Английский - русский
Перевод слова Increasing
Вариант перевода Повышение

Примеры в контексте "Increasing - Повышение"

Примеры: Increasing - Повышение
Besides these nationwide activities, local activities and campaigns are conducted across the country in collaboration with public institutions, local administrations and non-govermental organizations with the aim of increasing enrolment ratio of girls and enhance literacy of women. Помимо общенациональных мероприятий государственные учреждения в сотрудничестве с местными администрациями и неправительственными организациями проводят мероприятия и кампании на местах, направленные на увеличение доли девочек-учащихся и повышение уровня грамотности среди женщин.
Improvement of the product quality at NKMZ is the basis of successful activities of the company in raising the amount of sales, reducing production costs, increasing labour efficiency and advancing all aspects of its development. Повышение качества продукции на НКМЗ является основой успешной работы предприятия на рынках сбыта, по увеличению объемов продаж, сокращению издержек производства, повышению эффективности труда и способствует дальнейшему совершенствованию предприятия во всех формах его развития.
The purpose of the invention is to provide a high-efficiency, ecologically safe drinking water additive that enhances the productivity of chickens by increasing body weight gain, while reducing the costs of preparing and administering said additive. Изобретение направлено на решение задачи создания высокоэффективной и экологически безопасной добавки к питьевой воде, обеспечивающей повышение продуктивности кур за счёт увеличения прироста живой массы при низких затратах на изготовление добавки и её применение.
The objective is to contribute towards increasing their incomes so that they can pay their own way and so ensure that they have their independence. При этом мы стремимся обеспечить повышение уровня их доходов, с тем чтобы сделать их платежеспособными и тем самым обеспечить их независимость.
Regarding the policy framework of UNIDO, his Government appreciated the steps taken by the Organization to adapt to the new realities and would closely monitor the implementation of the reform, with a view to increasing UNIDO's efficiency and averting any further crisis in the future. Что касается политических рамок деятель-ности ЮНИДО, то его правительство отдает долж-ное шагам, предпринятым Организацией для адап-тации к новым реальностям, и будет внимательно следить за ходом осуществления реформы, направ-ленной на повышение эффективности деятель-ности ЮНИДО и недопущения дальнейших кризи-сов в будущем.
Forests provide fully or in part subsistence for one fourth of the world's poor and any actions towards increasing the earnings from forests will likely provide benefits to the rural poor living in or near forest-abundant areas. Леса полностью или частично обеспечивают существование одной четверти малоимущего населения всего мира, и любые меры, направленные на повышение связанных с лесами доходов, должны привести к улучшению положения сельской бедноты, проживающей в лесных массивах или рядом с ними.
Since 2007, the UNESCO Centre for Women and Peace in Balkan Countries participated as a partner in the Program "Le verbe au feminine" that was sponsored by the Anna Lindh Foundation with the aim of increasing the promotion of women in the literary world. С 2007 года Центр ЮНЕСКО по проблемам женщин и мира в балканских странах принимал участие в качестве партнера в программе "Женское слово", спонсором которой выступал Фонд Анны Линд и которая была нацелена на повышение роли женщин в литературном мире.
According to the Attorney General and Minister of Justice, Mr Aiyaz Sayed - Khaiyum, increasing the marriage age of girls from 16 years to 18 years will prohibit involuntary marriages and also remove the discriminatory treatment accorded to males and females under the Marriage Act. По словам генерального прокурора и министра юстиции г-на Айяза Сайед-Хайюма, повышение брачного возраста для девушек с 16 до 18 лет предотвращает возможность браков по принуждению и устраняет содержавшееся в Законе о браке дискриминационное положение в отношении женщин.
The Clean Development Mechanism allows payments for land-use change such as afforestation, but not for increasing soil carbon contents through conversion from conventional plough-based agriculture to land management methods such as conservation agriculture. Механизм чистого развития допускает выплаты за изменение характера землепользования, например лесонасаждение, но не поощряет повышение содержания углеродов в почве благодаря переходу от плужного земледелия к таким методам землепользования, как почвозащитное земледелие.
With 'On the right side of honour' the participating organisations are focussing on improving contacts and collaboration of minority communities with institutes in 10 municipalities, increasing the self-reliance of persons from communities where honour-related violence traditionally occurs, and promoting mentality and behavioural changes. В рамках этой программы участвующие организации направляют свои усилия на укрепление контактов и сотрудничества общин этнических меньшинств с соответствующими учреждениями в 10 муниципалитетах, повышение самостоятельности лиц, принадлежащих к общинам, в которых традиционно имеет место насилие, связанное с защитой чести, на перевоспитание и изменение мировоззрения.
(a) The United Nations system and multilateral environmental agreement bodies, respecting the mandate of each entity, demonstrate increasing coherence and synergy of action on environmental issues а) Система Организации Объединенных Наций и органы многосторонних природоохранных соглашений, уважая мандат каждого органа и учреждения, демонстрируют повышение слаженности действий по экологическим вопросам и укрепление синергических связей между ними
Health-care reform has been directed primarily at creating a consumer-centred infrastructure, decentralizing administration and increasing the managerial and financial autonomy of health-care organizations. В рамках реформирования системы здравоохранения основными чертами создаваемой модели здравоохранения стали формирование инфраструктуры, соответствующей потребностям населения в медицинской помощи, децентрализация управления, повышение управленческой и финансовой автономии организаций здравоохранения.
FICSA expressed support for an increase in the level of hazard pay for Professional staff and noted the proposed adjustment mechanism for increasing the amount of hazard pay at three-year intervals. ФАМГС выступила в поддержку повышения размера выплат за работу в опасных условиях для сотрудников категории специалистов и приняла к сведению предлагаемый механизм корректировки, предусматривающий повышение размера выплат за работу в опасных условиях через каждые три года.
Network Nord Pas-de-Calais - lifting of bridges and upgrading of links with Belgium to class Va. Oise increasing of the water draft up to 3.5m between Creil and Conflans - Sainte-Honorine. Сеть Север - Па-де-Кале - увеличение высоты прохода под мостами и повышение категории соединений с Бельгией до класса Vа. Уаза - увеличение глубины до 3,5 м между Крёйем и Конфланом - Сент-Онорином.
(a) To improve school enrolment figures by increasing access to school, particularly for girls, primary school coverage and educational attainment; а) повышение эффективности школьного образования путем улучшения доступа к нему (особенно девочек), расширения степени охвата детей начальным образованием и сокращения отсева учащихся;
Bringing the proposed amendments to the Portella Act to the attention of decision makers, with a view to increasing its effectiveness Повышение осведомленности лиц, ответственных за принятие решений, о предложениях по пересмотру закона «Портелла» в целях повышения его эффективности;
Besides, the rise of the occupation rate for all the age's groups has been confirmed, except for the youngest ranging between the age of 15 and 25 (also because of the increasing schooling). Следует также иметь в виду, что повышение занятости коснулось всех возрастных групп населения, кроме молодежи в возрасте от 15 до 25 лет (отчасти в связи с увеличением продолжительности школьного обучения).
Training the intermediate labor force, enhancing their skills and competencies and thus increasing their employability can be achieved by having disadvantaged groups like women and youth employed, particularly by economically empowering urban women through vocational education. Подготовка вспомогательных трудовых ресурсов, повышение их квалификации и компетентности, а следовательно, расширение их возможностей в плане трудоустройства могут быть достигнуты посредством обеспечения занятости социально незащищенных групп, таких как женщины и молодежь, особенно посредством расширения экономических прав и возможностей городских женщин с помощью профессионального образования.
The Year substantially contributed to increasing global awareness of microcredit and microfinance, and provided a platform for building partnerships, sharing experiences and best practices and further enhancing financial sectors that support sustainable pro-poor financial services. Год внес значительный вклад в повышение уровня глобальной информированности по вопросам микрокредитования и микрофинансирования и обеспечил основу для налаживания партнерских связей, обмена опытом и передовой практикой и дальнейшего укрепления финансовых секторов, обеспечивающих поддержку устойчивых финансовых услуг, ориентированных на удовлетворение потребностей малоимущих.
They reiterated the premise of aid for trade that harnessing trade to finance development began with developing countries themselves, who should put trade integration, increasing productive capacity and competitiveness at the centre of their development strategies. Они вновь подтвердили посылку, положенную в основу инициативы «Помощь в интересах торговли», согласно которой задействование торговли на цели финансирования развития начинается с самих развивающихся стран, которые должны сделать торговую интеграцию, рост производственного потенциала и повышение конкурентоспособности центральными элементами своих стратегий развития.
Those measures include the Green Scheme programme, which promotes the development of irrigated agronomic production aimed at increasing the contribution of agriculture to the country's gross national product and at achieving a high degree of social development, uplifting those communities located within the suitable irrigation areas. Эти меры включают программу природоохранительных мероприятий, которая содействует развитию орошенного агрономического производства, направленного на увеличение вклада сельского хозяйства в валовой национальный продукт страны и на достижение высокого уровня социального развития, повышение уровня жизни этих сообществ, расположенных в районах, имеющих доступ к системе орошения.
The main channels through which electrification may affect education are by improving the quality of schools, either through the provision of electricity-dependent equipment or increasing teacher quantity and quality; and time allocation at home, with increased study time. Основными каналами, через которые электрификация может влиять на образование, являются повышение качества преподавания в школах либо за счет поставок электрозависимого оборудования, либо повышения количества и уровня подготовки учителей и распределения времени, проводимого дома, с ростом доли времени, уделяемой учебе.
Two mining practices may be increasing local Hg exposure due to inadequate information: improper use of retorts to recover Hg may increase exposure to vapor (51) and cyanide leaching after Hg amalgamation may increase Hg bioavailability and fish contamination (15). Из-за отсутствия информации два метода добычи могут вызывать повышение уровня локального воздействия: неправильное использование ретортных печей для выпаривания ртути может способствовать увеличению вдыхаемых доз (51), а применение метода цианирования после амальгамации - интенсификации биоаккумулирования и заражения рыбных популяций (15).
It also highlighted that increasing the quantity of environmental information produced by enterprises, improving the quality of this information and enhancing access to it by the general public would help to exert significant pressure on polluters to reduce their adverse environmental impacts. Они указали также на то, что увеличение объема представляемой предприятиями экологической информации, а также повышение ее качества и доступности для широкой общественности помогут усилить давление на загрязняющих окружающую среду субъектов и заставить их снизить вред, причиняемый окружающей среде.
In particular, the programme-to-support ratio had improved from 67:33 to 80:20, reflecting improved programme delivery without increasing the support budget. В частности, соотношение между бюджетом по программам и бюджетом вспомогательных расходов улучшилось с 67:33 до 80:20, что отражает повышение эффектив-ности осуществления программ без увеличения бюд-жета вспомогательных расходов.