The technical result is an increase in efficiency of the influence of atmospheric circulation disturbances on a change in weather conditions by increasing ion concentration and programming the distribution of ionization areas. |
Техническим результатом является повышение эффективности влияния возникающих возмущений атмосферной циркуляции на изменение погодных условий путем увеличения концентрации ионов и программируемого распределения областей ионизации. |
This section inter alia provides for a set of measures aimed at increasing knowledge of young people on reproductive health and family planning. |
В этом разделе, в частности, предусматривается ряд мер, нацеленных на повышение уровня информированности молодых людей о репродуктивном здоровье и планировании семьи. |
Please provide information on measures aimed at increasing women's representation in decision-making positions in the Ministry of Foreign Affairs, as well as in the diplomatic and consular missions. |
Просьба представить информацию о мерах, направленных на повышение уровня представленности женщин на руководящих должностях в министерстве иностранных дел, а также в дипломатических представительствах и консульских учреждениях. |
During the biennium ended March 2006, the United States economy was dominated by rising interest rates and increasing oil prices. |
В течение двухгодичного периода, закончившегося в марте 2006 года, определяющее воздействие на положение в экономике Соединенных Штатов оказывали повышение процентных ставок и рост цен на нефть. |
Such an approach could in some situations enhance the effectiveness of such mechanisms by increasing their inclusiveness and accessibility to citizen and victim. |
В некоторых ситуациях такой подход мог бы обеспечить повышение эффективности функционирования таких механизмов за счет более высокой степени охвата своей деятельностью граждан и потерпевших и их доступности для них. |
FFI received environmental funding from the British Department for Environment, Food and Rural Affairs to implement a campaign targeted at increasing awareness about biodiversity protection among tourists and locals. |
FFI получила финансирование от британского Департамента окружающей среды для проведения кампании, нацеленной на повышение осведомлённости о защите биоразнообразия среди местных жителей и туристов. |
Tsugaru Nobumasa (ruled 1656-1710) was a scholar, and embarked on ambitious public works projects aimed at increasing the revenues of the domain. |
4-й правитель Цугару Нобумаса (1656-1710) был учёным и приступил к амбициозным общественным работам, направленным на повышение доходной части домена. |
One of the priorities of today economical development is increasing quality of the products, implementation of international standards and certification of quality control systems. |
Одним из актуальных направлений развития экономики в настоящий период остается повышение качества выпускаемой продукции, внедрение международных стандартов, сертификация систем управления качеством на производстве. |
Taking into account specific role of fuel and energy complex in the republic, Bashkortostan authorities performs adjusted strategy for its development aimed at intensification of innovative and investing activities and increasing production efficiency. |
Учитывая особую роль топливно-энергетического комплекса в республике, руководство Башкортостана реализует выверенную стратегию его развития, которая направлена на активизацию инновационной и инвестиционной деятельности, повышение эффективности производства. |
In the early 17th century, competition from other towns' markets and fairs and increasing taxation saw further collapse of the Fair until it eventually became financially untenable. |
В начале XVII века конкуренция с рынками и ярмарками других городов а также повышение налогов приводит к дальнейшему затуханию ярмарки, пока она в конечном итоге не стала финансово несостоятельным предприятием. |
It will be very successful business in terms of development of new economical relations in our country and increasing the level of corporation's good manners. |
Это будет очень востребованным бизнесом в условиях развития новых экономических отношений в нашей стране - повышение уровня интеллигентности корпораций. |
In view of the increasing levels of carbon dioxide emissions, solutions must be found to reduce emissions with a view to achieving sustainability. |
Учитывая повышение уровня выбросов двуокиси углерода, необходимо найти решения для сокращения выбросов в связи с достижением устойчивости. |
VEGF-A is also released in rheumatoid arthritis in response to TNF-a, increasing endothelial permeability and swelling and also stimulating angiogenesis (formation of capillaries). |
Белки VEGFxxx также выделяются при ревматоидном артрите в ответ на ФНО-a, вызывая повышение сосудистой проницаемости и отёки, а также стимулирование ангиогенеза (формирование капилляров). |
By contrast, increasing demand by prolonging easy monetary policy or expanding fiscal spending is likely to result in rising inflation rather than rising employment. |
Напротив, повышение спроса за счет продления мягкой денежно-кредитной политики или увеличения бюджетных расходов, скорее всего, приведет к росту инфляции, а не занятости. |
The government of Macedonia, backed by the Macedonian Orthodox Church, has also conducted advertising campaigns against abortion, aimed at increasing the country's birth rate. |
Правительство Македонии, опираясь на Македонскую православную церковь, также проводит рекламные кампании против абортов, направленные на повышение рождаемости в стране. |
We believe, however, that priority should be accorded to national and international efforts that aim at achieving overall social and economic development and increasing political stability. |
Однако мы считаем, что первостепенное внимание следует уделять национальным и международным усилиям, направленным на достижение общего социально-экономического развития и на повышение политической стабильности. |
While increasing productivity would seem to be a valid approach to the situation, given the growing demand, it does not provide for long-term improvements in workload management. |
Хотя, как представляется, повышение производительности труда может быть одним из действенных подходов в данной ситуации, с учетом растущего спроса оно не является гарантией долгосрочных улучшений в рамках выполнения имеющегося объема работы. |
The increasing flexibility demonstrated by systems in both private and public domains provide various types of interface with early-warning requirements at the international, country or local level. |
Повышение гибкости таких систем, - принадлежащих как к частному, так и государственному секторам, - обеспечивает множество возможных вариантов в плане удовлетворения потребностей в области раннего предупреждения на международном, страновом и местном уровнях. |
A prerequisite for this is that the land user must have security of tenure, so that efforts put into increasing productivity are protected. |
Предварительным условием этого является предоставление землепользователю гарантии владения, с тем чтобы усилия, направленные на повышение производительности, были защищены. |
Strategies that simultaneously address these health problems include building on and strengthening the existing health infrastructure, increasing the number and skills of health care workers, and coordinating and integrating services. |
Стратегии, которые одновременно решают эти медицинские проблемы, включают наращивание существующей инфраструктуры здравоохранения и ее укрепление, увеличение численности медиинских работников и повышение их квалификации, а также координацию и интеграцию услуг. |
By boosting productivity, increasing returns on investment, and facilitating technological adaption and innovation, South Korea's abundance of well-educated workers has served as the foundation for its export-oriented development strategy. |
Повышение производительности труда, рост доходов на инвестиции, содействие быстрой реконструкции и инновациям, избыток хорошо образованных рабочих послужили основой для проведения экспортно-ориентированной стратегии развития Южной Кореи. |
Other analysts point to the increasing returns that accompany greater concentration of investment - a force that works to the disadvantage of poor countries. |
Другие аналитики указывают на повышение уровня доходов при сильной концентрации инвестиций, что негативно сказывается на бедных странах. |
The normal response of emerging-market central banks to bubbles or inflation would be to raise interest rates - thereby increasing their currencies' value still more. |
Нормальной реакцией центральных банков развивающихся стран на пузыри или инфляцию было бы повышение процентных ставок - тем самым повышая ценность своих валют еще больше. |
The emphasis of the programme is on increasing access to services and strengthening the skills training of the health cadres. |
Особый упор при этом делается на расширение доступа женщин к соответствующим услугам и на повышение уровня профессиональной подготовки медицинских кадров. |
Noting that efforts are currently aimed at increasing the production of food crops for local consumption, |
отмечая предпринимаемые в настоящее время усилия, направленные на повышение объема производства продовольственных культур для целей местного потребления, |