементов Программы является удовлетворение растущего спроса на воду и повышение эффективности ее использования благодаря совершенствованию практики водопользования. |
The overall objective is to improve the food security situation in the Caribbean region by increasing the value and quality of regional agricultural produce traded. |
Общей целью этой деятельности является повышение уровня продовольственной безопасности в странах карибского региона посредством повышения ценности и качества реализуемой на рынке региональной сельскохозяйственной продукции. |
As well, higher demand for detail puts a lot more pressure on respondents, increasing the importance of using administrative data in building economic statistics programmes. |
Кроме того, повышение спроса на детальную информацию существенно увеличивает нагрузку на респондентов, что усиливает необходимость использования административных данных в разработке программ в области экономической статистики. |
Assisting legislatures Judicial reforms: improving fairness and increasing access to justice |
Реформы судебной системы: повышение объективности и улучшение доступа к системе правосудия |
The increasing awareness of environmental issues on the part of consumers worldwide means, moreover, that high environmental process and product standards have become an important component of international competitiveness. |
Повышение информированности по экологическим вопросам потребителей всего мира, кроме того, означает, что интенсивные природоохранные процессы и жесткие нормы на продукты уже стали важным элементом международной конкурентоспособности. |
These include strengthening basic education, especially of the girl child, increasing transparency and promoting consultative forums for the exchange of ideas among all stakeholders. |
В их число вошло усиление начального образования, особенно среди девочек, повышение уровня транспарентности и содействие проведению консультативных форумов для обмена опытом между всеми заинтересованными сторонами. |
The United Nations Interregional Crime and Justice Research Institute focused on activities aimed at increasing the quantitative and qualitative participation of women in decision-making by targeting women candidates. |
Межрегиональный научно-исследовательский институт Организации Объединенных Наций по вопросам преступности и правосудия значительное внимание уделял мероприятиям, направленным на повышение количественных и качественных показателей участия женщин в процессах принятия решений, ориентируясь в первую очередь на кандидатов из числа женщин. |
The proposals of the United Nations Secretary-General Mr. Annan, which are aimed at increasing the Organization's efficiency, evoke our profound interest. |
Предложения Генерального секретаря Организации Объединенных Наций г-на Кофи Аннана, направленные на повышение эффективности Организации, воспринимаются нами с глубоким интересом. |
In addition, strengthening the role of the General Assembly and increasing its efficiency should remain on the agenda for the decades to come. |
Наряду с этим в повестке дня на предстоящие десятилетия должно и далее стоять усиление роли Генеральной Ассамблеи и повышение ее эффективности. |