Английский - русский
Перевод слова Increasing
Вариант перевода Повышение

Примеры в контексте "Increasing - Повышение"

Примеры: Increasing - Повышение
Guinea seeks to receive technical assistance from international organizations primarily in the following fields: increasing productivity of family farmers; organizing the production and distribution of agricultural inputs; and introducing measures against plant disease affecting potatoes and citrus fruits. Гвинея стремится получить техническую помощь от международных организаций главным образом в следующих областях: повышение производительности семейными фермами; организация производства и распределение факторов, способствующих развитию сельского хозяйства; принятие мер для борьбы с болезнями растений, которые поражают в основном картофель и цитрусовые.
The report of the Security Council mission highlighted many of the issues that still need to be addressed, such as improving cooperation between security institutions, strengthening the legal framework, increasing operational capabilities and enhancing civilian oversight. В докладе миссии Совета Безопасности нашли отражение многие вопросы, которые все еще нуждаются в рассмотрении, такие как развитие сотрудничества между институтами в области безопасности, укрепление правовых основ, повышение оперативных возможностей и усиление гражданского надзора.
It was noted, for example, that the Andean Development Corporation had implemented competitiveness programmes in Colombia, Venezuela, Peru, Bolivia and Ecuador, aimed at diversifying existing exports and increasing their value added. Например, было отмечено, что Андская корпорация развития осуществляет программы повышения конкурентоспособности в Колумбии, Венесуэле, Перу, Боливии и Эквадоре, направленные на диверсификацию существующего экспорта и повышение добавленной стоимости экспортируемой продукции.
The process of revitalizing UNIDO had focused on the promotion of sustainable industrial development by strengthening industrial competitiveness, increasing employment and protecting the environment. Основной задачей в процессе укрепления деятельности ЮНИДО является содействие устойчивому промышленному развитию через повышение промышленной конкурентоспособности, повышение уровня занятости и охрану окружающей среды.
The Italian authorities welcomed the increasing role of NGOs in the field of human rights and their collaboration with the public bodies responsible for offering assistance and for combating criminal networks. Итальянские власти приветствуют повышение роли НПО в области защиты прав человека и их сотрудничество с государственными органами, занимающимися оказанием помощи и борьбой с организованной преступностью.
As well as increasing overall capacity, this expansion has led to competitive practices, which have in turn led to improved management. Помимо общего увеличения потенциала в этой области, такой рост способствовал развитию конкуренции, которая, в свою очередь, обеспечила повышение эффективности практики в области управления.
It further seeks to provide increasing knowledge for the general public on HIV/AIDS, especially on the rights of people living with HIV/AIDS. Кроме того, она направлена на повышение уровня осведомленности населения в целом в вопросах ВИЧ/СПИДа, особенно в вопросах прав людей, инфицированных ВИЧ и больных СПИДом.
The oil price rise over the past few years had occurred despite the fact that many oil-producing countries had responded flexibly by increasing their production as much as possible to meet rising demand. Повышение цен на нефть в последние годы произошло, несмотря на то, что многие страны-производители нефти гибко отреагировали на это, увеличив по возможности свое производство для удовлетворения растущего спроса.
In order for BDS to reach increasing levels of cost recovery, small businesses must improve profitability and productivity through the services, which makes SMEs willing to pay higher prices to access additional services. Чтобы добиться повышения уровня окупаемости УРБ, малые компании должны обеспечивать повышение своей рентабельности и производительности за счет предоставляемых им услуг: это повысит готовность МСП платить более высокую цену за доступ к дополнительным услугам.
In any case, both steadily increasing cost recovery and the size of the client base can be considered as indicators of the success of BDS providers. Как бы то ни было, показателями успешной деятельности поставщиков УРБ могут считаться такие параметры, как повышение уровня окупаемости вложенных средств и размеры клиентуры.
High transport costs on imports inflate the prices of imported goods, including food, capital goods, intermediate inputs and fuel, increasing the cost of domestic production. Высокие расходы по перевозке импортных грузов означают повышение цен на импортные товары, включая пищевые продукты, средства производства, промежуточную продукцию и топливо, и, следовательно, увеличение себестоимости отечественного производства.
Several references were made to changes in legislation in important mining economies, often aimed at raising royalties and taxes on resource extraction, renegotiating contracts with TNCs, or increasing State ownership. Неоднократно упоминались изменения законодательства основных стран, занимающихся добычей природных ресурсов, которые зачастую направлены на повышение сборов и налогов на добычу, пересмотр условий контрактов с ТНК или увеличение государственного участия.
Amend to read: Description: The World Forum for Harmonization of Vehicle Regulations will develop regulations and..., including the relevant activities aimed at improving road transport safety, saving energy and increasing the protection of the environment. Изменить следующим образом: Пояснение: Всемирный форум для согласования правил в области транспортных средств) будет разрабатывать правила и..., включая соответствующую деятельность, направленную на повышение безопасности дорожного движения, экономию энергии и повышенное внимание вопросам охраны окружающей среды.
Statistics Finland can no longer improve productivity by increasing its use of administrative registers, but the use can be made even more efficient. Статистическое управление Финляндии не может рассчитывать на дальнейшее повышение производительности за счет более экстенсивного использования административных реестров, но возможности для их более интенсивного использования еще не исчерпаны.
All of the issues discussed above are aimed at increasing simplification, transparency and accountability, which will increase trust and enhance confidence between management and staff. Все изложенные выше задачи направлены на упрощение, повышение транспарентности и подотчетности, что в свою очередь укрепит доверие администрации и персонала друг к другу.
On the one hand, it opened up tremendous opportunities by eliminating barriers to the trade in goods and services, capital and information flows and technology transfers by promoting the integration of markets and bringing peoples together, leading to increasing standards of living. С одной стороны, она открывает колоссальные возможности, устраняя барьеры на пути оборота товаров и услуг, потоков капиталов и обмена данными и передачи технологий, способствуя интеграции рынков и сближению народов, что влечет за собой повышение уровня жизни населения.
Apart from this, our State Office for Nuclear Safety committed itself to supporting in 1999-2000 the Agency's efforts within model projects aimed at increasing the level of radiation protection. Помимо этого наше государственное управление ядерной безопасности взяло на себя обязательство поддержать в 1999-2000 годы усилия Агентства в рамках типовых проектов, направленные на повышение уровня радиационной защиты.
The availability of cheap dependable motors and pumps, as well as the increasing availability of fuel and/or electricity, has enabled more land to be irrigated in many countries, especially in areas unsuitable for irrigation by gravity flow techniques. Наличие дешевых и надежных двигателей и насосов, а также повышение обеспеченности топливными ресурсами и/или электроэнергией позволили наладить орошение более значительных площадей во многих странах, особенно в районах, не пригодных для орошения методом самотека.
These programmes are expected to benefit between 10 per cent and 15 per cent of total rural households in India by the end of the century and focus on increasing energy efficiency through better technology. Ожидается, что к концу столетия этими программами воспользуются 10-15 процентов всех сельских домашних хозяйств Индии, при этом они нацелены прежде всего на повышение эффективности энергопотребления на основе применения более совершенной технологии.
(a) Capacity-building for human resource development, institution-building for the private and public sectors, increasing government efficiency and socio-economic progress; а) формирование потенциала для развития людских ресурсов, создание институциональной структуры для частного и государственного секторов, повышение эффективности работы правительств и достижение социально-экономического прогресса;
Regional conferences on confidence- and security-building measures have been a major contribution towards the increasing of transparency, mutual understanding and security in the region. Одним из крупных вкладов в повышение транспарентности, расширение взаимопонимания и укрепление безопасности в регионе стало проведение региональных конференций по мерам укрепления доверия и безопасности.
Mr. Zahid (Morocco) said that, despite the United Nations reforms aimed at increasing its efficiency, there were still problems regarding the timely issue of documentation. Г-н ЗАХИД (Марокко) говорит, что в условиях, когда в Организации Объединенных Наций осуществляется реформа, направленная на повышение ее эффективности, проблемы со своевременным поступлением документации сохраняются.
Ms. Powles (New Zealand) expressed her delegation's continued strong support for the efforts of the Secretary-General to reform the Organization, in particular his emphasis on increasing efficiency, addressing the world's development needs and reducing administrative and overhead costs. Г-жа ПОУЛЗ (Новая Зеландия) заявляет, что ее делегация с неизменной решительностью поддерживает усилия Генерального секретаря по реформе Организации, в частности его курс на повышение эффективности, удовлетворение существующих в мире потребностей в развитии и сокращение административных и накладных расходов.
A Development Fund for Africa, under the auspices of the United Nations, whose creation had been suggested by the report, could contribute significantly to increasing coherence in the delivery of aid to the African continent. Фонд развития Африки, действующий под эгидой Организации Объединенных Наций, создание которого было предложено в докладе, мог бы внести существенный вклад в повышение согласованности процесса предоставления помощи африканскому континенту.
Consideration needs to be given to the balance of costs for increasing safety in tunnels against the overall resources available to mitigate safety risks within the entire rail system. Необходимо также проанализировать, каким образом расходы на повышение безопасности в туннелях соотносятся с общим объемом имеющихся ресурсов на цели снижения рисков в масштабе всей железнодорожной системы.