Английский - русский
Перевод слова Increasing
Вариант перевода Повышение

Примеры в контексте "Increasing - Повышение"

Примеры: Increasing - Повышение
Even modest increases in local temperature of 1-2º C are projected to reduce crop productivity at low latitudes, especially in seasonally dry and tropical regions, thereby increasing the risk of hunger. Согласно прогнозам, даже незначительное повышение местной температуры на 1-2ºС повлечет за собой уменьшение урожайности сельскохозяйственных культур в тропических широтах, особенно в районах с сезонным сухим и тропическим климатом, в результате чего возрастет риск голода.
Privatization of the latter involves many obstacles, including the increasing social discomfort in most countries, and progress in transferring capital stock has been limited across the region, with the majority of State enterprises continuing to be big loss-makers. Приватизация последних связана с многочисленными препятствиями, включая повышение степени социального дискомфорта в большинстве стран, и поэтому прогресс в передаче основных производственных фондов имеет ограниченные масштабы во всех странах региона, при этом большинство государственных предприятий по-прежнему несет большие убытки.
Some research and analyses on environment issues and policies have been curtailed, affecting the scope of coverage in a number of studies and publications that were aimed at increasing the knowledge and understanding by the least developed, landlocked and island developing countries. Некоторые исследования и аналитические разработки по экологическим вопросам и политике был свернуты, что сказалось на сфере охвата ряда исследований и публикаций, направленных на повышение уровня информированности и понимания в наименее развитых, не имеющих выхода к морю и островных развивающихся странах.
Improvements in family income have reduced the need for males to migrate to urban and other areas, thereby increasing rural labour availability for anti-desertification and reclamation practices and enabling traditional ecosystem management practices to be passed on by both women and men. Повышение доходов семей сократило необходимость в миграции мужчин в городские и другие районы, высвободив тем самым трудовые ресурсы в сельской местности для осуществления мероприятий по борьбе с опустыниванием и мелиорации и обеспечив возможность передачи традиционных методов эксплуатации экосистем как женщинами, так и мужчинами.
As the decibel values are rated in a logarithmic scale an increasing volume of 10 dB would be described by the average listener as a doubling of loudness. Если отметить показатели шума в децибелах на логарифмической шкале, то обнаружится, что увеличение в размере 10 децибел воспринимается ухом обычного человека как повышение громкости в два раза.
Initiatives include measures aimed at increasing skills, subsidies to employers who take on trainees from non-Nordic backgrounds and increased funding to employment offices in "areas with a high concentration of immigrants". К ним относятся меры, направленные на повышение квалификации, предоставление субсидий работодателям, набирающим стажеров из числа нескандинавов, и расширение финансирования деятельности бюро по трудоустройству в "районах высокой концентрации иммигрантов".
Changes on the consuming side that affected market structures included the increasing importance attached to supermarkets and brand names, as well as the emergence of new kinds of demand linked to production technology (e.g. for organic foods). Среди изменений в области потребления, оказывающих влияние на структуру рынков, следует отметить повышение роли супермаркетов и торговых марок, а также появление новых форм спроса, связанных с технологиями производства продукции (например, спроса на пищевые продукты, производимые без химикатов).
The increasing urbanization of poverty and the lack of notable progress in ameliorating well-entrenched rural poverty present new challenges to development. Действительно, в 1992-1993 годах некоторые домохозяйства заняли положение выше уровня бедности, даже несмотря на повышение общего уровня нищеты.
A "best" replicable practice of a proactive policy measure aimed at increasing the contribution of FDI to development as such does not exist, as no one size fits all. "Передовая" воспроизводимая практика активной политики, направленной на повышение вклада ПИИ в процесс развития, как таковая не существует, поскольку не может быть единого универсального подхода, применимого в любых условиях.
Technology, including renewable energy technologies, plays a key role but must be matched by policies aimed at increasing energy efficiency, reducing emissions and improving the functioning of the carbon market. Action-oriented initiatives and partnerships can help in all these areas. Технологии, включая технологии освоения возобновляемых источников энергии, играют ключевую роль, но их использование должно подкрепляться мерами политики, направленными на повышение энергоэффективности, уменьшение вредных выбросов в атмосферу и совершенствование механизма функционирования рынка углеродов.
We agree with the Secretary-General that the main challenges are creating jobs, ensuring that the basis for a market economy takes firm root and increasing the capacity of the Kosovo workforce through education and training. Мы согласны с Генеральным секретарем в том, что основные задачи - это создание рабочих мест, закрепление фундамента рыночной экономики и повышение потенциала трудовых ресурсов Косово через образование и профессиональную подготовку.
The IDD supported the OCHA office in the Democratic Republic of the Congo to organize a series of regional workshops, aimed at increasing awareness and developing a plan of action for internally displaced persons to address protection needs and facilitate return and reintegration. Межучрежденческий отдел оказал поддержку отделению Управления по координации гуманитарной деятельности в Демократической Республике Конго в организации серии региональных семинаров, нацеленных на повышение осведомленности и разработку плана по вопросам внутренне перемещенных лиц для удовлетворения потребностей в защите и содействия возвращению и реинтеграции.
The promotion of the Mothercare Movement is conducted extensively, especially in 18 provinces with high maternal mortality rates, through the media (radio and television), aimed at increasing the awareness of the husband and the community. Движение по охране материнства проводит широкую пропагандистскую деятельность, в частности в 18 провинциях с высокими показателями материнской смертности, через средства массовой информации (радио и телевидение), целью которой является повышение осведомленности мужей и общины.
Also, we have given careful consideration to the parentless children as a group where preventive action is needed, including educating this group on the problem of human trafficking and increasing their resilience to it. Кроме того, мы особо рассматриваем детей-сирот как группу, которая в наибольшей степени нуждается в превентивных мерах, включая просвещение данной группы в вопросах торговли людьми и повышение ее способности противостоять этому злу.
Building up basic space technology capacity with a wider range of countries, ensuring that new actors in space act responsibly, and increasing public awareness and engagement provide a broader interest in space exploration and programme sustainability. Наращивание потенциала многих стран в области базовых космических технологий, обеспечение ответственного отношения к космосу со стороны новых участников космической деятельности и повышение информированности и активности общественности позволяют повысить заинтересованность в исследовании космоса и обеспечить устойчивость программ.
This trend has already started in many developed countries where increasing flexibility of economies and improvements in energy efficiency (including energy conservation measures in the industry value chain) have lowered energy intensity-to-GDP ratios. Эта тенденция уже наблюдается во многих развитых странах, где повышение гибкости экономики и улучшение положения в области энергоэффективности (включая меры по энергосбережению в цепочке создания стоимости в промышленности) позволили снизить показатели энергоемкости в соотношении с ВВП.
Any monetary stimulus at this stage is still more likely to be absorbed into the balance-sheet adjustments of economic actors, rather than support increasing domestic demand, as intended by such stimuli. Любой финансовый стимул на данном этапе по-прежнему будет, скорее всего, нейтрализован корректировками балансовых счетов экономических субъектов и не позволит обеспечить повышение внутреннего спроса, на что, в принципе, и направлены такие стимулы.
Scientific evidence points to the effect of climate change on the incidence of malaria, as higher temperatures are seen to accelerate the development of parasites and cause mosquitoes to mature faster and live longer, thus increasing the frequency of potential transmission. Как видно из научных исследований, на заболеваемость малярией влияет изменение климата, поскольку, как предполагается, повышение температур ускоряет развитие паразитов, катализирует процесс созревания и увеличивает срок жизнедеятельности у комаров, что повышает вероятность потенциальной передачи инфекции.
Second, policy standards, which tie subsidies to the promotion of major national strategic priorities, such as maintaining price stability, increasing local content, raising the level of exports and not worsening income distribution. Ко второй группе относятся критерии политики, в соответствии с которыми субсидии увязываются с содействием достижению главных национальных стратегических приоритетов, таких, как поддержание стабильности цен, повышение доли используемых местных ресурсов, увеличение объемов экспорта и неухудшение положения при распределении доходов.
It believed that increasing hazard pay was not the best means of dealing with hazardous working conditions and that the United Nations should focus its resources on improving the overall security of its personnel. Она считает, что увеличение объема выплаты за работу в опасных условиях - не лучшее средство решения проблемы сложных условий работы и что Организация Объединенных Наций должна, скорее, направлять свои ресурсы на общее повышение безопасности своих сотрудников.
The Committee considered that additional measures might, as appropriate, involve increasing the publicity associated with non-compliance, raising the level of the approach to the Party in breach, engaging another forum within UNECE, promoting the provision of technical assistance, and others. Комитет отметил, что дополнительные меры могут в соответствующих случаях включать широкое обнародование факта несоблюдения обязательств, повышение уровня обращения к Стороне, не соблюдающей свои обязательства, привлечение другого форума в рамках ЕЭК ООН, поощрение предоставления технической помощи и др.
The Commission noted that, as the world has become more industrialized, there have been increasing environmental pressures such as harmful emissions and waste, which have had global, regional or local impacts. Комиссия отметила, что повышение уровня промышленного развития в мире сопровождается увеличением масштабов воздействия промышленной деятельности на окружающую среду, что обусловлено, в частности, образованием вредных выбросов и отходов и имеет глобальные, региональные и местные последствия.
He noted the growing dimension of "collaborative innovation" and "knowledge-sharing" across borders, which had shifted focus from pure research into the broader organizational, economic and social aspects; this could in part explain the increasing reference to innovation rather than R&D. Он отметил повышение роли аспекта "совместной инновационной деятельности" и "обмена знаниями" с выходом за пределы национальных границ, в результате чего внимание перемещается с чистых исследований на более широкие организационные, экономические и социальные аспекты.
Timeliness improvements have tended to focus on bringing forward the release dates of these series rather than increasing the frequency. Повышение своевременности их представления заключается в том, чтобы выпускать данные как можно раньше, а не как можно чаще.
The Ethics Office is also the custodian of the Whistle-blower Protection Programme and the Financial Disclosure Programme, aimed at encouraging reporting and increasing transparency. Бюро по вопросам этики также занимается Программой поддержки осведомителей и Программой раскрытия финансовой информации, которые направлены на повышение бдительности и транспарентности.