Английский - русский
Перевод слова Increasing
Вариант перевода Повышение

Примеры в контексте "Increasing - Повышение"

Примеры: Increasing - Повышение
For older people in both developed and developing countries increasing levels of poverty and income inequality, declining health and pervasive discrimination based on age serve as barriers to the full enjoyment of their human rights. Что касается пожилых людей как в развитых, так и в развивающихся странах, то повышение порогов нищеты и степени неравенства в доходах, ухудшение состояния здоровья и все более активное использование практики возрастной дискриминации выступают в качестве препятствий для реализации ими в полном объеме прав человека.
widening the scope of activities geared to increasing people's sense of responsibility for and understanding of high-risk behaviour; расширение масштабов деятельности, направленной на повышение у людей чувства ответственности и понимание моделей поведения, сопряженного с высоким риском;
These projects offer employment and legal advice, mediate contacts with employers, offer other activities aimed at increasing the employability and the employment of disadvantaged Roma. В рамках этих проектов обеспечивается оказание консультативной помощи по вопросам трудоустройства и юридическим вопросам, налаживаются контакты с работодателями, а также реализуются другие мероприятия, направленные на повышение квалификации и трудоустройство рома, находящихся в неблагоприятном положении.
Some of the primary benefits of open access included: improving the speed, efficiency and efficacy of research; enabling interdisciplinary research; increasing impact, especially by researchers from developing countries; and knowledge dissemination to stakeholders outside of academia. К числу основных преимуществ открытого доступа относятся: повышение оперативности, эффективности и результативности исследовательской деятельности; облегчение проведения междисциплинарных исследований; усиление влияния исследователей, особенно из развивающихся стран; и распространение научных знаний в более широкой среде.
Efficiency gains to be achieved under PCOR are aimed among others at increasing productivity and improving the quality of UNIDO services at the same time. Повышение эффективности, которому должна способствовать ППОО, нацелено, помимо прочего, на увеличение производительности труда и улучшение качества услуг, оказываемых ЮНИДО.
Together, these events, as well as the global increase in awareness of the concept of sustainable development, are increasing the demand from new stakeholders to join the high-level political forum discussions and agenda-setting. В своей совокупности эти факторы, а также глобальное повышение информированности о концепции устойчивого развития ведут к увеличению количества новых заинтересованных лиц, желающих принять участие в дискуссиях и определении повестки дня политического форума высокого уровня.
The most serious challenges related to rising inequality, unemployment and the increasing vulnerability to the effects of climate change, including a rise in the sea level, extreme weather events and climate-related natural disasters. Наиболее серьезными проблемами является рост неравенства, безработицы и степени уязвимости в связи с воздействием изменения климата, включая повышение уровня моря и связанные с климатом экстремальные погодные явления и стихийные бедствия.
To that end, they advocated the adoption of a comprehensive approach for increasing economic growth, promoting good governance, reducing poverty, building State capacity, extending social services and fighting corruption, particularly in Africa, but also in other regions. В этих целях они выступили за принятие комплексного подхода, предусматривающего повышение темпов экономического роста, поощрение надлежащего управления, сокращение масштабов нищеты, наращивание потенциала государств, расширение социальных услуг и борьбу с коррупцией, особенно в Африке, но также и в других регионах.
These include increased levels of borrowing, making existing expenditure more efficient, reprioritizing expenditure to orient it more towards development, or increasing tax and non-tax revenues. К ним относятся увеличение объема заимствования, повышение эффективности существующих расходов, изменение приоритетов расходования средств в интересах развития и увеличение налоговых и неналоговых поступлений.
Noteworthy is that at the end of 2011, Guyana's growth rate had increased to 5.4% underpinned by increasing investment, improved commodity prices and more favorable terms of trade. Следует отметить, что по состоянию на конец 2011 года темпы роста в Гайане достигли 5,4%, чему способствовали рост инвестиций, повышение цен на сырьевые товары и более благоприятные условия торговли.
The Russian Federation proceeds based upon the fact that the expert recommendations would be aimed at increasing economic competitiveness, accelerating innovative development and at strengthening regional economic integration processes. Российская Федерация исходит из того, что рекомендации экспертов будут нацелены на повышение экономической конкурентоспособности, ускорение инновационного развития и укрепление региональных процессов экономической интеграции.
Often time, uses may think there are political motivations behind the revision (e.g. increasing the level of GDP, changing debt levels). Во многих случаях пользователи могут счесть, что пересмотр имеет под собой политические мотивы (например, повышение уровня ВВП, изменение уровня долга).
The 'Protection of Minors (Registration) Act', which came into force in 2012, aims at increasing the level of protection afforded to children. Закон о защите несовершеннолетних (регистрации), который вступил в силу в 2012 году, имеет целью повышение уровня защиты детей.
It is also concerned that the amendment to the Equal Treatment Act that aims at increasing the level of protection against discrimination with regard to access to goods and services ("levelling-up") has stalled. Он также обеспокоен тем, что процесс внесения поправки в Закон о равном обращении, направленной на повышение уровня защиты от дискриминации в плане доступа к товарам и услугам (на так называемое "выравнивание"), застопорился.
The process of preparation of the Second UPR Report by Belize had the effect of increasing awareness and discussions of human rights not only across government agencies, but also within civil society. Процесс подготовки второго доклада Белиза для УПО повлек за собой повышение информированности и обсуждение вопросов прав человека не только в государственных ведомствах, но и во всем гражданском обществе.
The above programme has four priority areas: training and employment assistance; promotion of entrepreneurship in rural areas; increasing the mobility of human resources; development of populated rural areas. Указанная программа имеет четыре направления: обучение и содействие в трудоустройстве; содействие развитию предпринимательства на селе; повышение мобильности трудовых ресурсов; развитие сельских населенных пунктов.
As a result, a joint plan of activities was adopted, aimed at increasing awareness and strengthening the capacity of subnational Ombudsman institutions to promote follow-up to recommendations made by the United Nations human rights system and to facilitate their engagement with it. В результате был принят совместный план мероприятий, направленный на повышение уровня осведомленности и укрепление потенциала региональных учреждений уполномоченных в области выполнения рекомендаций правозащитной системы Организации Объеденных Наций и расширение взаимодействия с ней.
At the global level the increasing percentage of youth that are completing secondary schooling and above is a positive occurrence, as both self-employment and employment opportunities are more likely to be accessible to individuals with an advanced level of education. На глобальном уровне позитивным феноменом является повышение доли молодежи, получившей школьное или более высокое образование, поскольку самостоятельная занятость и возможности для трудоустройства с большей вероятностью будут доступными для лиц с продвинутым уровнем образования.
Kuwait therefore supports the proposals made by the Non-Aligned Movement aimed at increasing transparency in the work of the Council and facilitating the flow of information to and from Member States. В связи с этим Кувейт поддерживает предложение Движения неприсоединения, направленное на повышение транспарентности работы Совета и на содействие обмену информацией между Советом и государствами-членами.
International retailers tend to feature international procurement, and their increasing role in the domestic market may lead to a negative balance of trade caused by growing imports. Международные компании розничной торговли, как правило, используют практику международных закупок, и повышение их роли на внутреннем рынке может привести к отрицательному сальдо внешней торговли в результате увеличения импорта.
This might include increasing the compatibility of, or standardizing the import/export data requirements of such agencies with the objective of allowing importers and exporters to present all required data to only one border agency. Эти меры могут включать повышение совместимости или стандартизацию требований к импортно-экспортной документации таких агентств, с тем чтобы импортеры и экспортеры могли представлять все необходимые данные лишь в одно агентство на границе.
110.100 Conduct appropriate programs towards increasing participation and enhance participation of civil society in decision-making and development process (Maldives); 110.100 осуществлять надлежащие программы, направленные на расширение и повышение уровня участия гражданского общества в процессах принятия решения и развития (Мальдивские Острова);
The food industry should also invest in research to improve the nutritional content of their products rather than investing in increasing the marketability of existing products. Вместо того, чтобы финансировать деятельность, направленную на увеличение продаж уже выпускаемой ими продукции, компаниям - производителям продовольствия необходимо также вкладывать средства в научные исследования, нацеленные на повышение питательной ценности их продукции.
Efforts to improve prison conditions had included increasing the number of staff employed by the general inspectorate of prisons and providing more and better resources to prison staff. Работа по улучшению условий содержания в тюрьмах включала в себя увеличение численности сотрудников генеральной инспекции пенитенциарной системы и выделение для персонала тюрем большего количества ресурсов, а также повышение качества этих ресурсов.
The main task of the community workers is to establish contacts with inhabitants of segregated Roma settlements, and to assist in increasing healthy conditions, including raising awareness of the prevention of diseases, health-care, health insurance and the rights of patients. Основная задача общинных работников заключается в установлении контактов с жителями обособленных поселений рома и в оказании содействия в процессе обеспечения безопасных для здоровья условий жизни, включая повышение уровня осведомленности о профилактике заболеваний, медицинских услугах, медицинском страховании и правах пациентов.