Over the longer term, there is much promising agricultural biotechnological research that in theory might be harnessed for sustainable agriculture and rural development objectives, such as increasing yields and sustainable utilization of plant genetic resources for food including: |
Если говорить о более отдаленной перспективе, то сегодня проводится целый ряд многообещающих исследований в сфере сельскохозяйственной биотехнологии, которые теоретически могли бы использоваться для нужд устойчивого развития сельского хозяйства и сельских районов, таких, как повышение урожайности и рациональное использование фитогенетических ресурсов для производства продовольствия. |
The proposal includes the categorization of write-off cases associated with the normal life cycle as administrative write-offs requiring no review by the survey boards and increasing the authority of the local property survey board to the threshold of $200,000. |
Предложение предусматривает отнесение случаев списания в течение обычного жизненного цикла к категории административного списания, не требующего рассмотрения комитетами по распоряжению имуществом, и повышение предельной стоимости имущества, решения по которому могут приниматься местным комитетом по распоряжению имуществом, до 200000 долл. США. |
Increasing the attractiveness of local public transportation |
Повышение привлекательности местного общественного транспорта |
Increasing rate of infiltration into the soil. |
Повышение степени инфильтрации в почву. |
(c) Increasing the attractiveness of the product; |
с) повышение привлекательности продукции; |
At the same time, FDI in the second-generation NIEs has recovered dramatically from the depressed levels of 1993, benefiting from increasing offshore moves by Japanese producers in response to yen appreciation and continued relocation of labour-intensive industries from the first-generation NIEs. |
При этом в новых индустриальных странах второго поколения наблюдалось значительное повышение объема прямых иностранных инвестиций по сравнению с низким уровнем 1993 года, чему способствовало увеличение объема зарубежных финансовых операций японских производителей в связи с повышением курса иены и продолжающимся перемещением трудоемких производств из новых индустриальных стран первого поколения. |
The rising growth rate for Western Europe is mainly due to increasing numbers of net migrants entering the region (particularly into Germany): 153,000 between 1980 and 1985, 2,790,000 between 1985 and 1990 and 4,208,000 between 1990 and 1995. |
Повышение темпов прироста населения в Западной Европе, главным образом, связано с увеличением чистого притока мигрантов в регион (особенно в Германию): такой приток в 1980-1985 годах составил 153000 человек, в 1985-1990 годах - 2790000 человек и в 1990-1995 годах - 4208000 человек. |
The considerable progress achieved by the State party in reducing the infant and under-five mortality rates, especially through the extensive efforts focused on sustaining immunization coverage, increasing immunization rates and reducing the incidence of child malnutrition, is to be commended. |
Следует с удовлетворением отметить значительный прогресс, достигнутый государством-участником в деле сокращения смертности среди новорожденных и детей в возрасте до пяти лет, в частности в рамках широкомасштабных усилий, направленных на создание механизмов иммунизации населения, повышение степени охвата населения программами иммунизации и сокращение числа недоедающих детей. |
activities on the main route of Via Baltica - Improvement of traffic safety and road capacity, as well as increasing road bearing capacity to 11.5 tons per axle |
магистральный маршрут "Виа Балтика": повышение безопасности дорожного движения и пропускной способности автодорог, а также увеличение несущей способности автодороги до 11,5 тонны на ось на участках Рижского района; |
4.6 Gender mainstreaming will continue to be an integral part of the activities of the programme through the implementation of a plan of action aimed at raising awareness and increasing commitment to and capacity for gender mainstreaming in disarmament affairs. |
4.6 Неотъемлемой частью деятельности в рамках программы будет оставаться работа по обеспечению учета гендерной проблематики, которая будет включать осуществление плана действий, направленного на повышение информированности и расширение возможностей для учета гендерной проблематики в области разоружения, а также на обеспечение более глубокого осознания необходимости этого. |
In 2007, the Government of Canada launched the Communities at Risk: Security Infrastructure Pilot Program (SIP Program) aimed at deterring hate-motivated crime and increasing the sense of safety and security in communities at risk. |
В 2007 году правительство Канады приступило к реализации программы ЭПИБ - "Общины в группе риска: экспериментальная программа в сфере инфраструктуры безопасности", нацеленной на предотвращение преступлений с расовой подоплекой и на повышение уровня охраны и безопасности в общинах, относящихся к группе риска. |
To develop and continually affirm the increasing participation of human resources, raise efficiency by means of training and upgrading to meet the demands of the national economy and enable a Saudi workforce to replace the non-Saudi workforce; |
развитие и постоянная поддержка растущего участия населения в жизни общества, повышение производительности людских ресурсов путем профессионального обучения и повышения квалификации с целью удовлетворения потребностей национальной экономики и для замены несаудовской рабочей силы саудовской; |
Promote Promotion of eenergy sector reform to increase economic efficiency by introducing more private sector participation, more competition in supply and distribution, and increasing increased consumer choice over energy suppliers |
Поощрение реформ в секторе энергетики, направленных на повышение его экономической эффективности за счет расширения участия частного сектора, усиления конкуренции в сфере снабжения и распределения и путем расширения имеющегося у потребителя выбора между различными поставщиками энергии |
The work in Arbaat has led to land productivity increasing by 12 per cent and crop productivity by almost a fifth with improvements in both water quality and quantity. (Sudan-AIACC December 2007) |
Работа, проделанная в Арбаате, привела к росту продуктивности земель на 12 процентов и росту урожайности почти на одну пятую, обеспечив при этом повышение качества и увеличение количества воды. (Судан-ОВИК, декабрь 2007 года) |
Increasing awareness of compulsory vaccinations for children and their benefits/expected reactions and usual harmless side-effects and increasing participation in children's compulsory vaccinations; |
повышение осведомленности о проведении обязательной вакцинации среди детей, о ее положительных последствиях/возможных реакциях у ребенка и, как правило, безвредных побочных эффектах, а также расширение участия в проведении обязательной вакцинации среди детей; |
(e) Increasing the efficiency of freight transportation |
ё) Повышение эффективности грузовых перевозок |
Increasing value addition and focus on consumers |
Повышение добавленной стоимости и уделение |
Increasing the rate of completion of safe housing units. |
повышение темпов строительства безопасного жилья. |
Increasing national ownership of the electoral process |
Повышение национальной ответственности за проведение выборов |
(a) Increasing alignment of activities. |
а) Повышение согласованности мероприятий. |
B. Increasing public awareness |
В. Повышение информированности общественности |
Increasing professionalization of the security and defence forces |
Повышение профессионализма сил безопасности и обороны |
Increasing the effective retirement age. |
повышение возраста выхода на пенсию. |
Increasing awareness of laws and remedies |
Повышение осведомленности о законах и средствах правовой защиты |
(b) Increasing productivity; |
Ь) повышение производительности; |