Английский - русский
Перевод слова Government
Вариант перевода Управление

Примеры в контексте "Government - Управление"

Примеры: Government - Управление
PFO will develop and implement funding strategies for major government donors, with special priority given to those who are not making a financial contribution to UNICEF commensurate with their financial capacity and their payments to other United Nations bodies. Управление по финансированию программ будет разрабатывать и осуществлять стратегии привлечения основных правительств-доноров к участию в финансировании, уделяя особое внимание тем из них, которые не вносят на деятельность ЮНИСЕФ финансовых взносов, соразмерных с их финансовыми возможностями и взносами в другие органы Организации Объединенных Наций.
The United Kingdom Health Education Authority organizes a series of "Drink-wise" campaigns, using publicity materials to health organizations and the public, press launches and photo opportunities with celebrities and government ministers, activities at the regional and national levels. Управление санитарного просвещения Соединенного Королевства организует ряд кампаний по выработке ответственного отношения к вопросам потребления алкоголя при помощи распространения информационных материалов среди учреждений здравоохранения и общественности, привлечения прессы и организации фотовыставок с участием знаменитостей и министров правительства, мероприятий на региональном и национальном уровнях.
She noted that in Malawi, UNDP had sought to emphasize government management through pilot initiatives, which were district- and village-oriented and supported through the decentralization of funding to the district level. Она отметила, что в Малави ПРООН стремилась подчеркнуть правительственное управление посредством пробных инициатив, которые были ориентированы на районы и отдельные населенные пункты и обеспечивались децентрализованным финансированием до районного уровня.
Needless to say, the acid test of any government in the real world is not its adherence to any particular political theory or ideal, but whether it can govern effectively, fairly and in a way that will improve the general welfare. Нет необходимости говорить о том, что серьезной проверкой для любого правительства в реальном мире является не его приверженность какой-то конкретной политической теории или идеалу, а его способность обеспечить эффективное, справедливое государственное управление, направленное на повышение уровня общего благосостояния.
Mr. Mukai said that the expenditure restrictions forced on every government by the current unprecedented financial and economic challenges made it all the more important for the Organization to be managed effectively, efficiently and with budgetary discipline. Г-н Мукаи говорит, что ввиду ограничения расходов, к которому в связи с нынешними беспрецедентными финансовыми и экономическими трудностями вынуждены прибегать все правительства, все большую важность для Организации приобретает эффективное и результативное управление при соблюдении бюджетной дисциплины.
They are supported in the pursuit of justice by the anti-discrimination organisations as well as the Anti-Discrimination Office of the federal government. В стремлении жертв добиться справедливости их поддерживают организации по борьбе с дискриминацией и Управление по борьбе с дискриминацией при федеральном правительстве.
Cooperation from key government departments and agencies - including the Offices of the Prosecutor-General and the Inspector General, the Prime Minister, OPE, PNTL and F-FDTL - is also critical to the success of the Provedor's Office in tackling human rights violations, maladministration and corruption. Сотрудничество ключевых государственных учреждений и ведомств, включая Генеральную прокуратуру, Управление генерального инспектора, премьер-министра, УПЕР, НПТЛ и Ф-ДТЛ также жизненно важно для успешной работы Управления Проведора юстиции над делами о нарушениях прав человека, недобросовестном управлении и коррупции.
Orchestrating a complex government-services supply chain in a substantially open continental economy with 1.3 billion people and five levels of government is difficult enough using a simple GDP growth objective. Управление сложной цепочкой предоставления государственных услуг в по существу открытой континентальной экономике с 1,3 млрд человек и пятью уровнями власти достаточно сложное, чтобы использовать только простую цель роста ВВП.
The Central Statistical Office is the only institution among the government departments and central institutions with full 1991-1997 data to show that women accounted for 56.71% of all members of its delegations operating abroad. Среди правительственных ведомств и центральных учреждений Центральное статистическое управление является единственной организацией, имеющей полную подборку данных за 1991 - 1997 годы, свидетельствующих о том, что женщины составляли 56,71 процента среди членов всех делегаций, направлявшихся за границу.
The principles of co-ordination of activities and co-operation of among different government agencies is regulated by the above mentioned law, which text in English is in possession of the Committee, as well as in paragraph 1.7 of this questionnaire. Согласно Закону о противодействии поступлению в финансовую систему активов из незаконных или скрытых источников и о борьбе с терроризмом, органом, отвечающим за расследование случаев финансирования терроризма и борьбу с этим явлением, является Управление Генерального финансового инспектора.
He considered that the reference to good government, in the congratulatory letter on his appointment from the Parliamentary Under Secretary of State, had taken on a new meaning and led him to question who was really in charge. По его мнению, ссылка на благое управление, содержащаяся в поздравительном письме парламентского заместителя министра по случаю его назначения, приобрела новое значение и заставила его усомниться в том, кто действительно наделен властными полномочиями.
Orderly government without dedication to the rule of law, is inconceivable, for it is the rule of law which builds the bulwark against anarchy, and ensures the existence of order within the state. Невозможно нормальное управление без обеспечения правопорядка, поскольку правопорядок лежит в основе борьбы с анархией и позволяет обеспечить порядок в государстве.
The Ministry's TJS facilitates the job placements of such FDWs and is opened to other government agencies such as Police and Immigration and Customs Authority (ICA). Программа ПВТ Министерства оказывает такой ИДП содействие в трудоустройстве, и доступ к ней открыт для других правительственных учреждений, таких как органы полиции и Иммиграционное и таможенное управление (ИТУ).
The Office of the High Representative has observed, advised and assisted the Commission's work in particular in forging political and technical agreements on key aspects of the draft by the several layers of government. Управление Высокого представителя наблюдало за работой Комиссии, предоставляло ей консультации и оказывало ей содействие в этой работе, особенно путем оказания помощи в достижении политических и технических договоренностей по ключевым аспектам законопроектов на нескольких уровнях системы государственного управления.
Participation in the No a la Trata ["No to Trafficking"] Network, together with other government organizations (Council on Juvenile Rights, Women's Office of the City of Buenos Aires, journalists, deputies and NGOs). НСЖ наряду с другими правительственными учреждениями, такими как Совет по правам детей и подростков и Управление по делам женщин города Буэнос-Айрес, а также совместно с журналистами, депутатами и НПО принимает участие в деятельности сети «Скажет "нет" торговле людьми».
Moreover, at a time when performance-based government is increasingly the norm, managing for results systems are becoming critical links between resources and results. Кроме того, в условиях, когда все чаще нормой считается государственное управление, ориентированное на обеспечение эффективности, системы управления для достижения результатов становятся важным связующим элементом между расходованием ресурсов и получением результатов.
Other areas require continuing government involvement, such as divestments which carry continuing regulatory or monitoring obligations (monopolies, banks, utilities), contracting out services, management contracts and performance contracts. Определенные области требуют постоянного государственного вмешательства, например это касается отказа от участия с сохранением обязательств, связанных с регулированием или контролем (монополии, банки, компании, предоставляющие коммунальные услуги), оказания услуг по контрактам, заключения контрактов на управление и контрактов на исполнение.
The Agency - a new non-ministerial government department for the United Kingdom with executive offices in Управление - новое правительственное ведомство Соединенного Королевства, имеющее исполнительные бюро в Северной Ирландии, Шотландии и Уэльсе, - было учреждено в апреле 2000 года.
Article XIII has given rise to complex UA-related questions, e.g. whether concession contracts, build-operate-transfer arrangements, or management contracts are considered as government procurement, and therefore excluded from the GATS. В связи со статьей XIII возникли сложные вопросы, касающиеся всеобщего доступа, например, следует ли рассматривать в качестве государственных закупок концессионные контракты, механизмы "строительство - эксплуатация - передача" или контракты на управление и исключаются ли они в силу этого из сферы действия ГАТС.
The Office of the Federal Privacy Commissioner is an independent Office which investigates complaints from individuals about interferences with privacy against federal and ACT government agencies and private sector organisations. Управление федерального уполномоченного по вопросам, касающимся невмешательства в личную жизнь, является независимым органом, занимающимся расследованием жалоб частных лиц в связи с вмешательством в их частную жизнь со стороны федеральных правительственных органов или органов АСТ и организаций частного сектора.
The Directorate for Refugees cooperates with government bodies to implement regulations and procedures for safeguarding the rights of asylum-seekers, refugees and beneficiaries of humanitarian or temporary protection. Управление по делам беженцев сотрудничает с органами публичного управления в процессе применения норм и процедур, необходимых для обеспечения соблюдения прав лиц, ходатайствующих о предоставлении убежища, и беженцев, а также лиц, пользующихся гуманитарной или временной защитой.
Four key security agencies have overseen government repression in Syria: the General Security Directorate, the Political Security Branch, the Military Intelligence Branch, and the Air Force Intelligence Branch. Четыре главных органа безопасности сирийского правительства: Главное управление безопасности, Управление политической безопасности, Военная разведка Сирии и Воздушные разведывательные силы.
He frequently used Fleming as a liaison with other sections of the government's wartime administration, such as the Secret Intelligence Service, the Political Warfare Executive, the Special Operations Executive (SOE), the Joint Intelligence Committee and the Prime Minister's staff. Он часто использовал Флеминга в качестве связующего звена между военно-морской разведкой и другими военными управлениями, такими как МИ-6, управление пропаганды, Управление специальных операций, Объединённый разведывательный комитет и канцелярия премьер-министра.
The Ministry of the Interior acquired the direction of prisons under a government reorganization last year, and is supposed to take over the running of the cachots. В прошлом году в ходе реорганизации правительства управление тюрьмами было передано в распоряжение министерства внутренних дел, которое вскоре должно также принять на себя управление изоляторами.
They come from a wide range of domains, including accounting/audit, agriculture, customs, finance/payments, government, insurance, international trade procedures, procurement, supply chain management and transport and logistics. Они представляют широкий круг предметных областей, включая такие, как бухгалтерский учет/аудит, сельское хозяйство, таможенное дело, финансы/платежи, государственное управление, страхование, процедуры международной торговли, закупки, управление цепочками поставок, а также транспорт и логистика.