Английский - русский
Перевод слова Government
Вариант перевода Управление

Примеры в контексте "Government - Управление"

Примеры: Government - Управление
The Sierra Leone Government Gold and Diamond Office noted, in its 2012 annual report, a marked decrease in the export of special stones since the introduction of the tax in 2009. Государственное управление по золоту и алмазам Сьерра-Леоне в своем ежегодном докладе за 2012 год отметило заметное уменьшение экспорта особых камней со времени введения налога в 2009 году.
The Government of Liberia should ensure proper management and oversight of the Forestry Development Authority through the establishment of a new and accountable Board as a matter of urgency. Правительству Либерии следует обеспечить надлежащее управление и надзор в том, что касается Управления лесного хозяйства, посредством создания в первоочередном порядке нового и подотчетного правления.
United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC), with the financial support of the Government of the United Kingdom Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (УПН ООН) при финансовой поддержке правительства Соединенного Королевства
Border control 45. Land border management remains the greatest challenge for the Government, given that the borders are long and difficult to control and available capacity is currently limited. Управление государственной границей на суше остается для правительства главной проблемой, поскольку границы являются протяженными, трудно обеспечить их охрану, а имеющиеся ресурсы в настоящее время ограниченны.
On 14 June 2013, the Human Rights Council called on the Government of Eritrea to fully implement, the Constitution without delay, and to govern in accordance with the principles of the rule of law. 14 июня 2013 года Совет по правам человека призвал правительство Эритреи обеспечить безотлагательный ввод в действие в полном объеме Конституции и осуществлять государственное управление в соответствии с принципами законности.
The Committee recommends that the State party ensure that the Government Equalities Office has a dedicated section for the coordination of gender equality matters in all parts of the State party. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы Государственное управление по вопросам равноправия имело специальный отдел, занимающийся координацией вопросов, касающихся гендерного равенства, во всех частях государства-участника.
The Office of the Prime Minister has agreed to the request of the Agency for Gender Equality to be involved in all working groups preparing draft laws for the Government. Канцелярия премьер-министра согласилась удовлетворить просьбу Управления по вопросам гендерного равенства привлекать Управление к участию во всех рабочих группах, занимающихся подготовкой законопроектов для правительства.
We see security, governance, development and reconciliation of the various factions in Afghanistan as the four key areas of focus for the Afghan Government, acting with the support of the international community. Мы рассматриваем безопасность, управление, развитие и примирение различных группировок в Афганистане в качестве четырех ключевых, приоритетных задач афганского правительства, действующего при поддержке международного сообщества.
Before being presented to the Government, they were submitted for consideration by the National Human Rights Office and the Human Rights Institute within the Faculty of Law at the University of Latvia. До их представления правительству они передаются на экспертизу в Национальное управление по правам человека и Институт прав человека при факультете права в Университете Латвии.
The Government is committed to ensuring that the long-term mix of facilities for the support of asylum-seekers and the management of the asylum process is based on evidence of what works. Правительство стремится обеспечить, чтобы долгосрочный набор услуг по оказанию поддержки просителям убежища и управление процессом предоставления убежища базировались на критерии эффективности работы.
The Office of the High Representative takes no position on the issue and refers only to the Government of Macedonia, a body with which even States that do not recognize it by its constitutional name have signed agreements. Управление Высокого представителя не заняло позиции по данному вопросу и ссылается лишь на правительство Македонии - орган, с которым даже государства, не признающие конституционного названия этой страны, подписали соглашения.
In partnership with the Government of Nigeria, the United Nations Office on Drugs and Crime has launched a project to support the creation of a regional law enforcement training academy in West Africa. Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности в сотрудничестве с правительством Нигерии приступило к осуществлению проекта по созданию в Западной Африке регионального учебного центра для сотрудников правоохранительных органов.
Government capacities will be strengthened to assess and monitor the accessibility and availability of commodities, respond to the supply needs of children and families and ensure good management of the supply system. Укрепление потенциала правительств позволит оценивать и контролировать доступность и наличие товаров, удовлетворять потребности детей и семей в снабжении и обеспечивать надлежащее управление системой поставок.
The Commission then submitted a proposal to the head of the Syrian Government for removal of the reservations and the proposal was referred to the Legal Office for an opinion. Комиссия представила главе правительства Сирии предложение о снятии оговорок, которое было передано на рассмотрение в Правовое управление для вынесения юридического заключения.
In one case, the Government reported that the subject, together with his attorney, had applied to the General Directorate of Security and declared that he was not a disappeared person. В одном случае правительство сообщило, что соответствующее лицо совместно с адвокатом обратилось в Общее управление безопасности и заявило, что оно не является пропавшим без вести.
The Office had reduced its staff in the field while, at the same time, some of its functions had been transferred to UNDP or to the Government. Управление сократило число сотрудников на местах, и при этом некоторые из ее функций перешли к ПРООН или правительственным органам.
The Government had instituted an incentive award to honour towns, institutions and individuals that made outstanding contributions to the improvement of human settlements and to encourage local governments in the integrated management of the ecological environment. Правительство учредило поощрительную премию, присуждаемую городам, институтам и частным лицам за выдающийся вклад в дело благоустройства населенных пунктов и стимулирующую местные органы власти осуществлять комплексное управление экологической средой.
In 2002, an investigation was launched into allegations of corruption in the Bermuda Housing Corporation managed by the Government, when extraordinary payments to contractors were uncovered. В 2002 году после выявления факта огромных выплат подрядчиком было начато расследование заявлений о коррупции в корпорации «Бермуда хаузинг корпорейшн», управление которой осуществляет правительство.
For its part, the Republic of Haiti is fully aware that its development and the management of the migration issue remain the responsibility of its Government. Со своей стороны, Республика Гаити в полной мере осознает, что ее развитие и рациональное управление миграцией по-прежнему относятся к сфере ответственности правительства.
In this context, the UNAMI Human Rights Office continues to visit the Government's detention facilities and prisons at the invitation of the relevant authorities in Baghdad and Arbil. В этой связи Управление по правам человека МООНСИ продолжает посещать места содержания под стражей и тюрьмы по приглашению соответствующих властей в Багдаде и Эрбиле.
Clearly, concern about financial management is an issue of deep concern to the international community, and the Government should address it as a matter of priority. Очевидно, что управление финансами является вопросом, который глубоко волнует международное сообщество и который правительство должно решать в первоочередном порядке.
On the instructions of the Government, in 2005 the Board has provided written information material to the social services and others to be used in their work with people whose personal data is protected. В соответствии с указаниями правительства в 2005 году Управление представило социальным и иным службам письменный информационный материал для использования в работе с лицами, чьи персональные данные находятся под защитой.
In 2005, the National Board of Health and Welfare was commissioned by the Government to develop special written information to the municipalities concerning the amendments to the Alien Act and the above-mentioned rights of victims of trafficking in human beings. В 2005 году Национальное управление по здравоохранению и социальному обеспечению получило от правительства указание подготовить специальную письменную информацию для муниципалитетов, касающуюся изменений в Законе об иностранных гражданах и вышеупомянутых прав жертв торговли людьми.
(a) The Government Plenipotentiary for Equal Status of Women and Men wrote to all ministries and to the Central Statistical Office, asking them to prepare information on the implementation of those provisions of the convention that lie within their scope of duties. Правительственный уполномоченный по вопросам равенства женщин и мужчин написал во все министерства и Центральное статистическое управление письма с просьбой подготовить информацию об осуществлении тех положений Конвенции, которые входят в круг их обязанностей.
We call on the Government of Bosnia and Herzegovina, as well as the Office of the High Representative, to give priority to addressing the problems of housing status, irregular and low wages, and efficient judicial follow-up with respect to police work. Мы призываем правительство Боснии и Герцеговины, а также Управление Высокого представителя уделять приоритетное внимание решению таких проблем, как нехватка жилья, нерегулярная выплата низкого жалования и отсутствие эффективного судебного надзора за работой полиции.