Increasing the awareness of the benefits of including older persons in the workforce and eliminating age barriers and discrimination in recruitment and employment of older workers is a priority. |
Приоритетной задачей является повышение осведомленности о преимуществах включения пожилых людей в ряды трудящихся и ликвидации возрастных барьеров и дискриминации в вопросах найма и занятости пожилых работников. |
Increasing the institutional capacity of the organization in terms of organization and internal communication |
повышение институционального потенциала организации путем укрепления внутриорганизационных структур и связей; |
Increasing the level of awareness of health workers and support staff on the National Policy on Women and all related aspects of gender issues is one of the targets contained in the programme. |
Одной из поставленных в программе задач является повышение уровня осведомленности медицинских работников и вспомогательного персонала об основных аспектах национальной политики по делам женщин и смежных с ней гендерных вопросов. |
Increasing awareness among public officials: The 911 alarm call system of the National Police has assigned the number 1600 to deal with cases of domestic violence and differentiates in recording such cases. |
Повышение осведомленности государственных служащих: Телефонная служба экстренной помощи 911 Национальной полиции ввела в действие номер 1600 для реагирования на случаи насилия в семье и отдельной регистрации таких случаев. |
Increasing sectoral resilience in the face of adverse climate-induced impacts requires changes in not only practice at the level of producers, but also in policy-making processes. |
Повышение устойчивости секторов к пагубным воздействиям изменения климата требует внесения изменений не только в практику на уровне производителей, но и в процесс разработки политики. |
Increasing wages to workers in the health-care, education, cultural and other State-funded sectors by 30 per cent; |
Повышение на 30% фондов заработной платы работникам учреждений здравоохранения, образования, культуры и других отраслей бюджетной сферы |
Increasing a knowledge of law within equal treatment and possibility in the field of using different forms of support accessible to victims of discrimination; |
повышение осведомленности о нормах закона, касающихся равного обращения, и расширение возможностей на местах с использованием различных средств поддержки, доступных для жертв дискриминации; |
Increasing the qualification and skill levels of women and men in industries and areas in which there is not a high concentration of women (gender desegregation). |
Повышение квалификации и развитие навыков женщин и мужчин в сферах, в которых трудоустроен небольшой процент женщин (десегрегация по гендеру). |
"Maschinenhaus" - The VDMA initiative for student success Increasing student success in mechanical engineering and electrical engineering at all German universities is an important objective for VDMA. |
Maschinenhaus - инициатива VDMA для студентов - Повышение эффективности обучения по направлениям машиностроения и электротехники во всех высших учебных заведениях Германии - важнейшая задача VDMA. |
Increasing concern for the environmental sustainability of development again points to small enterprises as a hopeful solution, since their scale of operation and labour-intensive technologies put less strain on the environment. |
Повышение интереса к экологической устойчивости развития также выдвигает мелкие предприятия на первый план как один из вариантов решения проблемы, так как их масштабы производства и используемые ими трудоемкие технологии создают меньшие нагрузки для окружающей среды. |
The theme chosen by the Court for its Colloquium evidenced its appreciation of the position: "Increasing the Effectiveness of the International Court of Justice". |
Тот факт, что выбранная Судом для коллоквиума тема называлась "Повышение эффективности деятельности Международного Суда", свидетельствует о его серьезном отношении к этому вопросу. |
Increasing prosperity, a major goal of the development process, is contributed primarily by the activities of business and industry; 5. |
Повышение благосостояния - одна из главных целей процесса развития - достигается прежде всего благодаря деятельности деловых и промышленных кругов; |
Increasing the efficiency of the law-enforcement authorities in uncovering and investigating serious and especially serious crimes; |
повышение эффективности деятельности правоохранительных органов по раскрытию и расследованию тяжких и особо тяжких преступлений; |
The main challenges ahead can be divided into six themes: Increasing awareness of gender equality throughout society, across all levels of government, NGOs, the education sector and the media. |
Основные задачи на будущее можно сгруппировать по шести направлениям: Повышение осведомленности о необходимости обеспечения гендерного равноправия в масштабах всего общества, на всех уровнях правительства, среди НПО, в секторе образования и в средствах массовой информации. |
Increasing awareness of the work of treaty bodies, ensuring greater involvement of actors at the national level, and strengthening institutional capacities to implement treaty bodies' recommendations were crucial. |
Важнейшую роль здесь играют повышение информированности о деятельности договорных органов, обеспечение более широкого участия субъектов на национальном уровне и укрепление институциональных возможностей в целях выполнения рекомендаций договорных органов. |
4.8 In addition to the continuation of the general programmatic activities, the following specific actions will be taken: (a) Increasing the level of project funding through completion or updating of proposals and active cooperation with external relations to solicit donor support. |
4.8 Наряду с продолжением общей деятельности по программе будут приняты следующие конкретные меры: а) повышение уровня финансирования проектов за счет завершения или обновления предложений и активного сотрудничества с Отделом внешних связей в поисках донорской поддержки. |
Increasing public awareness of the gender equality principle and eliminating rigid ideas on the roles of women and men in society is a task we face on an ongoing basis. |
Повышение уровня осведомленности общественности о принципе равенства между мужчинами и женщинами и ликвидации сложившихся стереотипов о роли женщин и мужчин в обществе является той задачей, которую нам приходится решать на постоянной основе. |
Increasing the awareness of law-enforcement agencies at the federal and regional levels about women's rights provided by the Constitution of the country and embodied in CEDAW |
повышение уровня информированности правоохранительных органов на федеральном и районном уровнях относительно прав женщин, предусматриваемых Конституцией страны и закрепленных в КЛДЖ; |
Increasing coherence and availability of energy statistics, and policy-related information on energy security to enable analysis and identify focus areas for continuous dialogue and cooperation and possible joint actions of mutual benefit. |
Обеспечение большего объема статистических данных по энергетике и информации о политике в области энергетической безопасности и повышение их согласованности для проведения анализа и определения приоритетных областей для постоянного диалога и сотрудничества и осуществления возможных совместных взаимовыгодных мер. |
NEW DELHI (Dow Jones)-India's Economic Growth in the third quarter comes at a much faster pace Than Expected, Increasing the Odds That the central bank will hike Interest Rates in January to head... |
Нью-Дели (Dow Jones)-Индийской экономического роста в третьем квартале происходит в гораздо более быстрыми темпами, чем ожидалось, увеличение вероятность того, что центральный банк будет повышение процентных ставок в январе на голову... |
Increasing quality and accessibility of childcare and introducing major programme to ensure that affordable, accessible, quality childcare is available in every neighbourhood. |
Повышение качества и доступности ухода за детьми и осуществление крупной программы по обеспечению в каждом квартале доступного с точки зрения затрат и близости качественного ухода за детьми. |
Increasing the age at marriage, particularly in societies where it is still below 21 or 22 years, can contribute not only to reducing fertility but also to empowering women by facilitating their education and training for employment. |
Повышение брачного возраста, особенно в обществах, в которых он остается ниже 21 года или 22 лет, может способствовать не только снижению рождаемости, но и расширению прав и возможностей женщин, помогая им получать образование и профессиональную подготовку. |
Increasing the productivity of agricultural land: aggregate quantitative food production increased from 1.126 in 2002 to 132.5 in 2004; |
Повышение плодородности сельскохозяйственных земель: совокупный объем производства продовольственных культур вырос с 1126 в 2002 году до 1325 в 2004 году; |
Increasing public awareness of mercury could boost public support for efforts to reduce exposure to the chemical, and countries should not wait until the instrument's entry into force to initiate or enhance efforts in that area. |
Повышение уровня осведомленности общественности о ртути может усилить общественную поддержку усилий по сокращению воздействия этого химического вещества, и страны не должны ждать вступления в силу этого документа, чтобы начать или активизировать свои усилия в этой области. |
Increasing transparency in the arms trade and providing a forum to systematically discuss issues pertaining to responsible trade in arms; |
повышение транспарентности торговли оружием и предоставление форума для систематического обсуждение проблем, связанных с ответственной торговлей оружием; |