Английский - русский
Перевод слова Government
Вариант перевода Управление

Примеры в контексте "Government - Управление"

Примеры: Government - Управление
The Act, which has dramatically advanced the status of the public government of Greenland, also makes specific reference to subsurface and offshore oil, gas and mineral rights as well as wide range of other key rights and responsibilities. Закон, резко усиливший общественное управление в Гренландии, также содержит конкретные ссылки на права на разработку грунтовых и шельфовых запасов нефти, газа и полезных ископаемых, равно как и широкий диапазон других ключевых прав и обязанностей.
The role of government in building science, technology and innovation capabilities is fundamental, including in stimulating the development of systems that will foster the acquisition, development and dissemination of knowledge at the national level. Управление играет решающую роль в укреплении потенциала науки, техники и инноваций, включая стимулирование развития систем, которые содействуют приобретению, повышению уровня и распространению знаний на национальном уровне.
Alongside these developments, on 23 May, the Kosovo institutions announced their intention to establish a new administrative office in northern Mitrovica and indicated that it would be financed in part by the reallocation of government funds previously earmarked for northern Mitrovica through the UNMIK Administration Mitrovica. Наряду с этими событиями 23 мая органы государственного управления Косово объявили о своем намерении создать новое административное управление для северной части Митровицы и сообщили о том, что оно будет частично финансироваться за счет перераспределения государственных ассигнований, выделявшихся ранее для северной части Митровицы через администрацию МООНК в Митровице.
The majority of operations to restore peace and security in post-conflict situations therefore share key goals: to elect a parliament that can ensure government by the people, for the people, and to build peace on a foundation of dialogue, cooperation and understanding. Перед большинством операций по восстановлению мира и обеспечению безопасности в постконфликтных ситуациях, таким образом, стоят общие принципиально важные задачи: избрать парламент, который может обеспечить управление государством при участии народа и в интересах народа, и строить мир на основе диалога, сотрудничества и понимания.
Hazard Management Cayman Islands, a government agency, has overall responsibility for the Territory's hazard management programme, including preparedness, response, mitigation and recovery. Правительственное учреждение «Управление Каймановых островов по борьбе с чрезвычайными ситуациями» несет общую ответственность за деятельность территории по борьбе с чрезвычайными ситуациями, включая вопросы готовности, реагирования, преодоления последствий и восстановления.
The system for protecting human rights also comprises other government bodies such as the Human Rights Department of the Ministry of People's Power for the Interior and Justice. В состав системы защиты прав человека входят и другие органы государственной власти, например Управление по правам человека Министерства внутренних дел и юстиции.
However, research on the accountability of government interaction with social and economic actors is far less developed and the few studies that have been conducted do not examine collaborative public management specifically, but rather public network management and subcontracting. Вместе с тем вопросы подотчетности в сфере взаимодействия правительства с субъектами социально-экономической деятельности проработаны гораздо меньше, а в тех немногих исследованиях, которые были проведены, рассматривается не конкретно государственное управление на совместных началах, а управление государственными сетями и привлечение подрядчиков.
The problem is complicated by dilapidated infrastructure, weak governance and overlapping responsibilities between different levels of government, lack of clearly defined urban development policies and legislation, weak institutional capacity, inadequate resources available at the local level, low investments and lack of pro-poor financing mechanisms. Проблему усложняют ветшающая инфраструктура, слабое управление и дублирование сфер ответственности между различными уровнями руководства, отсутствие четко определенных стратегий и законодательства в области городского развития, низкий институциональный потенциал, недостаточность ресурсов на местном уровне, низкий уровень инвестиций и отсутствие финансовых механизмов, действующих в интересах малоимущих.
The fact that women remained in the lower echelons in official government offices meant that they were not able to influence decisions in their lives or the planning, management and governance of cities. Тот факт, что женщины по-прежнему занимают должности в более низких эшелонах официальных правительственных учреждений, означает, что они не имеют возможности влиять на решения, затрагивающие их жизнь, и на планирование городов, управление и руководство ими.
The Office promoted ratification of the Convention through bringing key government and disability-related actors together to develop a plan of action towards ratification, using 2009 universal periodic review recommendations and relevant OHCHR thematic studies as a substantive framework. Управление оказало содействие в ратификации Конвенции, собрав вместе ключевых представителей правительства и инвалидов для разработки плана действий по ратификации на базе использования в качестве предметной основы рекомендаций универсального периодического обзора 2009 года и соответствующих тематических исследований УВКПЧ.
The National Human Rights Institution and Ombudsman's Office is an independent State body that works as part of the legislative branch of government and is tasked with the defence, promotion and protection of the gamut of human rights guaranteed by the Constitution and international law. Национальное правозащитное учреждение и управление Народного защитника (НПУ) является автономным государственным органом, действующим в рамках законодательной ветви власти и отвечающим за защиту, поощрение и обеспечение всех прав человека, закрепленных в Конституции и международном праве.
Women's sections have recently been established in a number of government bodies, including the Bureau of Investigation and Prosecution, the National Anti-Corruption Commission, the Ministry of Justice, the Board of Grievances and labour offices, as well as in certain security sectors. Женские секции были недавно созданы в ряде государственных органов, включая Управление по расследованиям и уголовному преследованию, Национальную комиссию по борьбе с коррупцией, Министерство юстиции, Совет по рассмотрению жалоб и управления по трудовым вопросам, а также в некоторых службах безопасности.
It will build on the 2013 conferences on national evaluation capacity, where for the first time representatives of government evaluation units came together with those from the evaluation networks to develop an action-oriented set of follow-up activities. В своей работе Управление будет опираться на итоги совещаний по проблеме национального потенциала в области оценки 2013 года, в ходе которых представители государственных структур по проведению оценок вместе с представителями сетей по вопросам оценок впервые сообща разработали ориентированный на конкретные действия комплекс последующих мероприятий.
In 2011, the Directorate of Integration and Diversity (IMDi) launched a network to promote diversity in wholly-owned government companies, with emphasis on specialised HR follow-up and provision of expertise. В 2011 году Управление по вопросам интеграции и многообразия (УИМ) создало специальную информационную сеть для поощрения многообразия в компаниях, полностью принадлежащих государству, с уделением особого внимания вопросам специализированного кадрового сопровождения и предоставлением соответствующих консультаций экспертов.
Lastly, one of the tasks of the government body responsible for the promotion and protection of human rights, the Department of Justice, is to publish human rights norms. Наконец, в качестве одной из функций государственного органа, которому поручено поощрение защиты прав человека, главное управление юстиции уполномочено выпускать публикации, относящиеся к нормам в этой области.
In 2002 the Swedish Integration Board distributed over SKr 3 million in government grants to projects relating to gender equality and aimed at improving conditions affecting girls in vulnerable situations; в 2002 году Шведское управление по вопросам интеграции распределило в виде правительственных дотаций свыше 3 миллионов шведских крон на проекты, связанные с гендерным равенством и нацеленные на улучшение положения девушек, оказывающихся в уязвимых ситуациях;
As follow-up to the offer of the Government of Thailand, a planning mission was undertaken by the United Nations Office on Drugs and Crime from 28 October to 2 November 2003 during which consultative meetings were held with government authorities in Bangkok in preparation for the Eleventh Congress. В развитие инициативы правительства Таиланда Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности направило в Бангкок в период с 28 октября по 2 ноября 2003 года миссию по планированию, в ходе которой были проведены консультативные совещания с правительственными ведомствами, отвечающими за подготовку к одиннадцатому Конгрессу.
It may prevent or stop a public officer or a government agency from performing an act which might cause injury to the Government or to the people. Управление омбудсмена может не допустить выполнения государственным должностным лицом или государственным учреждением каких-либо действий, которые могли бы нанести ущерб государству или народу страны, или прекратить такие действия.
Besides, the management of education by local administrative organizations is hardly smooth, because of government bureaucracy, sticking to so many rules and regulations, as these organizations are still dependent on the central administration in terms of policy, curriculum plan, budget and personnel administration. Кроме того, управление в сфере образования со стороны местных органов власти осуществляется не очень эффективно из-за слепого соблюдения многочисленных бюрократических правил и норм, поскольку эти организации во многом все еще зависят от центральных административных органов с точки зрения политики, учебного плана, бюджета и кадровой политики.
In addition, government bodies of the constituent entities of the Russian Federation engaged in administration in the field of education may, with the agreement of the director, open special classes in general-education institutions for students with development problems. Также органы исполнительной власти субъектов Российской Федерации, осуществляющие управление в сфере образования, по согласованию с учредителем могут открывать в общеобразовательном учреждении специальные классы для обучающихся с отклонениями в развитии.
The ICT application projects of ITU delivering services to developing countries in sectors such as health, education, Internet, commerce, agriculture and government services have benefited more than 100 developing countries. В рамках своих проектов применения ИКТ МСЭ оказал услуги более чем 100 развивающимся странам в таких секторах, как здравоохранение, образование, пользование Интернетом, торговля, сельское хозяйство и управление.
With regard to training, over the past four years the General Customs Directorate has been developing training and refresher courses for its staff and those of other government agencies on the topic of illicit trafficking in the materials covered by the resolution. В отношении подготовки кадров Главное таможенное управление за последние четыре года занимается подготовкой и повышением квалификации своих сотрудников и сотрудников других государственных учреждений в вопросах, касающихся незаконного оборота материалов, о которых говорится в резолюции.
The competent government bodies - the Ministry of the Economy, Customs Administration, National Chemicals Bureau and the Nuclear Safety Administration - actively cooperate and organise workshops and seminars to inform industry of its legal obligations in this field. Компетентные государственные органы: министерство экономики, Таможенное управление, Национальное бюро по химикатам и Управление по ядерной безопасности - активно сотрудничают и организуют семинары и практикумы по ознакомлению промышленных кругов с их юридическими обязанностями в этой сфере.
Over the reporting period, through its Caribbean field office, the Office has continued to work closely with and actively support the Caribbean Community heads of government and the Caribbean Task Force on Crime and Security established by them. За отчетный период с помощью своего Карибского местного отделения Управление продолжало работать в тесном контакте с главами правительств стран Карибского сообщества и созданной ими Карибской целевой группе по преступности и безопасности и оказывать им активную помощь.
part in government 54 - 58 14 и управление страной 54 - 58 17