One of the most successful initiatives of the scheme was the Vocational Education and Training Programme, which is aimed at increasing the skills base of the labour force and at providing opportunities for those who wish to leave the industry. |
Одной из наиболее успешных инициатив стратегии является программа профессионально-технического обучения и подготовки, которая нацелена на повышение профессионального уровня работающих и предоставление возможностей тем, кто желает поменять работу. |
The objectives and activities of the projects should be oriented to promoting cooperation of women's organisations and increasing the role of women's organisations at the local and national level. |
Цели и мероприятия проектов должны быть ориентированы на развитие сотрудничества между женскими организациями и на повышение роли женских организаций на местном и национальном уровнях. |
As a measure aimed at increasing the birth rate the state partly cancels student loans of the parents who have graduated from a higher education institution or vocational school and are raising a small child. |
В качестве меры, направленной на повышение рождаемости, государство погашает часть студенческих займов родителей, которые по окончании высшего учебного заведения или профессионального училища воспитывают малолетнего ребенка. |
The GN has developed successful initiatives and programs toward increasing beneficiary representation in the GN: |
Правительство Нунавута разработало успешные инициативы и программы, направленные на повышение представительства бенефициаров в правительстве Нунавута: |
Investing in global markets of the future, rebuilding the infrastructure of our communities and increasing efficiency and productivity should be priorities for Governments that can be achieved through a clean energy economy, and unions are prepared to support that process. |
Приоритетными направлениями деятельности правительств должны стать инвестирование средств в глобальные рынки будущего, развитие инфраструктуры, обслуживающей население наших стран, и повышение эффективности и производительности, что можно обеспечить с помощью экономики, в которой применяются экологически безопасные источники энергии, и профсоюзы готовы оказывать поддержку этому процессу. |
Recently, the Division for Training and Development (joined by the Women NGOs Council) initiated a unique project, aiming at increasing women's participation in its courses. |
Недавно отдел подготовки кадров и развития (совместно с Советом НПО по делам женщин) инициировал осуществление уникального проекта, направленного на повышение участия женщин в организованных им курсах. |
As a token of this partnership, I have agreed to chair the replenishment meeting of the Global Fund, to be held on 5 and 6 September in London, which is aimed at increasing the predictability of the Fund's resource-mobilization efforts. |
В признание ценности такого сотрудничества я выразил согласие председательствовать на Совещании по пополнению средств глобального фонда 5 - 6 сентября в Лондоне, которое будет направлено на повышение предсказуемости усилий Фонда по мобилизации ресурсов. |
The equipment of United States manufacture which was part of the platform hired had to be replaced as its use was not authorized, causing delays and increasing costs. |
На функционирующей в соответствии с заключенными контрактами платформе было необходимо заменить американские группы, поскольку не было предоставлено разрешения на использование их услуг, что вызвало задержки и повышение расходов. |
It was the Department's function to provide quality services in a timely fashion; increasing productivity and economizing on costs were merely means of achieving those ends and should not be the final determinants of policy. |
Задачи Департамента заключаются в том, чтобы обслуживать качественно и своевременно, а повышение производительности и снижение расходов являются лишь способами решения этих задач и не должны быть главными факторами, определяющими политику. |
It believed in making a contribution in return; therefore, technical assistance aimed at training and increasing skills was the core objective of its international cooperation programme and more than 38,000 government officials from 161 developing countries had received training in Singapore since 1993. |
Он считает необходимым внести ответный вклад, поэтому главной целью его программы международного сотрудничества является техническая помощь, направленная на подготовку и повышение квалификации; с 1993 года свыше 38000 правительственных чиновников из 161 развивающейся страны получили подготовку в Сингапуре. |
The organization of practical information sessions such as the current one should be replicated by all the Main Committees of the General Assembly, in the context of reform of the United Nations aimed at increasing its efficiency and effectiveness. |
Опыт организации обсуждений с использованием практической информации по типу нынешней сессии следует распространить на все главные комитеты Генеральной Ассамблеи с учетом проводимой в Организации Объединенных Наций реформы, нацеленной на повышение ее эффективности и результативности. |
The Committee on Programme and Coordination, in the report on its forty-fourth session (A/59/16), had recommended that the General Assembly should request the Secretary-General to take a number of steps aimed at increasing efficiency and productivity in the Secretariat. |
Комитет по программе и координации в своем докладе по работе своей сорок четвертой сессии (А/59/16) рекомендовал Генеральной Ассамблее обратиться к Генеральному секретарю с просьбой принять ряд мер, направленных на повышение эффективности и производительности работы Секретариата. |
On this basis, the report identifies various avenues for increasing procurement efficiency and effectiveness and makes a number of recommendations to enhance productivity; to improve inter-agency cooperation and coordination, including the sharing of information and best practices; and to make better use of technological innovations. |
На этой основе в докладе анализируются различные пути повышения эффективности и отдачи закупочной деятельности и предлагается ряд рекомендаций, направленных на повышение производительности, совершенствование межучрежденческого сотрудничества и координации, включая обмен информацией и наилучшими видами практики, и улучшение использования технологических новшеств. |
Public awareness was raised in various ways and the Internet in particular was gaining increasing significance for use in informing the public. |
Повышение уровня информированности общественности обеспечивается различными способами, и для информирования общественности все большее значение приобретает, в частности, Интернет. |
Strengthening the participation and effectiveness of women in economic development and increasing the proportion of females in the workforce; |
расширение участия и повышение эффективности роли женщин в экономическом развитии и увеличение доли женщин в составе трудовых ресурсов; |
This is a highly ambitious program with many objectives including extending the ABS statistical leadership capabilities, improving data quality, improving the efficiency of business survey operations and increasing opportunities for ABS staff. |
Эта весьма амбициозная программа предусматривает много целей, включая расширения потенциала СБА по руководству статистической деятельностью, улучшение качества данных, повышение эффективности работы по обследованию предприятий и расширение возможностей для персонала СБА. |
Nevertheless, in the light of the recent investments in ICT and videoconferencing infrastructure and the improved connectivity of United Nations offices worldwide, the Committee is of the opinion that resources for travel should be decreasing rather than increasing. |
Тем не менее, учитывая последние инвестиции в инфраструктуру ИКТ и видеоконференций, а также повышение качества связи между отделениями Организации Объединенных Наций во всем мире, Комитет полагает, что объем ресурсов, предназначенных для оплаты расходов на поездки, должен уменьшаться, а не увеличиваться. |
These include, in particular, the adoption of a number of normative legal documents designed to enhance the role of the State in conducting ocean fishing and increasing the responsibility of vessel owners. |
К ним, в частности, относятся принятие ряда нормативных законодательных документов, направленных на повышение роли государства в осуществлении рыболовства в Мировом океане и усилении ответственности владельцев судов. |
The Permanent Forum on Indigenous Issues had made a significant contribution to developments over the previous decade such as better access to development projects and increasing indigenous participation in local authorities. |
Постоянный форум по вопросам коренных народов за последние десять лет внес значительный вклад в решение таких вопросов, как расширение доступа к проектам в области развития и повышение степени участия коренных народов в местных органах власти. |
It has long been recognized that the advancement of a nation's competitiveness depends not only on increasing its industrial output and income, but also on socially and environmentally sustainable poverty reduction strategies and policies. |
Уже давно получил признание тот факт, что повышение конкурентоспособности той или иной страны зависит не только от увеличения объема выпускаемой ею промышленной продукции и уровня получаемых доходов, но и от стратегий и политики искоренения нищеты путем решения социальных и природоохранных проблем для достижения устойчивого развития. |
The reform of the Council should, first and foremost, address the issue of increasing its capacity to act preventively and to take decisive action early enough to prevent conflicts. |
Реформу Совета следует нацелить, прежде всего, на повышение его способности действовать на основе превентивных мер и принимать решения своевременно, с тем чтобы предотвращать конфликты. |
The plan will also contribute to the goal of increasing employment by means of developing human resources in a way that corresponds to the economic structure of the country and meets the demands of the labour market. |
Этот план также поможет в достижении такой цели, как повышение занятости, поскольку предусматривает развитие людских ресурсов, отвечающих требованиям экономической структуры нашей страны и нуждам рынка труда. |
These include sustaining the macroeconomic stabilization programme, strengthen institutions, mobilizing financial resources for infrastructure development, increasing the benefits of FDI and minimizing any negative effects, and implementing the reforms. |
К ним относятся оказание поддержки программе макроэкономической стабилизации, укрепление учреждений, занимающихся мобилизацией финансовых ресурсов для развития инфраструктуры, повышение отдачи от ПИИ и сведение к минимуму любых негативных последствий, а также осуществление реформ. |
However, I wish to recall in this connection that the Security Council requested the President of the General Assembly last November to give consideration to increasing flexibility in the use of assessed resources allocated to complex peacekeeping operations such as UNTAET. |
Вместе с тем я хотел бы напомнить в этой связи, что в ноябре прошлого года Совет Безопасности просил Председателя Генеральной Ассамблеи обратить внимание на повышение степени гибкости в использовании начисленных ресурсов, выделяемых на такие комплексные операции по поддержанию мира, как ВАООНВТ. |
The technical result of the proposed device and method consists in reducing the mass and overall dimensions of a gear and increasing the operational reliability and service life thereof. |
Техническим результатом заявленного изобретения как в части устройства, так и способа является уменьшение массы и габаритов передачи, а также повышение надежности ее работы и ресурса. |